Журнал "Иностранная литература" № 11. 2014
16+
Весь номер посвящен литературе Дании и, как сказано во вступлении составителей, Елены Красновой и Гаянэ Орловой, им "прежде всего, хотелось познакомить читателя с литературными жанрами, характерными для современной датской литературы, причем сделать это на примере творчества еще не знакомых российск
Полная аннотация
Издательство
Все характеристики
Аннотация
Весь номер посвящен литературе Дании и, как сказано во вступлении составителей, Елены Красновой и Гаянэ Орловой, им "прежде всего, хотелось познакомить читателя с литературными жанрами, характерными для современной датской литературы, причем сделать это на примере творчества еще не знакомых российскому читателю авторов".
"Ничего, кроме страха" - дебютный роман, принесший успех датскому писателю и актеру Кнуду Ромеру (1960). Несмотря на название, это вовсе не патологическое сочинение - напротив, парадоксальным образом человечное, хотя и нелицеприятное: обитатели послевоенного датского захолустья сообща отравляют жизнь дружной семье, потому что мать мальчика, героя романа, - немка. "Стыдно быть человеком" (Ханна Арендт). Перевод Елены Красновой.
"Потаенный город" - пьеса Астрид Саальбак. Действие происходит в больнице для бедных. Медперсонал больницы - три женщины, символизирующие три поры человеческой жизни - молодость, зрелость, старость - и их стремительный круговорот. Перевод Эльвиры Крыловой.
Разделу "Из современной датской поэзии" предпослано вступление выдающегося литератора, ученого и просветителя Бориса Дубина (1946 - 2014). Вот что, среди прочего, там сказано: "…показательно и то, что в составленном в 2005 - 2006 годах Датском культурном каноне поэзия занимает почетное место, и, кстати, ряд поэтов, которые публикуются ниже, в этот Канон входят… Семь лириков, включенных в нынешний номер… представляют три поколения современной датской поэзии". Это - Кнуд Сёренсен (1928), Бенни Андерсен (1929), Хенрик Норбрандт (1945), Пиа Тафдруп, Сёрен Ульрик Томсен (1956), Микаэль Струнге (1958 - 1986), Катти Фредриксен. Многие стихотворения отмечены подлинным лиризмом и глубокомыслием. Перевод Норы Киямовой, Анастасии Строкиной, Нины Ставрогиной.
В рубрике "Антология рассказа" - две новеллы Хелле Хелле, о которой во вступлении к номеру сказано, что она - яркий представитель минимализма, нового в датской литературе течения, появившегося в 90-е гг. ХХ столетия. Перевод Бориса Жарова.
Здесь же - "Столовое серебро" Клауса Рифбьерга (1931). Обыкновенная история: пылкий юнец-бунтарь 68-го года исподволь становится истеблишментом - рутинером на другой лад. Перевод с английского Елены Гуровой.
Следом - колоритные "байки" Йорна Риля (1931) из жизни гренландских промысловиков в переводе Гаянэ Орловой.
Найя Мирие Айдт - "Рубцы": гостиничная интрижка с неожиданной развязкой. Перевод Олега Рождественского.
И представленный выше как лирик Бенни Андерсен с рассказом "Плащ" в переводе Елены Гуровой.
Рубрика "Из классики ХХ века". Лютеранский пастор, драматург, публицист Кай Мунк (1898 - 1944) и его мистериальная драма "Слово". Вступительная статья Бориса Дубина, перевод Ирины Куприяновой.
Рубрика "Портрет в зеркалах" посвящена выдающейся и загадочной датской писательнице баронессе Карен Бликсен де Рунгстедлунд (1885 - 1962), подписывавшей свои книги псевдонимом Исак Динсен. Должное ей воздают три славных автора: Нобелевский лауреат перуанец Марио Варгас Льоса (1936), перевод с испанского Бориса Дубина; и два американца Джон Апдайк (1932 - 2009) и Трумен Капоте (1924 - 1984), оба в переводе Елены Суриц.
В рубрике "Литературное наследие" - новелла "Галантерейщик" классика датской литературы, священника Стена Стенсена Бликера (1782 - 1848). Сюжет для того времени традиционный: родительская воля препятствует соединению двух любящих сердец… Но развязка печальной истории самая неожиданная. Перевод Анатолия Чеканского.
В разделе "Статьи, эссе" - два эссе писательницы Ингер Кристенсен (1935 - 2009), обобщенно говоря, о месте и назначении автора в постиндустриальном мире. Перевод Михаила Горбунова.
А антрополог и философ Анне Кнудсен (1948) в главе из книги "Здесь все прекрасно, высылай деньги!" размышляет над тем, как деликатность, культивируемая датским обществом, приходит в противоречие с задачами образования и воспитания: "Предполагается, что неравенство исчезнет само по себе, если его просто не замечать… Следствием подобной деликатности становится закрепление неравенства. Тактичность приводит на практике к сохранению классического сословного общества". Перевод Максима Тевелева.
И в рубрике "К нашим иллюстрациям" ученые-искусствоведы Лола Звонарёва и Лидия Кудрявцева рассказывают о том, насколько значимы были пластические искусства и личное знакомство с художниками для Ганса Христиана Андерсена.
В завершение тематического номера - библиография: "Датская литература на страницах "ИЛ""
"Ничего, кроме страха" - дебютный роман, принесший успех датскому писателю и актеру Кнуду Ромеру (1960). Несмотря на название, это вовсе не патологическое сочинение - напротив, парадоксальным образом человечное, хотя и нелицеприятное: обитатели послевоенного датского захолустья сообща отравляют жизнь дружной семье, потому что мать мальчика, героя романа, - немка. "Стыдно быть человеком" (Ханна Арендт). Перевод Елены Красновой.
"Потаенный город" - пьеса Астрид Саальбак. Действие происходит в больнице для бедных. Медперсонал больницы - три женщины, символизирующие три поры человеческой жизни - молодость, зрелость, старость - и их стремительный круговорот. Перевод Эльвиры Крыловой.
Разделу "Из современной датской поэзии" предпослано вступление выдающегося литератора, ученого и просветителя Бориса Дубина (1946 - 2014). Вот что, среди прочего, там сказано: "…показательно и то, что в составленном в 2005 - 2006 годах Датском культурном каноне поэзия занимает почетное место, и, кстати, ряд поэтов, которые публикуются ниже, в этот Канон входят… Семь лириков, включенных в нынешний номер… представляют три поколения современной датской поэзии". Это - Кнуд Сёренсен (1928), Бенни Андерсен (1929), Хенрик Норбрандт (1945), Пиа Тафдруп, Сёрен Ульрик Томсен (1956), Микаэль Струнге (1958 - 1986), Катти Фредриксен. Многие стихотворения отмечены подлинным лиризмом и глубокомыслием. Перевод Норы Киямовой, Анастасии Строкиной, Нины Ставрогиной.
В рубрике "Антология рассказа" - две новеллы Хелле Хелле, о которой во вступлении к номеру сказано, что она - яркий представитель минимализма, нового в датской литературе течения, появившегося в 90-е гг. ХХ столетия. Перевод Бориса Жарова.
Здесь же - "Столовое серебро" Клауса Рифбьерга (1931). Обыкновенная история: пылкий юнец-бунтарь 68-го года исподволь становится истеблишментом - рутинером на другой лад. Перевод с английского Елены Гуровой.
Следом - колоритные "байки" Йорна Риля (1931) из жизни гренландских промысловиков в переводе Гаянэ Орловой.
Найя Мирие Айдт - "Рубцы": гостиничная интрижка с неожиданной развязкой. Перевод Олега Рождественского.
И представленный выше как лирик Бенни Андерсен с рассказом "Плащ" в переводе Елены Гуровой.
Рубрика "Из классики ХХ века". Лютеранский пастор, драматург, публицист Кай Мунк (1898 - 1944) и его мистериальная драма "Слово". Вступительная статья Бориса Дубина, перевод Ирины Куприяновой.
Рубрика "Портрет в зеркалах" посвящена выдающейся и загадочной датской писательнице баронессе Карен Бликсен де Рунгстедлунд (1885 - 1962), подписывавшей свои книги псевдонимом Исак Динсен. Должное ей воздают три славных автора: Нобелевский лауреат перуанец Марио Варгас Льоса (1936), перевод с испанского Бориса Дубина; и два американца Джон Апдайк (1932 - 2009) и Трумен Капоте (1924 - 1984), оба в переводе Елены Суриц.
В рубрике "Литературное наследие" - новелла "Галантерейщик" классика датской литературы, священника Стена Стенсена Бликера (1782 - 1848). Сюжет для того времени традиционный: родительская воля препятствует соединению двух любящих сердец… Но развязка печальной истории самая неожиданная. Перевод Анатолия Чеканского.
В разделе "Статьи, эссе" - два эссе писательницы Ингер Кристенсен (1935 - 2009), обобщенно говоря, о месте и назначении автора в постиндустриальном мире. Перевод Михаила Горбунова.
А антрополог и философ Анне Кнудсен (1948) в главе из книги "Здесь все прекрасно, высылай деньги!" размышляет над тем, как деликатность, культивируемая датским обществом, приходит в противоречие с задачами образования и воспитания: "Предполагается, что неравенство исчезнет само по себе, если его просто не замечать… Следствием подобной деликатности становится закрепление неравенства. Тактичность приводит на практике к сохранению классического сословного общества". Перевод Максима Тевелева.
И в рубрике "К нашим иллюстрациям" ученые-искусствоведы Лола Звонарёва и Лидия Кудрявцева рассказывают о том, насколько значимы были пластические искусства и личное знакомство с художниками для Ганса Христиана Андерсена.
В завершение тематического номера - библиография: "Датская литература на страницах "ИЛ""
Свернуть
Характеристики
Редактор
Издательство
ID товара
573851
ISBN
0130654514011
Страниц
288 (Газетная)
Вес
265 г
Размеры
240x155x13 мм
Тип обложки
обл - мягкий переплет (крепление скрепкой или клеем)
Иллюстрации
Черно-белые
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 1
Эксперты 1

Слученко Дмитрий
7 июня 2022 в 12:24






На этот раз датский номер. В нём много новых для меня имён, но вместе с тем присутствуют и хорошо известные —больше всё-таки на Западе — авторы, например, Кай Мунк, Стен Стенсен Бликер, Клаус Рифбьерг. Зато о Карен Бликсен повествуют в трёх статьях настоящие мэтры: Марио Варгас Льоса, Джон Апдайк и Трумен Капоте. Номе...
Понравилась рецензия?
Да
Книги из жанра
Что читать вместе с книгой "Журнал "Иностранная литература" № 11. 2014"
Все темы