Двуязыкая муза. Авторский перевод в русской поэзии: Адриан Ваннер

The Bilingual Muse. Self-Translation among Russian Poets

Рейтинг
Оцените и оставьте рецензию

Аннотация

В книге Адриана Ваннера анализируется творчество семи русских поэтов, переводивших собственные стихи на английский, французский, немецкий или итальянский языки. Исследуя авторские переводы Иосифа Бродского, Владимира Набокова, Марины Цветаевой, Василия Кандинского, Елизаветы Кульман, Андрея Грицмана и Кати Капович, автор рассматривает функционирование вербального творчества на разных языках, проблему перевода и причуды двуязычной идентичности. Ваннер утверждает, что кажущаяся маргинальность автоперевода проистекает из романтического отношения к родному языку и оригинальному тексту. Беспрецедентное рассеяние русскоговорящих по трем континентам привело к появлению нового поколения русских, которые представляют собой более восприимчивую среду для многоязычного творчества.

Характеристики

ID товара
935961 
ISBN
978-5-907532-46-3 
Язык
Русский 
Страниц
303 (Офсет)
Вес
494 г
Размеры
220x150x20 мм
Тип обложки
7Б - твердая (плотная бумага или картон) 
Иллюстрации
Без иллюстраций 
Все характеристики
Ограниченное количество Ограниченное количество
722
1 443
Инфо
Библионочь 2025
-50%
Вы сэкономите
721
Скидка 50%
722
1 443
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
+50 ₽ за рецензию
Вы можете стать одним из первых, кто напишет рецензию на эту книгу, и получить бонус — до 50 рублей на баланс в Лабиринте!

Книги из жанра