Журнал Иностранная литература, № 7. 2016
16+
Из вступления Марии Фаликман к первой публикации явствует, что "2016 год объявлен перекрестным годом языка и литературы Великобритании и России". И вот перед читателем - тематический номер "Англия: портрет и автопортрет".
А собственно первая публикация - "Пять веков британского поэтического
А собственно первая публикация - "Пять веков британского поэтического
Полная аннотация
Издательство
Все характеристики
Аннотация
Из вступления Марии Фаликман к первой публикации явствует, что "2016 год объявлен перекрестным годом языка и литературы Великобритании и России". И вот перед читателем - тематический номер "Англия: портрет и автопортрет".
А собственно первая публикация - "Пять веков британского поэтического портрета" - по существу, маленькая антология разных поэтических жанров, сопоставимых и с некоторыми жанрами портретной живописи. Переводчики - Марина Бородицкая, Мария Фаликман, Алексей Круглов, Светлана Лихачева, Валентина Сергеева, Анастасия Строкина.
Большую прозу представляет роман Генри Грина (1905 - 1973) "Возвращение" в переводе Елены Улановой, который хочется назвать романом-контузией. Вторая мировая война; на родину после четырехлетнего немецкого плена возвращается молодой инвалид. Но под воздействием пережитого возвращенная реальность в восприятии героя настолько деформирована, что ему никак не удается безболезненно вписаться в нее. Это - повествование о травме и долгом и, разумеется, неполном исцелении.
В рубрике "Из классики ХХ века" - Альфред Эдвард Хаусман (1859 - 1936), один из самых любимых, известных и обаятельных поэтов Великобритании.
Перевод и вступительная заметка Виктора Широкова.
В рубрике "Документальная проза" - "Дневники" (1965 - 1972) Джона Фаулза (1926 - 2005) с предисловием английского историка и киноведа Чарльза Дрейзина (1960) и в переводе Валерии Бернацкой. Дневники - по самой своей природе очень непростодушный жанр, но интонация этих записей вызывает доверие. Впечатляет и наблюдательность автора: "Как и у всех кинозвезд, в ней чувствуешь под наигранной сердечностью ледяное нутро. Я хочу сказать, что эта сердечность сродни ее косметике".
В рубрике "Из будущей книги" - начальные главы биографии "Грэма Грина", написанной переводчиком и литературоведом Александром Ливергантом.
Рубрика "Статьи, эссе". В статье "Нескучная поэзия" поэт, переводчик и литературовед Григорий Кружков рассказывает о выпущенной актером и драматургом Аланом Беннетом антологии "Шесть поэтов: от Гарди до Ларкина". Принцип отбора прост: в книгу вошли стихи поэтов, с первого прочтения понятных и полюбившихся составителю антологии. А заодно, по мнению Г. Кружкова, А. Беннет непроизвольно дает представление и о мейнстриме английской поэзии, чьими отличительными чертами были и остаются "аскетизм, внимание к обычной, повседневной жизни, меланхолическая сдержанность, сентиментальность…" А чтобы неискушенный читатель не заскучал над стихами и только стихами, книга содержит разного рода биографические сведения, анекдоты и слухи касательно поэтов, вошедших в антологию.
В рубрике "Ничего смешного" - "Последнее песнопение", рассказ английского писателя Саки (1870 - 1916), которым восхищались, среди прочих, такие авторы как Ивлин Во и Алан Милн. Перевод и вступление Михаила Матвеева, математика и переводчика.
И в заключение - "Библиография: Английская литература на страницах "ИЛ" (2012 - 2016)".
А собственно первая публикация - "Пять веков британского поэтического портрета" - по существу, маленькая антология разных поэтических жанров, сопоставимых и с некоторыми жанрами портретной живописи. Переводчики - Марина Бородицкая, Мария Фаликман, Алексей Круглов, Светлана Лихачева, Валентина Сергеева, Анастасия Строкина.
Большую прозу представляет роман Генри Грина (1905 - 1973) "Возвращение" в переводе Елены Улановой, который хочется назвать романом-контузией. Вторая мировая война; на родину после четырехлетнего немецкого плена возвращается молодой инвалид. Но под воздействием пережитого возвращенная реальность в восприятии героя настолько деформирована, что ему никак не удается безболезненно вписаться в нее. Это - повествование о травме и долгом и, разумеется, неполном исцелении.
В рубрике "Из классики ХХ века" - Альфред Эдвард Хаусман (1859 - 1936), один из самых любимых, известных и обаятельных поэтов Великобритании.
Перевод и вступительная заметка Виктора Широкова.
В рубрике "Документальная проза" - "Дневники" (1965 - 1972) Джона Фаулза (1926 - 2005) с предисловием английского историка и киноведа Чарльза Дрейзина (1960) и в переводе Валерии Бернацкой. Дневники - по самой своей природе очень непростодушный жанр, но интонация этих записей вызывает доверие. Впечатляет и наблюдательность автора: "Как и у всех кинозвезд, в ней чувствуешь под наигранной сердечностью ледяное нутро. Я хочу сказать, что эта сердечность сродни ее косметике".
В рубрике "Из будущей книги" - начальные главы биографии "Грэма Грина", написанной переводчиком и литературоведом Александром Ливергантом.
Рубрика "Статьи, эссе". В статье "Нескучная поэзия" поэт, переводчик и литературовед Григорий Кружков рассказывает о выпущенной актером и драматургом Аланом Беннетом антологии "Шесть поэтов: от Гарди до Ларкина". Принцип отбора прост: в книгу вошли стихи поэтов, с первого прочтения понятных и полюбившихся составителю антологии. А заодно, по мнению Г. Кружкова, А. Беннет непроизвольно дает представление и о мейнстриме английской поэзии, чьими отличительными чертами были и остаются "аскетизм, внимание к обычной, повседневной жизни, меланхолическая сдержанность, сентиментальность…" А чтобы неискушенный читатель не заскучал над стихами и только стихами, книга содержит разного рода биографические сведения, анекдоты и слухи касательно поэтов, вошедших в антологию.
В рубрике "Ничего смешного" - "Последнее песнопение", рассказ английского писателя Саки (1870 - 1916), которым восхищались, среди прочих, такие авторы как Ивлин Во и Алан Милн. Перевод и вступление Михаила Матвеева, математика и переводчика.
И в заключение - "Библиография: Английская литература на страницах "ИЛ" (2012 - 2016)".
Свернуть
Характеристики
Редактор
Издательство
ID товара
571043
ISBN
0130-6545-16007
Страниц
288 (Газетная)
Вес
270 г
Размеры
237x155x13 мм
Тип обложки
обл - мягкий переплет (крепление скрепкой или клеем)
Иллюстрации
Черно-белые
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 5
Эксперты 1

Слученко Дмитрий
15 мая 2022 в 12:23






Этот номер неожиданно богат на поэзию, несмотря на довольно малый объём, ею занимаемый. Прежде всего это поэтические портреты, написанные самыми известными английскими классиками: Альфредом Теннисоном, Джоном Китсом и другими... Специальный раздел посвящён ещё одному классику — Альфреду Эдварду Хаусману. В конце журна...
Понравилась рецензия?
Да

Ольга Olga
3 октября 2020 в 13:20










Очередной интересный, так называемый «моно-номер», посвящённый литературе Англии. Рассказы, повести, стихи, все на любой вкус. Читайте и наслаждайтесь! Прикладываю несколько фотографий для ознакомления.
Понравилась рецензия?
Да

Савчук Ирина
14 сентября 2017 в 23:02








Добавляю фотографии, чтобы вы могли посмотреть и решить, подходит ли вам это издание
Понравилась рецензия?
Да

Людмила Иванова
23 мая 2017 в 16:49










Этот номер посвящён Английской литературе различных жанров. Интересны дневники Джона Фаулза и его мнение о некоторых весьма известных личностях, запутанная биография Грэма Грина и рассказ о творчестве Саки - захотелось непременно найти и прочитать его произведения.
Прикладываю несколько фотографий разных статей для о...
Понравилась рецензия?
Да
Книги из жанра
Что читать вместе с книгой "Журнал Иностранная литература, № 7. 2016"
Все темы