Тэги
Максим Немцов — российский переводчик, редактор и создатель интернет-ресурса переводчиков «Лавка языков». После переезда в Москву в 2001 году начал сотрудничать с ведущими издательствами двух столиц. Лабиринт побеседовал с Максимом о его переводах, роли профессии переводчика в современном мире и романе Зэди Смит «Время свинга».
Лабиринт Зэди Смит — писатель из академической среды. Но вы переводили и писателей, которые если не сами, то их альтер-эго, были людьми более «приземленными», вроде Чарльза Буковски. Как вы меняете подход от книги к книге?
Максим Немцов Ну, здесь не сколько среда, на мой взгляд, играет роль, сколько регистр высказывания. Зэди Смит — писатель очень «мэйнстримный», как бы «для всех», и в тематике, и в манере выражения, а это не может отражаться и на стиле произведения. Что-то свое изобретать в каждом конкретном случае — или подгонять текст под свои представления о прекрасном — здесь было бы неуважением к автору и, говоря прямо, враньем, а это, на мой взгляд, первый грех переводчика: не сохранять верность переводимому тексту. Поэтому от одного текста к другому в подходе ничего не меняется — меняется арсенал средств и набор трюков, с помощью которых текст переводится. Текст же сам диктует то, как его переводить.
Л Что вам интереснее: переводить современные книги или более старые произведения, которые ранее не переводились?
МН А все зависит от текста. Некоторые старые произведения звучат так, как будто написаны буквально сегодня. И наоборот — и теперь есть умельцы, пишущие как в начале ХХ века. Мне с литературой ХХ века работать приятнее, если вы об этом. Что не отменяет интереса к тому, что пишется в наши дни, — правда, интерес этот у меня часто чисто антропологический.
Л Стоит вспомнить, как вы пространно комментировали свои переводы Буковски, Пирсона, той же Зэди Смит. Это желание дать читателю контекст — это откуда?
МН Это та — минимальная — степень вторжения в авторский текст, которую, как я чувствую, переводчик может себе позволить. Ведь задача состоит, на мой взгляд, в том, чтобы читателю перевода текст был примерно так же ясен, как читателю оригинала на другом языке. В данном случае, русскоязычный читатель, мы отдаем себе в этом отчет, не обязан помнить какие-то событийные тонкости Гражданской войны в США или особенности американского законодательства, как он, допустим, помнит о событиях истории России (хотя бы и по школьной программе). Сейчас, понятно, для прояснения таких тонкостей можно воспользоваться поисковыми системами или сетевыми энциклопедиями, но я думаю, что в этом по-прежнему можно пойти читателю навстречу без риска обидеть его недоверием к его умственному развитию. Хотя все большую популярность сейчас набирает школа мысли, согласно которой сноски — пусть даже самые информативные — должны уйти в прошлое.
Л Читаете ли вы другие переводы произведений автора, чью новую книгу вам надо перевести?
МН Стараюсь не читать. Каждый «подход к снаряду» — он уникален, и чтобы сохранить эту незамутненность восприятия, какой бы мнимой та ни была, я этого, как правило, не делаю. Ну или если вдруг читал — стараюсь забыть. Это бывает нетрудно.
Л Сейчас вы переводите «4321» Пола Остера, роман необычайных объемов. Чувствуете ли вы особое удовлетворение, когда заканчиваете перевод огромных вещей?
МН Нет, ну как огромный — 50 авторских листов с небольшим. Бывали книги и потолще, хоть и не в моей практике. Какое удовлетворение я испытаю, закончив перевод, поработав с редактором и сдав текст издателю, я пока не знаю. Облегчение — наверное.
Л То есть вам ближе короткие формы? Вы ведь достаточно перевели и рассказов, и у вас были и поэтические переводы.
МН Нет, не ближе. Для меня как читателя гораздо важнее гармоничность авторского высказывания. Если автор уместил свою мысль в миниатюру, я не стану упрекать его в том, что из этого можно было сделать роман: значит, было нельзя. И наоборот, если он написал роман в 900 страниц, не стану задавать мирозданию вопрос: зачем столько, можно было и покороче. Подобные читательские претензии — на мой взгляд, признак незрелого ума. Задача читателя, мне кажется, как раз и состоит в том, чтобы, среди прочего, задаваться вопросом: а почему так, а не иначе. По сути: что нам хотел сказать автор? Вот на такие, в частности, вопросы, я и пытаюсь себе ответить, переводя сейчас Остера.
Л Теперь, когда в интернете можно узнать любые факты, посмотреть те же фильмы, что смотрят, например, герои «Времени свинга», уточнить любые реалии, какое главное препятствие встает перед современным переводчиком?
МН Такое же, как и раньше, — не наврать, передавая авторский идиолект. Но это не препятствие, а, вообще говоря, техническая задача. Вы правы, конечно, в том, что сейчас переводчику работать значительно легче, чем в былые времена, когда огромные объемы данных приходилось держать в голове, а между тобой и мировой культурой, наукой, информацией в целом стоял часто непреодолимый (особенно в СССР) аналоговый барьер. Сейчас одна из исследовательских задач переводчика, как я ее вижу, — не помнить все, конечно, а знать, где и как что искать.
Л А ностальгия по советскому переводу, испытываемая некоторыми, она таким образом и ностальгия по этому аналоговому барьеру? Читатель скучает по пропасти?
МН Не думаю, что «широкий читатель» так глубоко это рефлексирует, громогласно высказываясь где-нибудь в социальных сетях. Мотивация у него может быть разной: от синдрома «мамы-утки» до охранительских тенденций в защите его личных «священных коров». Лично мне кажется, что в этом, в частности, проявляется тоска по ушедшему детству с его ложно понимаемой безопасностью, когда даже дуализированный мир вокруг был прост и понятен, как в советских переводах «романов из заграничной жизни». Переводчик в то время выполнял, по-моему, несколько иную функцию, чем того от него требует нынешнее время: он, как и редактор, стоял на страже (языковой и идеологической норм, например, эстетической догмы), а не служил передаточным звеном в цепочке от одной культуры к другой. Тогда средний читатель мог быть уверен, что в открываемой им книге не будет ничего непонятного или не существующего в окружающей его жизни, когда в ней не будет «оскорбительных» для него слов и ситуаций. Стоит ли говорить о том, что мировая литература богаче представлений такого читателя о ней — как сам мир гораздо разнообразнее и не призван своим существованием обслуживать интересы такого читателя. Вот и литература пишется, в основе своей, не для того, чтобы делать читателю приятно или понятно. То есть, конечно, существуют и разновидности сервильной литературы в массовых жанрах, но я все же предпочитаю такими текстами не заниматься.
Похожие подборки
-
Позвонить -
СообщенияУ вас пока нет сообщений! -
Mой Лабиринт50 р. Дарим 50р. за регистрацию. Правила30 р. Баллы за ваши отзывы на книги5% Постоянная скидка уже на 2-й заказ -
0
ОтложеноЗдесь будут храниться ваши отложенные товары.Вы сможете собирать коллекции книг, а мы предупредим, когда отсутствующие товары снова появятся в наличии! -
0
КорзинаВаша корзина невероятно пуста.Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?Здесь наша редакция собирает для вас лучшие книги и важные события.Главные книгиА тут читатели выбирают все самое любимое.
Не знаете, что почитать?
- Доставка и оплата
- Сертификаты
- Рейтинги
- Новинки
- Скидки
-
+7 499 920-95-25
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
- Контакты
- Поддержка
- Главное 2025
- Все книги
- Билингвы
- Книги для детей
- Комиксы, Манга, Артбуки
- Молодежная литература
-
Нехудожественная литература
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Нехудожественная литература»
- Все книги жанра
- Бизнес. Экономика
- Государство и право. Юриспруденция
- Домашние ремесла. Рукоделие
- Домоводство
- Естественные науки
- Информационные технологии
- История. Исторические науки
- Книги для родителей
- Коллекционирование
- Красота. Этикет
- Кулинария
- Культура. Искусство
- Медицина и здоровье
- Охота. Рыбалка. Собирательство
- Психология
- Публицистика
- Развлечения. Праздники
- Растениеводство
- Ремонт. Строительство. Интерьер
- Секс. Камасутра
- Технические науки
- Туризм. Путеводители. Транспорт
- Универсальные энциклопедии
- Уход за животными
- Филологические науки
- Философские науки. Социология
- Фитнес. Спорт. Самооборона
- Эзотерика. Парапсихология
- Периодические издания
- Религия
-
Учебная, методическая литература и словари
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Учебная, методическая литература и словари»
- Все книги жанра
- Вспомогательные материалы для студентов
- Демонстрационные материалы
- Дополнительное образование для детей
- Дошкольное обучение
- Иностранные языки: грамматика и учебники
- Книги для школы
- Педагогика
- Подготовка в вуз
- Пособия для детей с ограниченными возможностями
- Словари и разговорники
- Художественная литература
- Скидки · Обзоры · Рецензии · Подборки читателей · Новинки · Рейтинг · Авторы · Изд-ва · Серии
- Все книги на иностранном языке
- Книги на английском языке
- Книги на других языках
- Книги на испанском языке
- Книги на итальянском языке
-
Книги на китайском языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на китайском языке»
- Все книги жанра
- Курсы изучения китайского языка
-
Книги на немецком языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на немецком языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на немецком языке
- Классическая литература на немецком языке
- Курсы изучения языка
- Литература на немецком языке для детей
- Нехудожественная литература на немецком языке
- Современная литература на немецком языке
-
Книги на французском языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на французском языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на французском языке
- Графические романы на французском языке
- Классическая литература на французском языке
- Курсы изучения языка
- Литература на французском языке для детей
- Нехудожественная литература на французском языке
- Современная литература на французском языке
- Комиксы и манга на иностранных языках
- Все игрушки
-
Детское творчество
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Детское творчество»
- Все товары раздела
- Алмазные мозаики
- Витражная роспись
- Гравюры
- Другие виды творчества
- Конструирование из бумаги и другого материала
- Лепка
- Наборы для рукоделия
- Наклейки детские
- Панч-дыроколы фигурные
- Работаем с воском, гелем, мылом
- Работаем с гипсом
- Работаем с деревом
- Скрапбук
- Сопутствующие товары для детского творчества
- Творческие наборы для раскрашивания
- Фрески
-
Игры и Игрушки
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Игры и Игрушки»
- Все товары раздела
- Все для праздника
- Головоломки
- Детские сувениры
- Детские часы
- Другие виды игрушек
- Игрушка-антистресс
- Игрушки для самых маленьких
- Игры для активного отдыха
- Книжки-игрушки
- Конструкторы
- Куклы и аксессуары для кукол
- Кукольный театр
- Магнитные буквы, цифры, игры
- Машинки и Транспорт
- Музыкальные инструменты
- Мягкие игрушки
- Наборы для тематических игр
- Настольные игры
- Научные игры для детей
- Пазлы
- Роботы и трансформеры
- Ростомеры
- Сборные модели
- Слаймы
- Фигурки
- Электронные игры
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все канцтовары
-
Аксессуары для книг
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Аксессуары для книг»
- Все товары раздела
- Закладки для книг
- Обложки для книг
- Глобусы
-
Обложки для документов
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Обложки для документов»
- Все товары раздела
- Другие обложки
- Конверты для путешествий
- Обложки для автодокументов
- Обложки для военных билетов
- Обложки для зачетных книжек
- Обложки для паспортов
- Обложки для проездных билетов
- Обложки для студенческих билетов
- Чехлы для карт, обложки для пропусков
- Офисная канцелярия
- Папки, скоросшиватели, разделители
-
Письменные принадлежности
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Письменные принадлежности»
- Все товары раздела
- Карандаши черногрифельные
- Ручки
- Принадлежности для черчения
-
Рисование
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Рисование»
- Все товары раздела
- Аксессуары для рисования
- Инструменты и материалы для каллиграфии
- Карандаши цветные
- Кисти
- Краски
- Линеры для творчества
- Мелки
- Наборы для рисования
- Палитры, стаканы-непроливайки
- Папки для чертежей и рисунков
- Пастель
- Тушь, перья
- Уголь художественный
- Фломастеры
- Холсты. Мольберты
- Сумки
-
Товары для школы
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Товары для школы»
- Все товары раздела
- Веера, счетный материал, счетные палочки
- Другие виды школьной канцелярии
- Канцелярские наборы
- Косметички, кошельки
- Ластики
- Мешки для обуви
- Ножницы школьные
- Обложки для тетрадей и книг
- Папки для школьных тетрадей. Папки для труда
- Пеналы
- Пластилин
- Подставки для книг
- Рюкзаки, портфели
- Точилки
- Фартуки. Клеенки для уроков труда
- Школьная бумажно-беловая продукция
- Школьные наборы, подставки, органайзеры
- Для школы · Скидки · Отзывы · Новинки · Производители · Серии
- Все CD/DVD
-
Аудио
- Назад в «CD/DVD»
- Все товары в разделе «Аудио»
- Все товары раздела
- Аудиокниги
- Музыка
- Религия
- Видео
- Софт
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все сувениры
- Календари
-
Сувенирная продукция
- Назад в «Сувениры»
- Все товары в разделе «Сувенирная продукция»
- Все товары раздела
- Альбомы, рамки для фотографий
- Детские сувениры
- Значки и медали
- Игрушки для животных
- Конверты для денег
- Магниты
- Новогодние сувениры
- Открытки
- Пакеты подарочные
- Подарочная упаковка
- Подарочные сертификаты
- Постеры и наклейки
- Праздничные аксессуары
- Таблички и статусы для рабочего стола
- Шкатулки
- Другое
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Весь клуб
- Журнал
-
Скидки и подарки
- Назад в «Клуб»
- Акции
- Бонус за рецензию
-
Только у нас
- Назад в «Клуб»
- Главные книги
- Подарочные сертификаты
- Эксклюзивы
- Предзаказы
-
Развлечения
- Назад в «Клуб»
- Литтесты
- Конкурсы
- Дома с детьми
-
Лабиринт — всем
- Назад в «Клуб»
- Партнерство
-
Приложения Лабиринта
- Назад в «Клуб»
- Apple App Store
- Google Play
- Huawei AppGallery

Мы используем файлы cookie и другие средства сохранения предпочтений и анализа действий посетителей сайта. Подробнее в пользовательском соглашении. Нажмите «Принять», если даете согласие на это.