Галь Нора
Гальперина Элеонора Яковлевна
Нора Галь (1912 - 1991) — классик литературного перевода с французского и английского языков, редактор. Она перевела на русский язык произведения известных зарубежных писателей XIX?XX веков, таких как Э. А. По, А. де Сент-Экзюпери, А. Камю, Х. Ли, Т. Драйзер, К. Маккалоу, Т. Вулф, Р. Д. Брэдбери и др.
В книге «Слово живое и мертвое» (1972), ставшей своеобразным подведением итогов ее многолетней работы, Нора Галь разбирает недуги русского языка, примеры неудачных переводческих и редакторских решений, в каждом случае предлагая более подходящий вариант.
В своих многочисленных статьях Нора Галь выступала как критик, литературовед, мемуарист, специалист по культуре речи и педагогике («Под звездой Сент-Экса», «Помню…», «О культуре подлинной и мнимой» и др.).
В память о Норе Галь учреждена премия за лучший перевод с английского языка короткой прозы XX — начала XXI века. Учредителями награды стали наследники переводчицы — ее дочь, литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, и внук, литературовед, поэт и переводчик Дмитрий Кузьмин.
Имя Норы Галь тесно переплетено с именем Экзюпери. Евгений Леонов назвал ее "мамой Маленького принца". Поэтому в своем отзыве я привожу ссылку на страницу этого автора на сайте.
(Тем кто прочитал мой отзыв на Экзюпери, обращаю внимание, что я добавила в него новую информацию, связанную прежде всего с Н.Галь и ее книгой "Слово живое и мертвое", а также письмами.)
Рекомендуем читать книги
Имя Норы Галь тесно переплетено с именем Экзюпери. Евгений Леонов назвал ее "мамой Маленького принца". Поэтому в своем отзыве я привожу ссылку на страницу этого автора на сайте.
(Тем кто прочитал мой отзыв на Экзюпери, обращаю внимание, что я добавила в него новую информацию, связанную прежде всего с Н.Галь и ее книгой "Слово живое и мертвое", а также письмами.)
Если Вы обнаружили ошибку на персональной странице автора "Нора Галь", пишите об этом в сообщении об ошибке. Спасибо!
Не знаете, что почитать?