Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Лавр | +218 |
Обитель | +205 |
Легкие миры | +52 |
Совсем другое время | +40 |
Хирург | +38 |
Главная героиня романа, Ифемелу, сидит в обшарпанной дешевой парикмахерской на окраине американского городка, где плохо говорящие по-английски девочки-африканки плетут ей косы. Ифемелу - респектабельная леди, хорошо зарабатывает и могла бы себе позволить дорогой салон красоты - да вот только правильные афро могут заплести только в таких, настоящих местах...
Много лет назад Ифемелу приехала из родной Нигерии в Америку поступать в университет - и прошла все круги ада по пути к американской...
Много лет назад Ифемелу приехала из родной Нигерии в Америку поступать в университет - и прошла все круги ада по пути к американской мечте: проблемы с трудоустройством на работу, расовые предубеждения (мало того, что она чёрная, - так она ещё и не американка, а из Африки...), гендерные предубеждения, нищета и голод, подлость чужих людей и равнодушие от "своих"...
Она закончила университет, встретила богатого, красивого и любящего её мужчину, потом поменяла его на другого (ещё лучше!), она завела свой блог - который стал суперпопулярным, принёс ей и деньги, и славу...
Теперь она сидит в парикмахерской и, пока ей несколько часов плетут косички, вспоминает свою прошлую жизнь.
Она всё решила.
Она собирается бросить мужчину, который её любит.
Бросить работу - свой блог, которому посвятила многие годы.
И уехать обратно в Нигерию.
Ифемелу даже сама себе не может внятно объяснить, зачем она это делает. Но в глубине души, возможно, и догадывается: Обинзе.
...они познакомились в старших классах, на вечеринке у приятеля. Хозяин вечеринки планировал "свести" Обинзе (настоящую "звезду" их пацанской компании) с подружкой Ифемелу - Гиникой, первой красавицей школы. Все были в курсе этого сводничества, в том числе и сама Ифемелу... Вот только что-то пошло не так - и Обинзе с первого взгляда влюбился в Ифемелу, вздорную девчонку с плохим характером...
И она в него, впрочем, тоже. С первого вечера, не откладывая)
Они будут тонуть друг в друге весь остаток школы, они поступят в один университет (хотя собирались в разные), переедут в другой город и будут жить вместе, в обожании и любви, собираясь прожить так всю жизнь - но у жизни были свои планы.
Нигерия - сложная страна.
Бывшая колония, получившая независимость только в 1960 году, она постоянно трясется от военных конфликтов и государственных переворотов, пережила парочку гражданских войн, коррупция тут немыслимая, а социальное расслоение - от дворцов до лачуг - огромное...
Когда герои во время очередной забастовки преподавателей поймут, что закончить университет в Нигерии не получится, они решат переехать в США и доучиться там. Ифемелу успеет это сделать - а Обинзе откажут в визе после теракта 11 сентября...
Первый год влюбленные будут поддерживать тесную связь - буквально ежедневно созваниваясь или переписываясь, а потом произойдёт дурацкое недоразумение, которое эту связь прервёт...
О том, что произошло, а также о том, как всё сложится после возвращения Ифемелу в Нигерию, - я рассказывать не буду: спойлеры не нужны.
Читайте - и сами узнаете (а прочитать роман определённо стоит, и я ниже упомяну как минимум несколько причин - почему).
(А также можете прочитать ознакомительный отрывок из книги, про знакомство Ифемелу и Обинзе, страницы прикладываю к рецензии.)
Во-первых, это отличная история любви.
Не о сопливой приторной любви в розовых рюшечках - а о любви настоящей, которая без спросу и без предупреждения сбивает тебя с ног, как боксёр хорошим ударом, которую ты проносишь в себе внутри через всю жизнь - несмотря на все жизненные перемены, которая оказывается сильнее любых обстоятельств и сложностей, и выживает - через боль, кровь, обиды, время, расставания и расстояния...
Во-вторых, это роман о Судьбе.
Вы - когда будете читать - просто задумайтесь: из-за какой, в сущности, мелочи Ифемелу прекратила общение с Обинзе! Из-за какой ерунды чуть не пустила свою (и его тоже) жизнь под откос, и почти разрушила их любовь! Когда читаешь, когда видишь это со стороны - просто за голову хватаешься... Но это - жизнь, дети. Из таких мелочей и состоит Судьба - и даже мелкий камешек на рельсах может пустить поезд под откос.
А ещё - очень интересно, уже закрыв роман, прокрутить в голове всю их жизнь целиком. Очень непростая судьба досталась главным героям, извилистая и полная крутых поворотов, как американские горки.
В-третьих, в этой книжке много неизвестного. Чужие города и страны, обычаи-традиции-культура, повседневная жизнь Нигерии (о которой мы не знаем почти ничего), и вообще много всего нигерийского - от блюд до особенностей характера и поведения, американские Принстон, Филадельфия, Бруклин, Балтимор и проч. - уже с подробностями американской повседневной жизни, а также то, с чем сталкиваются приехавшие в Америку чужаки, мигранты...
Когда в книге, помимо сюжета-героев-конфликтов, есть ещё и вот такое - национальная экзотика и малоизвестные подробности из жизни других стран - это очень весомый плюс, по мне.
Ну и, наконец, в-четвёртых, - этот роман выстроен по очень приятной модели. Как сказал кто-то умный, "мир - это просто рассказанная кем-то история". Вот ровно так и построен роман: при чтении складывается ощущение, что тебе неспешно и обстоятельно рассказывают, сидя летним вечером у костра, любопытную историю жизни Ифемелу и Обинзе (а также их родственников, друзей и знакомых).
Мудрую, щемящую, горькую историю, местами смешную, а иногда грустную, и всегда - честную.
Что может быть лучше? Плеснуть в стаканчик рома на пару пальцев, закурить сигару - и слушать (читать) такую вот историю, из которых и состоит мир...
8 из 10. Очень хорошая книжка.
P.S. Перевод Шаши Мартыновой - выше всяких похвал!
Очень, очень мощный роман. Думаю, что один из лучших в прошлом 2015 году - из тех, что на русском языке. И вручение ему недавно премии "Русский Букер" - лучшее тому подтверждение (наконец-то букеровский комитет решил не "оригинальничать", а выбрать объективно хороший текст).
Лучшая характеристика прозы Алешковского - удивлённое "Сейчас так уже не пишут...", и это же - высшая похвала. Так, как пишет Пётр Маркович, сегодня действительно умеют уже немногие.
Это...
Лучшая характеристика прозы Алешковского - удивлённое "Сейчас так уже не пишут...", и это же - высшая похвала. Так, как пишет Пётр Маркович, сегодня действительно умеют уже немногие.
Это крепкое татарское варево, это густой, плотный, насыщенный вкусами текст, в который медленно погружаешься - и обратно наружу уже не хочется (не говоря о том, что - невозможно).
Алешковский пишет так, что ты - не замечая и не понимая, как именно, - начинаешь вот просто физически ощущать дым костров и запах дёгтя, вкус водки и пережаренной с луком гречки, и добрую сотню других запахов и вкусов.
Пишет так, что твои щёки уже не просто чувствуют ветер, но уверенно отличают ветер из 18-й главы - первый зимний день (не календарно, а фактически - первый зимний, зима-пришла-в-наши-земли), от ветра из главы 35-й, где сквозь снега и стынь начинает легонько пробиваться холодная весна.
Пишет так, что после описаний засолки грибов, или квашения капусты, или утепления дома зимой, - хочется бросить всё и уехать навсегда жить в деревню, и это чёрт возьми невыносимо (в средневековые степи хотя бы невозможно уехать объективно - и от этого чуть легче; а тут...).
Не обращайте внимания на вырванные из контекста цитаты, которые пошли сейчас - после премии "Русский букер" - гулять по фейсбуку.
Это именно что передёргивание завистников, не читавших роман, но желающих постебаться (потому что, кроме как стебаться, они ничего не умеют - ни руками, ни головой).
Роман нужно читать целиком, погружаться в него - и тогда это всё совсем иначе воспринимается. Роман - отличный.
Действие романа Глеба Шульпякова «Музей имени Данте» разворачивается в нескольких временных пластах.
Главный герой – журналист на ТВ, ведет собственную передачу с уклоном в культуру и историю, рассказывает о забытых и малоизвестных, но интересных местах в провинции. Роман начинается с описания очередной командировки съемочной группы – на остров в Белом море, где сохранился заброшенный монастырь, основанный Никоном в 17 веке для борьбы с беломорским старообрядчеством.
На острове герой...
Главный герой – журналист на ТВ, ведет собственную передачу с уклоном в культуру и историю, рассказывает о забытых и малоизвестных, но интересных местах в провинции. Роман начинается с описания очередной командировки съемочной группы – на остров в Белом море, где сохранился заброшенный монастырь, основанный Никоном в 17 веке для борьбы с беломорским старообрядчеством.
На острове герой находит дневник погибшего здесь много лет назад человека – и в дальнейшем повествование делится на три линии:
-- современная жизнь героя – в командировках и поездках по стране
-- воспоминания героя о его молодости – love story, которая не отпускает его до сих пор и проходит связующей нитью через всю книгу; начало девяностых с ГКЧП и танками на улицах Москвы, торговля букинистикой с лотка и творческие вечера его друга-поэта, и проч.
-- история из дневника неизвестного = история его любви к девушке-однокурснице, пронесенная (как и у главного героя) через всю жизнь; его дневник + ее письма к нему (написанные позднее, из лагеря после войны)
Три линии развиваются параллельно, попеременно, и перекликаются между собой.
Название – «Музей имени Данте» - имеет как фактическое объяснение (незнакомец из дневника, пытаясь освободиться от несчастной любви, перевел «Ад» из «Божественной комедии», и назвал свою книгу стихов, обращенных к любимой женщине, «Музей имени Данте»), так и символическое – любовь главного героя к Ане и незнакомца к своей однокурснице как образы любви Данте к Беатриче.
Наибольший интерес представляет «современность», состоящая из командировок главного героя – Шульпяков, набивший руку в путевых заметках, с легкостью подмечает любопытные детали и мастерски описывает эти путешествия. Кроме того, интересен и подбор материала, о котором снимает передачи герой-журналист: например, в одной из поездок рассказывается о забытом Богом городке на железной дороге, имевшем судьбоносное значение для страны – дальнейшее ее будущее зависело от того, переключит ли железнодорожный рабочий стрелку на пути следования поезда с императором, возвращающимся в мятежный Петроград в феврале 17-го, или нет.
Автор убедительно играет стилем: «голос» незнакомца в дневнике ощутимо и зримо отличается от «голоса» главного героя.
Некоторые герои, впрочем, прописаны недостаточно хорошо – так, Анна, возлюбленная главного героя, в романе совершенно не раскрывается, даже многие второстепенные персонажи сделаны гораздо ярче, отчетливее.
(А может быть, это так и было задумано автором? На первом плане – «Данте» и его чувства, а «Беатриче» сознательно отходит на второй план, оставляя лишь размытый образ).
Сомнителен также один их принципиальных ходов автора: время от времени «переключать камеру», переходить в повествовании от первого лица к третьему и затем обратно, а также обильно использовать в описании событий прошлого глаголы в форме настоящего времени – как бы замедляя «картинку». Эта кинематографичность не оправдывает себя – ни отстранение, когда герой начинает рассказывать сам про себя в третьем лице, ни искусственное замедление действия «не работают». Их можно использовать иногда, изредка, но прибегать к ним постоянно – плохо.
В целом же роман производит очень неплохое, приятное впечатление.
Чего не скажешь об оформлении - ужасная, кошмарная красно-черная серия Эксмо. В руки не хочется брать!
Если бы не уважение к Шульпякову, у которого я читал уже предыдущие книги в издательствах "Вагриус" и "Время", никогда бы не купил этот роман, прошел бы мимо в магазине.
Роман неплох - оставлю на полке, но если когда-нибудь выйдет переиздание в другом оформлении, - сразу же заменю.
Нового романа Марины Степновой я ждал с некоторым волнением: после триумфальных, великолепных "Женщин Лазаря" было немного тревожно - будет ли новая книга столь же хорошей... Что ж, "Безбожный переулок" - получился. Чуть-чуть другой, нежели "ЖЛ", он - тоже очень приятный, добротно сделанный.
Марина Степнова здесь занимается тем, что удается ей лучше всего: рассказывает людские судьбы. Подробно, красочно, цветисто. Так, что на ладони читателя - и сам человек, и...
Марина Степнова здесь занимается тем, что удается ей лучше всего: рассказывает людские судьбы. Подробно, красочно, цветисто. Так, что на ладони читателя - и сам человек, и его семья-друзья, и вихри времени вокруг; рассматривай-изучай в свое удовольствие. Не считая эпизодических, главных судеб в романе три: Иван Сергеевич Огарев, главный герой, врач-от-Бога, Анна, его жена, и Маля, его любовь.
Не буду описывать сюжет, чтобы не было спойлеров.
Скажу лишь только, что многое из того, за что мы любили "Женщин Лазаря", присутствует и здесь.
Любовь. Удивительная, причудливая жизнь.
Богатый, роскошный слог повествования - литературное барокко.
Степнова по прежнему точно подмечает все детали-мелочи быта, и описывает их очень сочно, со вкусом.
На всякий случай - тем, кто (ну вдруг?) ничего не знает об авторе.
Поклонники Улицкой, Рубиной, Татьяны Толстой - вас здесь ждут, смело покупайте. Все прочие - тоже, но лучше начните с "Женщин Лазаря".
"Безбожный переулок" - отличное чтение для отдыха: роман честно приносит удовольствие, давая пищу не столько мозгу (хотя и ему тоже), сколько душе и сердцу.
Издана книга хорошо. Плотная белая бумага, удобная и приятная глазу верстка текста. Твердый матовый переплет.
Захотел прочитать этот роман после того, как услышал новости о присуждении премии "Нацбест"-2014.
Но, когда нашел книгу в магазине, все желание пропало.
Это просто неприятно брать в руки.
Бывало так, что оформление книги мне не нравилось - но тем не менее я ее покупал; но здесь - за гранью! Просто физическое отторжение. Чтобы найти такую отталкивающую картинку на переплет, нужно было очень, очень сильно постараться.
Сложно вспомнить, когда последний раз взятая в руки книга...
Но, когда нашел книгу в магазине, все желание пропало.
Это просто неприятно брать в руки.
Бывало так, что оформление книги мне не нравилось - но тем не менее я ее покупал; но здесь - за гранью! Просто физическое отторжение. Чтобы найти такую отталкивающую картинку на переплет, нужно было очень, очень сильно постараться.
Сложно вспомнить, когда последний раз взятая в руки книга вызывала у меня такое чувство тошноты и омерзения (разве что отвратительная красно-черная серия Эксмо - где у них был роман с "отличным" названием "Сперматозоиды", сенсационно-экстрасенсорная книга про упавший-пропавший самолет и проч. шедевры).
Я не к тому, что все должно быть пасторально, красиво и мило. На некоторых картинах Иеронима Босха и почти на всех у Пикассо тоже есть подчеркнутая не-красота - но вызывает она совершенно другие ощущения. Там изображения не-красивого, уродливого, ужасного является искусством, его тянет рассматривать и изучать. Здесь же художественности нет и в помине, и хочется не рассматривать, а убрать с глаз долой.
И это относится не только к выбранной картинке, но и в целом к обложке, в целом к изданию.
Шрифты на переплете - прошлого века.
Внутренний макет - выморочный, в нем больше сделано для дешевого "выпендрежа", нежели для удобства читателя.
Иллюстрации (да-да, они присутствуют еще и внутри) - ужасные. Ужасные с точки зрения качества рисунка, а не того, что изображено.
Я читал пару книг Ксении Букши ранее - и они меня не вдохновили, честно. Новой бы не заинтересовался, если бы не врученный "Нацбест" и не похвала от Леонида Юзефовича, писателя, чье мнение я очень уважаю.
Может быть, куплю этот роман в электронном виде (хоть и не люблю электронных книг, предпочитаю бумажные). Но ТАКУЮ бумажную книгу не куплю никогда и ни за что.
Твердое "два" издателям.
Наконец-то - новая книга Татьяны Никитичны! Настоящий подарок для всех, кто любит и ценит ее прозу.
Честно говоря, надоели уже постоянные перетасовки одних и тех же рассказов в последних ее сборниках в Эксмо, с редкими вкраплениями чего-то нового...
А в "Легких мирах" тексты - действительно новые, не входившие в ее предыдущие книги (может, и найдется одно-два исключения на всю книгу, но я пока не заметил).
В книге несколько разделов (прикладываю содержание).
В первый, под...
Честно говоря, надоели уже постоянные перетасовки одних и тех же рассказов в последних ее сборниках в Эксмо, с редкими вкраплениями чего-то нового...
А в "Легких мирах" тексты - действительно новые, не входившие в ее предыдущие книги (может, и найдется одно-два исключения на всю книгу, но я пока не заметил).
В книге несколько разделов (прикладываю содержание).
В первый, под названием "Легкие миры", вошли художественные рассказы.
Этот раздел, пожалуй, представляет наибольшую ценность. Рассказы - совершенно прекрасные, Толстая держит планку одного из лучших современных прозаиков.
Парочку из них я уже читал в литературных выпусках журнала "Сноб", остальные были для меня новыми.
Второй и третий раздел ("С народом" и "Может быть, свет") составлены из нон-фикшн текстов на разные темы.
Небольшие зарисовки, эскизы, "заметки на манжетах" о какой-нибудь ерунде - и тут же, рядом, вполне серьезные и глубокие эссе (о языке, истории и проч.).
Многие тексты были мне уже знакомы по ЖЖ и фейсбуку Толстой - но далеко не все, хотя я вроде бы достаточно прилежный читатель ее блогов. То, что это изначально были "интернетные" тексты, не должно смущать: Толстая умудряется даже о сущих пустяках писать талантливо и интересно, язык и стиль - потрясающие. Надо понимать уровень: Толстая для своего ЖЖ писала лучше, чем многие другие современнные «писатели» пишут «в книгу». И хорошо, что эти ее записки не затерялись где-то в далеких архивах интернета, а были заботливо собраны и изданы в книге – они того достойны.
Четвертый раздел "Колдовство" - это беседа с известным публицистом Иваном Давыдовым (бывшая "Лента.ру", "Слон" и др.).
Именно беседа - язык не поворачивается назвать эту красоту "интервью".
Очень умный, тонкий, глубокий, наполненный смыслами разговор; несколько напоминает "Диалоги с Иосифом Бродским" Соломона Волкова (не то что бы я равнял то и другое; просто - точнее обозначаю жанр).
И издана книжка – очень хорошо. Белая плотная бумага, матовый пастельный переплет, который так и тянет разглядывать, подмечать детали...
Отличный вариант для подарка - тот случай, когда приятное любому искушенному читателю содержание совпало с красивым внешним исполнением.
"Обитель" - невероятно мощный роман.
Это, пожалуй, самое сильное мое читательское впечатление за последние года 2-3, со времен "Лавра" Евгения Водолазкина (хотя "Обитель" - не в упрек Водолазкину - будет крупнее и значительнее).
У "Обители" нет краев, нет берегов. Это роман потрясающего масштаба.
И дело не только в формальном объеме текста (хотя и он впечатляющий).
Тут - без преувеличения - несколько десятков героев; навскидку - человек 30-40. И...
Это, пожалуй, самое сильное мое читательское впечатление за последние года 2-3, со времен "Лавра" Евгения Водолазкина (хотя "Обитель" - не в упрек Водолазкину - будет крупнее и значительнее).
У "Обители" нет краев, нет берегов. Это роман потрясающего масштаба.
И дело не только в формальном объеме текста (хотя и он впечатляющий).
Тут - без преувеличения - несколько десятков героев; навскидку - человек 30-40. И почти все они "прописаны", даны с яркими деталями и даже характерами. При этом не возникает ощущения толпы: никто не "смазывается", никто не напирает и не выталкивает - все они в романе на своем месте, все смотрятся органично, не мешая друг другу, но, напротив, создавая достоверную и объемную картину.
Тут время - необъятное. Все действие романа умещается в каких-то несколько месяцев. Когда понимаешь это в конце - как обухом по голове; столько ведь событий произошло, как же так... кажется: будто целая жизнь главного героя прошла - а все уместилось в полгода, с ума сойти; такая здесь насыщенность. Но что важнее: роман - не только о том времени, что описано; он о любом времени в России. Прилепин старательно избегал отсылок к современности или к другим эпохам, он не опускался до такого избитого приема, никаких "параллелей" тут нет. Просто, прочитывая роман, понимаешь о России что-то такое, что позволяет многое понять и объяснить в других временах. Как-то так.
"Обитель" - роман идей, и идей здесь хватило бы на добрый десяток других книг современных российских или зарубежных авторов, причем книг хороших. А Захар уместил все в одну свою - разбросав по диалогам, вложив в уста разных персонажей, оставив немного себе-автору. Текст романа - не пустой-описательный, а невероятно насыщенный смыслами, и перечитывая его повторно - находишь что-то новое, незамеченное.
Прилепин подтвердил свою репутацию честного и искреннего человека. Зная, что он человек "левых" взглядов, не без симпатии относящийся к СССР и всему сопутствующему, я опасался излишнего обеления репутации Соловков. Но этого не произошло - честь и хвала объективности писателя.
Он, по его собственным признаниям, за те 3-4 года, что писал роман, изучил массу архивных документов о Соловках, прочитал всю специализированную литературу, дневники и воспоминания лагерников и современников. И написал правдиво и честно о том, что там было (я тоже читал несколько документальных объемных книг по этой теме, и мне есть с чем сравнивать).
Он не то что бы развенчивает мифы... скорее, рассказывает о том, чего многие не ожидали бы услышать. Например, о том, что среди сидевших в лагере бывших большевиков и красноармейцев было больше, чем например, священников или контрреволлюционеров. Или что в лагере существовали театр, оркестр, питомник для животных и дендрарий, и проч., и проч., а некоторые лагерники жили в отдельных кельях и имели вполне сносное существование. Много таких неожиданных для большинства моментов найдется (хотя, конечно, надо учитывать, что Соловки - это отдельный феномен, с будущим ГУЛАГом не сравнимый).
Но и ужасы, которые там были, показаны Прилепиным без утайки: бараки с ужасными условиями для жизни, пустая баланда и голод, тяжелая изматывающая работа, беспричинные расстрелы и казни, и проч.
Ко всему прочему: прекрасный язык и образность, фразы, готовые стать афоризмами и поговорками, герои, которые становятся родными.
В появившихся рецензиях "Обители" повсюду пророчат судьбу будущей классики, а Прилепина после этого романа называют одним из крупнейших писателей современности. (Лев Данилкин в "Афише", Майя Кучерская в "Ведомостях", Галина Юзефович и проч., и проч.). Не буду повторять их слова, приведу лишь одну цитату - критика Льва Пирогова:
"Прилепин заставляет вспомнить, в чём заключается мастерство художника слова. Это не когда приятно сделали тебе. Это когда тебя заставили поверить. Бах – и ты уже на полу лежишь. А как падал – не помнишь. Вот это и называется «художественная убедительность».
У сегодняшней публики в моде изящные легковесы, которые танцуют вокруг читателя на тонких ножках, осыпая его частыми, как клевки птицы, ударчиками, – зарабатывают очки. «Больше, больше метафор на страницу! Пилите, Шура, пилите!..»
То ли бокс, то ли муравьиное обнюхивание.
А Прилепин – тот садит с дальней дистанции. Выцеливает. Бьёт редко, но с такой силой, что хочется прилечь, – и чтобы больше не трогали…
Прилепин написал весьма серьёзную книгу. Уже не из тех, с которыми «попадают в историю русской литературы» (этого-то добра у нас – девать некуда). А как бы из тех, с которыми в ней остаются..."
Издана книга тоже отлично. Формат чуть больше стандартного, белая и достаточно плотная бумага, хорошая печать, приятный глазу макет.
Отлично подойдет для подарка - и смотрится красиво и внушительно, и содержание - выше всяких похвал.
Я никогда не был в Екатеринбурге.
Меня ничего не связывает с этим городом.
И думается так подсознательно: ну, что - Екатеринбург? Чай, не Париж и не Лондон; о чем там читать, чего там интересного может быть для жителя Калининграда или Владивостока...
И это очень большая ошибка, которую может допустить читатель. Очень обидная ошибка - потому что тогда он пропустит интересную книгу. Я тоже так думал - и купил только потому, что очень уважаю и ценю Алексея Иванова. И не пожалел потом о...
Меня ничего не связывает с этим городом.
И думается так подсознательно: ну, что - Екатеринбург? Чай, не Париж и не Лондон; о чем там читать, чего там интересного может быть для жителя Калининграда или Владивостока...
И это очень большая ошибка, которую может допустить читатель. Очень обидная ошибка - потому что тогда он пропустит интересную книгу. Я тоже так думал - и купил только потому, что очень уважаю и ценю Алексея Иванова. И не пожалел потом о покупке.
Дело в том, что "Ёбург" - он вроде о Екатеринбурге, а вроде - и нет. Очень многое, о чем идет речь в книге, не привязано к точке на карте.
Группы "Наутилус Помпилиус", "Чайф", "Агата Кристи" - они екатеринбуржские или российские?
Детский писатель Владислав Крапивин, писательница Ольга Славникова, поэт Борис Рыжий - известны за пределами Екатеринбурга?
А режиссеры Владимир Хотиненко и Василий Сигарев? А команда КВН "Уральские пельмени"?
И за тренера Николая Карполя и его волейболисток болела вся Россия, а не только Екатеринбург...
(и за Ельцина голосовали, к сожалению, тоже не только в Екатеринбурге)
Но, что важнее, - время в книге побеждает географию.
"Ёбург" - это книга о 90-х годах в первую очередь.
Читая о митингах на заре перестройки и политической борьбе на выборах позже, о бандитских разборках в начале-середине девяностых и рейдерских захватах в их конце, о первых удачливых коммерсантах-бизнесменах и о самоорганизации "афганцев", о "винном" и "табачном" бунте, возникших из-за пустых прилавков в магазинах, - мы читаем не о Екатеринбурге, нет. Мы читаем о себе, независимо от прописки. И о времени, в котором жили.
Как у Парфенова, с которым Иванов работал на проекте "Хребет России": "То, без чего нас невозможно представить, еще труднее - понять".
"Ёбург" - одна из очень важных вех в осмыслении 90-х годов, осмыслении того, "что же было с Родиной и с нами".
Сквозь Екатеринбург, как сквозь призму, в этой книге можно разглядеть Россию. Но и "грани" Екатеринбурга - не менее интересны. Иванов рассказывает о каких-то подробностях или историях из жизни города, неизвестных иногородним "чужакам", но тем не менее - любопытных даже для этих "чужаков".
Например, о деревне "Волыны" - где была уникальная община художников.
Или о попытке ввести в оборот собственную, уральскую, валюту – франки, попытке ожидаемо неудачной, но восхитительной в своей смелости и безрассудстве.
Или о столь же смелой и безрассудной, но уже удачной попытке МЖК - молодежного жилищного комплекса, в котором молодые люди с нескольких предприятий объединили усилия и возвели себе целый жилой квартал. Утопия, которая стала реальностью.
И многое, многое другое... Прежде всего, интересные людские судьбы с головокружительными поворотами - шальные 90-е были благодатной почвой для этого.
И что еще крайне важно: "Ёбург" - необыкновенно жизнеутверждающая книга.
Иванов пишет о людях сильных и смелых, независимых и свободных, об амбициозных людях и о безрассудных идеалистах. Далеко не всегда перечисленные качества шли на пользу этим людям - но нельзя не восхищаться такими, в буквальном смысле, героями.
Иванов разрушает напрочь мифы о "национальной лени" и пишет о людях, готовых работать, строить, созидать, преображать этот мир, переделывать его под себя.
Процитирую под конец его же слова из эпилога: "В лихие девяностые в любых свистоплясках Ёбург не терял ни амбиций, ни идеализма. А потому в те непростые годы дал собственные ответы на все обжигающие вопросы эпохи. Это самое главное: он дал все ответы на все вопросы. Неважно, верными или неверными были эти ответы. Важно, что Ёбург не прятался от истории и никому не позволял отвечать за себя. И решения Ёбурга часто оказывались более остроумными и адекватными, чем решения Москвы или российской провинции. Поэтому яркий опыт уже ушедшего от нас Ёбурга общезначим для нации".
"Ёбург" - это прекрасный подарок для всех жителей Екатеринбурга, могу их только поздравить. А для всех остальных - просто интересная и любопытная книга, которая не потратит время зря.
Я очень жду от Иванова нового романа (нет, я могу и по восьмому разу перечитать великие "Золото бунта" и "Географ глобус пропил" :) , но хочется все-таки и чего-то свежего :) ). Но, пока нового романа нет, "Ёбург" тоже подойдет.
Похоже, я нашел для себя еще одного любимого писателя)
Ничего раньше не слышал об Арто Паасилинна. Роман "Воющий мельник" увидел случайно в магазине - и купил, вдохновившись названием и прекрасной обложкой :)
И не ошибся.
Сюжет пересказывать не буду - завязка есть в аннотации, а дальше рассказывать - будут спойлеры, ни к чему это. Но несколько вещей отмечу.
Роман - очень атмосферный.
Вся эта финская глубинка, это провинциальное село со своим устоявшимся укладом жизни - где...
Ничего раньше не слышал об Арто Паасилинна. Роман "Воющий мельник" увидел случайно в магазине - и купил, вдохновившись названием и прекрасной обложкой :)
И не ошибся.
Сюжет пересказывать не буду - завязка есть в аннотации, а дальше рассказывать - будут спойлеры, ни к чему это. Но несколько вещей отмечу.
Роман - очень атмосферный.
Вся эта финская глубинка, это провинциальное село со своим устоявшимся укладом жизни - где каждый (мельник, фермеры, почтальон, полицейский, местный врач и т.д.) находится на нужном месте и идеально вписан в ландшафт, - все это передано очень классно.
И описания быта, и характеры героев - все достоверно и выпукло, погружаешься будто не в текст, а в описываемую реальность.
Вот если есть книжки, которые хорошо читать зимним вечером, забравшись под одеяло, или (классика) "на кресле под пледом с горячим чаем" - то это оно. "Уютный" роман, очень приятный.
Роман - увлекательный (простите пошлость фразы).
Сюжет не стоит на месте, постоянно развивается. Это ощущение родом из детских книжек - когда после 20 первых страниц ты становишься заочным другом герою и - начинаешь сопереживать ему, радуешься и огорчаешься вместе с ним, волнуешься: что же будет дальше?.. (А сюжет-то - не отпускает, не расслабляется, то и дело поворачивая то к беде, то к счастью).
Есть здесь и пища для ума.
Если отвлечься от красивых описаний и интересного сюжета, то можно поразмышлять, скажем, о проблеме "общество - изгой / белая ворона".
Или проанализировать коммуникацию людей, ужаснуться фатальной цепочке фраз в каком-нибудь из разговоров, не предвещавших ничего плохого и вполне безобидных - но как-то вдруг, необъяснимо, приведших к трагическому результату.
И проч. - много чего можно найти скрытого, в подтексте и надтексте. Это, повторюсь, не считая того, что сам по себе текст доставляет искреннее удовольствие.
Текст хорош и с точки зрения языка.
Уж не знаю, кого за это благодарить - автора, переводчика, или обоих разом, но получилось все очень неплохо.
Я сам филолог - и "чувствую" это. Обычно обсуждать язык можно только у русских авторов, а переводные тексты (современные) - словно выжженая земля.
Здесь же получилось достаточно "вкусно". Со своей изюминкой. Не без ляпов, не идеально - но все же хорошо.
Издан роман тоже достойно. Белая бумага, удобный для чтения шрифт, прекрасное оформление обложки.
Фотографии не прикладываю - они уже есть в соседней рецензии.
А роман - рекомендую. Сам уже купил еще несколько книг Арто Паасилинна.
В книгу "Совсем другое время" вошли:
1) Роман "Соловьев и Ларионов".
Этот роман уже выходил отдельной книгой - в 2009 или 2010 году, в издательстве НЛО. Это было еще до грандиозного успеха "Лавра", прекрасный писатель Водолазкин был никому не известен - и книга прошла совершенно незамеченной (да и тираж был крохотный). Я ее, помнится, купил в каком-то "независимом" книжном магазинчике - а прочитал, забавно, уже после "Лавра": стояла на...
1) Роман "Соловьев и Ларионов".
Этот роман уже выходил отдельной книгой - в 2009 или 2010 году, в издательстве НЛО. Это было еще до грандиозного успеха "Лавра", прекрасный писатель Водолазкин был никому не известен - и книга прошла совершенно незамеченной (да и тираж был крохотный). Я ее, помнится, купил в каком-то "независимом" книжном магазинчике - а прочитал, забавно, уже после "Лавра": стояла на полке пару лет, все руки не доходили до нее.
Книги той давно уже в продаже нет, и здорово, что АСТ решило этот роман переиздать.
Особого восторга он у меня не вызвал, показался несколько скучным - но, может, это мое субъективное мнение. В целом роман все же неплохой, потраченного на чтение времени стоит.
2) Повесть "Близкие друзья".
Вот это - восторг, честно :)
История трех немцев - двух мальчиков и девочки - которые дружили с детства, потом любили друг друга (и боролись за девочку, как водится), потом ушли на страшную войну - и пытались научиться жить после этой войны...
Совершенно прекрасная история - смешная, грустная, умная, легкая, красивая: все, как умеет Водолазкин. Мне эта повесть понравилась, может быть, даже чуть больше "Лавра".
3) Несколько рассказов.
Среди них как условно-проходные, для минутного удовольствия и развлечения - например, "Служба попутчика" (не претендуя на большее, удовольствие текст - честно приносит), так и очень хорошие, как "Совсем другое время", которые хочется перечитывать еще и еще.
В заключение хочу привести цитату Льва Данилкина, книжного обозревателя "Афиши", об этом сборнике:
"Да уж — совсем другое время, никак не Древняя Русь; и совсем другой, не тот, что в «Лавре», Водолазкин: ироничный, меланхоличный, занудный, остроумный; все время разный, никак не сводящийся к какой-то одной манере.
Гравитационный центр нового сборника (большая часть которого — переиздание романа «Соловьев и Ларионов») — повесть «Близкие друзья»: грустная история любви и смерти трех немцев, чья взрослая жизнь началась в 30-е годы — и на протяжении последующих 70 лет разбилась о Россию"
Об издании: твердый переплет, серая газетная бумага, БЕЗ вклейки.
Вклейка с кадрами из фильма есть в другом издании с такой же обложкой (с Хабенским) - прикрепляю ссылку на него.
Там подарочное издание, в твердом переплете с суперобложкой, на белой и довольно плотной бумаге, внутри - вклейка на мелованной бумаге с кадрами из фильма.
Там же моя рецензия на сам роман (сюда копировать не стал).
Кроме того, есть серийные оформления этого романа: красно-белое в суперобложке и желтое в...
Вклейка с кадрами из фильма есть в другом издании с такой же обложкой (с Хабенским) - прикрепляю ссылку на него.
Там подарочное издание, в твердом переплете с суперобложкой, на белой и довольно плотной бумаге, внутри - вклейка на мелованной бумаге с кадрами из фильма.
Там же моя рецензия на сам роман (сюда копировать не стал).
Кроме того, есть серийные оформления этого романа: красно-белое в суперобложке и желтое в мягкой обложке (вклейки ни в том, ни в другом нет).
Я благодарен режиссеру Велединскому за то, что он снял фильм и, тем самым, привлек внимание читателей к книге. "Географ глобус пропил" - без преувеличения, один из лучших романов 90-х годов в нашей литературе.
(При этом, конечно, надо учитывать, что фильм традиционно "меньше" книги: роман - глубже и шире, обширнее и богаче...)
Это очень мудрая книга. Только очень невнимательные читатели могут говорить о "чернухе" и "низком быте" - в то время как почти...
(При этом, конечно, надо учитывать, что фильм традиционно "меньше" книги: роман - глубже и шире, обширнее и богаче...)
Это очень мудрая книга. Только очень невнимательные читатели могут говорить о "чернухе" и "низком быте" - в то время как почти на каждой странице можно найти тонкие, точные, умные мысли и наблюдения автора или его героя.
Она полна той светлой грусти, которая объясняет нам мир, позволяет понять его и через это понимание двигаться дальше, не давая опустить руки.
Это очень увлекательная и смешная книга. Такого захватывающего восторга (просто на физическом уровне, до бурления крови!), как при чтении "Географа...", я не испытывал с подросткового возраста, со времен чтения приключенческих романов. Тот случай, когда фраза "невозможно оторваться" - не преувеличение, а чистая правда.
Это очень редкий случай, когда увлекательный, легкий и на одном дыхании читающийся роман оказывается еще и очень серьезным, наполненным смыслами, способным многому научить и подарить много истин - тем, конечно, кто способен воспринимать, чья кожа еще не загрубела.
Завидую тем, кому еще только предстоит счастье прочитать эту книгу.
Об издании: это подарочное издание, в твердом переплете с суперобложкой, на белой и довольно плотной бумаге, внутри - вклейка на мелованной бумаге с кадрами из фильма (см. фото).
С такой же обложкой ( с Хабенским) есть более дешевое издание, на серой газетной бумаге и без вклейки.
Кроме того, есть серийные оформления: красно-белое в суперобложке и желтое в мягкой обложке (вклейки ни в том, ни в другом нет).
Поскольку из аннотации, составленной издательством Эксмо, не ясно примерно ничего, напишу о книге чуть подробнее.
"Вор, шпион и убийца" - автобиографический роман. Буйда рассказывает о своей жизни, начиная с самого детства (50-е годы) и заканчивая свое повествование в 90-х. Важно, что во многом это история не только героя-автора, но - история страны.
Очень подробно описано детство писателя. В мельчайших деталях показан небольшой городок в Калининградской области, где родился...
"Вор, шпион и убийца" - автобиографический роман. Буйда рассказывает о своей жизни, начиная с самого детства (50-е годы) и заканчивая свое повествование в 90-х. Важно, что во многом это история не только героя-автора, но - история страны.
Очень подробно описано детство писателя. В мельчайших деталях показан небольшой городок в Калининградской области, где родился автор, со множеством эпизодических героев и судеб его обитателей.
Далее - студенческая жизнь, смена нескольких профессий, работа журналистом в городках и деревнях все той же Калининградской области. И вновь - тщательность, дотошность в описании быта, людей, провинциальной жизни.
Большая часть повествования как раз обыденной жизни и посвящена, о своем творчестве Буйда рассказывает мало, эпизодически. Нет никакого пафоса, свойственного порой автобиографическим романам в духе "я - Писатель!". Свой разговор с читателем Буйда ведет спокойно, просто, с доверительной интонацией. Ему важно рассказать другим о каких-то важных вещах, которые он понял-нашел сам, важно рассказать о той стране и жизни, что он видел - запечатлеть ее, как на фотографии, чтобы ничего не было забыто.
Он и сам об этом говорит, разъясняя название романа: "Когда я открыл ей, что хочу стать писателем, она сказала: – Это ремесло вора, шпиона и убийцы. Писатель подглядывает, подслушивает, крадет чужие черты и слова, а потом переносит все это на бумагу, останавливает мгновения, как говорил Гете, то есть убивает живое ради прекрасного…"
Я бы сказал, что это прекрасный роман, но... не скажу.
Буйда описывает очень "вкусные" вещи, пишет об интересных судьбах и "пейзажах", у него в руках потрясающая фактура, но - при всем при этом порой зеваешь от скуки при чтении. Не покидает ощущение, что автор немного "не дотянул".
Порой ошибки эти видны (когда на 5 страницах подряд, без разбавления, описаны судьбы 10-15 эпизодических героев, больше нигде в книге не фигурирующих, - ясно, что это перебор), порой нельзя точно сказать, что же автор сделал не так, но ощущение какого-то изъяна присутствует практически постоянно.
И это очень обидно. Если бы речь шла о проходной, бездарной книге - и черт бы с ней; а тут был явно потенциал отличного романа, и от прозаика уровня Буйды ждешь исполнения на высшем уровне - но увы... Очень жаль.
Напоследок позволю себе привести пару запомнившихся цитат:
"Как тебе удается сохранять спокойствие? – спросил я. – От всего этого впору чокнуться… – Я смотрю на звезды, – ответила Мила. – Каждый вечер я смотрю на звезды хотя бы пятнадцать-двадцать минут – этого достаточно, чтобы привести в порядок свой космос. Звезд не видят только свиньи и змеи – такая у них физиология,
и каждый вечер я напоминаю себе о том, что я не свинья и не змея."
"Ты никогда не задумывался, почему русский народ не любит книги и фильмы про русский народ? А потому, что в этих фильмах и книгах нет красоты… Индии нет, понимаешь? Я на днях в газете читал, что мать Шукшина обиделась на памятник сыну, говорит, мой Вася в сапогах никогда не ходил, он ботинки любил…"
"Однажды я сказал, что люди, грызущие семечки, – жалкие недоумки и обыватели. Отец ответил мне примерно следующее: «Человек, грызущий семечки, это и есть тот человек, ради которого случаются все войны и революции. Он сидит на лавочке и грызет семечки, и мимо него несут то Ленина, то Сталина, а он грызет семечки. Колесо,
парус, весло, Достоевский, пулемет Максима и атомная бомба – все ради человека, грызущего семечки.Ради обывателя, который грызет семечки вот в таком маленьком городке, как наш. В маленьких городках история делается, а в столицах она записывается. И историю эту делает человек, грызущий семечки, потому что он убирает трупы, вставляет стекла, жарит яичницу и дает сыну десять копеек на кино. Он беден, прост, наивен, он никогда не напишет «Войну и мир», не изобретет порох и не выговорит слово «экзистенциализм», но государство – ради него. Оно не для гениев – для неудачников, для простаков и увечных. У нас человек, грызущий семечки, это тебе не французский человек, грызущий семечки. Наш вместе с другими, такими же как он, был вынужден и воевать, и кровью срать, и по лагерям кайлом махать. А потом вернулся домой, сел на лавочку и принялся за свои семечки. Ось мира, его оплот и ограда. И если ты однажды заглянешь в душу человека, грызущего семечки, и не найдешь там ни любви, ни ненависти, ни пропастей, ни высей, ни дьявольской тяги к саморазрушению, ни страсти к божественному полету, – грош тебе цена".
Книга издана хорошо - белая и довольно плотная бумага, переплет матовый с частичной лакировкой.
Опечатки - присутствуют, конечно)
Лидия Либединская получила известность прежде всего как автор книги воспоминаний "Зеленая лампа", ставшей популярной у нас в стране и выдержавшей не одно переиздание.
Название первого раздела книги - "За пределами "Зеленой лампы" " - довольно точно отражает его содержание. Наталья Громова рассказывает о Лидии Либединской, ее семье и известном литературном окружении то, что не вошло в вышеупомянутую книгу воспоминаний, при этом рассказ получается стройный и...
Название первого раздела книги - "За пределами "Зеленой лампы" " - довольно точно отражает его содержание. Наталья Громова рассказывает о Лидии Либединской, ее семье и известном литературном окружении то, что не вошло в вышеупомянутую книгу воспоминаний, при этом рассказ получается стройный и цельный.
Рассказывает о ее родителях, Борисе Толстом (из того же дворянского рода, что и Лев Толстой) и поэтессе Татьяне Вечорке, и о постоянных гостях их дома - Хлебникове, Крученых, Пастернаке и др., рисуя при этом потрясающие по атмосфере и деталям картины Баку и Москвы 20-х годов. Далее - о детстве, молодости Л.Либединской, о ее семье, и уже о ее друзьях и гостях гостеприимного дома.
При этом Громова постоянно приводит свидетельства современников, выдержки из писем и документов, прямую речь самой Либединской, ее родственников и описываемых персонажей, и проч. Совершенно чудесные приведены смешные истории из писательской жизни, рассказанные мужем Юрием Либединским и записанные в школьной тетрадке, которую Громова нашла при разборе архивов. Например:
- про Чуковского: "Кисловодск, лето. Однажды шел со мной, Левиным и Герасимовой. Навстречу шли дети из детского сада попарно. Корней Иванович нагнулся, присел, загородил им дорогу руками и сказал им своим сладко-крокодильим голосом: "Деточки, деточки, а кто ваш любимый писатель?". "Маршак", - хором ответили деточки".
- или: "Свирский рассказывал, как Бунин читал "Анну Каренину", перечеркивал, исправлял. "Что вы делаете?" - "Сокращаю, слишком растянуто. Можно превратить в маленькую повесть"
Все это сопровождается большим количеством фотографий - описываемые места и дома, портреты героев (от членов семьи до знаменитых писателей, поэтов и т.д.), рисунки и записи... Почти ни один разворот не обходится без изображений, чаще всего - их несколько.
Во второй раздел - "Скатерть Лидии Либединской" - вошли фотографии отдельных подписей и рисунков, сделанных на той самой скатерти, к каждому приводится небольшая справка об авторе надписи, иногда его портрет, и - если необходимо - какие-то пояснения.
В третьем небольшом разделе собраны послания, письма, стихи к Лидии Либединской, которые были в не на скатерти, а в традиционном бумажном виде; от Бориса Пастернака, Давида Самойлова, Григория Горина и др. Это - лишь фрагменты ее переписки и наследия, обширный архив еще не обработан исследователями полностью.
В чертвертом разделе приведены воспоминания о Лидии Либединской - Дины Рубиной, Игоря Губермана, Виктора Шендеровича и многих других. В них описана та потрясающая атмосфера, которая царила в ее доме в Лаврушинском переулке, то, каким потрясающим человеком была Лидия Борисовна.
И, наконец, в конце, в небольшом приложении - раздел "Своим голосом", два текста самой Лидии Борисовны, не вошедшие в книгу воспоминаний "Зеленая лампа"
Книга прекрасно издана, очень здорово выглядит - отлично подходит для подарка.
Формат широкий.
Бумага хорошая, достаточно плотная.
Запечатанные цветные форзацы, внутри - очень много ч/б иллюстраций (даны прямо по тексту, почти на каждой странице).
"Хирург" - первый роман Марины Степновой, автора романа "Женщины Лазаря", который гремел в 2012 году и собрал едва ли не все крупнейшие литературные премии ("Большая книга", а также шорт-листы "Национального бестселлера", "Русского Букера" и премии "Ясная Поляна") и стал книгой месяца в магазине "Москва".
На волне этого успеха, видимо, и переиздали "Хирурга", который вышел впервые в 2005 году.
Что важно...
На волне этого успеха, видимо, и переиздали "Хирурга", который вышел впервые в 2005 году.
Что важно понимать: эти два романа совершенно не похожи друг на друга. И если вы, впечатлившись "Женщинами Лазаря", будете ждать того же эффекта от "Хирурга" - скорее всего, разочаруетесь.
"Женщины Лазаря" - о любви; во всех многочисленных возможных ее проявлениях. "Хирург" - об отсутствии любви, о пустоте и вакууме, которые образуются в ее отсутствие; о жестокости и боли, о равнодушии и бессмысленности.
В романе параллельно развиваются две сюжетные линии.
Первая - история жизни Аркадия Хрипунова: начиная с детства и истории семьи и заканчивая вершиной карьеры гениального пластического хирурга, с подробным описанием провинциального города, где он родился, и нравов бандитско-рыночной Москвы 90-х. Эта часть, на мой субъективный взгляд, удалась автору лучше. И она - в описаниях семей и быта, интересных подмеченных деталей-мелочей, отступлениях - более-менее близка к "Женщинам Лазаря" (хотя и совершенно другая по настроению).
Вторая линия - история средневекового профессионального убийцы Хасана ибн Саббаха, основавшего целый орден безжалостных ассасинов, несущих гарантированную смерть. Эта часть - боевик в духе Александра Бушкова, с чересчур напыщенными фразами и недостаточной правдоподобностью, и она, как мне кажется, гораздо хуже.
В целом - роман стоит прочитать, потраченного времени он стоит. Но читать его нужно после "Женщин Лазаря" - чтобы знать, какой потрясающий прозаик Марина Степнова, и что недочеты и огрехи "Хирурга" - это все издержки первого блина (который - не комом, но и не идеально ровной формы).
И если учитывать разницу в мастерстве между "Хирургом" и "Женщинами Лазаря", то стоит только порадоваться за нас, читателей: третий роман Степновой (который, судя по интервью, она пишет) должен получиться и вовсе волшебным.
В "Золотом теленке" Остап Бендер шутит, что знал "одного провинциального фотографа, который даже консервы открывал при красном свете - боялся, что иначе они испортятся". С большой долей вероятности можно утверждать, что из двух соавторов эта шутка - дело рук Ильи Ильфа, страстно любившего фотодело, профессионального фотографа и фотохудожника.
Как и сказано в аннотации, книга состоит из трех разделов.
В первый вошли фотографии Москвы на стыке 20-30-х годов, сделанные...
Как и сказано в аннотации, книга состоит из трех разделов.
В первый вошли фотографии Москвы на стыке 20-30-х годов, сделанные лично Ильфом. Они сопровождаются лишь подписями, дополнительного текста (кроме вступления к разделу) нет.
Что важно понимать. Снимки эти - очень личные, авторские. Они не очень хорошо передают дух времени, не дают представления о городе в целом и о жизни тех лет, но у них и не стояло изначально такой задачи. Их предназначение - выхватить яркую деталь, необычный ракурс и т.п. На первый план выходят художественные достоинства, а не ценность для истории/памяти/реконструкции/etc.
Среди них встречаются и очень интересные - например, горка, устроенная зимой на лестнице, ведущей к храму Христа Спасителя.
Во второй раздел включены как снимки самого Ильфа, так и других фотографов.
Здесь уже достаточно много текста: подробно рассказывается о судьбе и творческом пути Ильи Ильфа и его соавтора Петрова, а также о той литературной среде, в которой они вращались. Приводятся отрывки из писем Ильфа, свидетельства Петрова, Юрия Олеши, Валентина Катаева, Ильи Эренбурга и др. Рассказывается, как Ильф пришел к увлечению фотографией.
Среди фотографий Москвы в этом разделе прежде всего те, которые связаны с судьбой Ильфа - например, здание редакции газеты Гудок, где он работал. Есть снимки документов - писем, газет с фельетонами соавторов, разных обложек "12 стульев", титульных листов с посвящениями и т.д. На многих снимках присутствует сам Ильф, а также - Петров, Михаил Булгаков, Юрий Олеша, Валентин Катаев и многие другие. Есть несколько снимков и из США - из того самого путешествия, из которого вырастет потом "Одноэтажная Америка". В целом упор сделан не на город, а на вышеупомянутых людей.
В третий раздел вошла подробная фотосъемка квартиры в Соймоновском проезде - Ильф, его супруга, интерьеры... Она была сделана незадолго до переезда в Нащокинский переулок по инициативе Ильи Ильфа - на память. И память осталась.
Резюмируя: эту книгу я однозначно посоветую тем, кому интересен тандем Ильф-Петров и литературная среда тех лет.
Если же вас интересует эпоха, Москва в фотографиях тех лет (и при этом вы не планируете собрать целую коллекцию книг, а ограничиться одной-двумя) - то лучше выбрать другое издание; например, шикарные "Москва в фотографиях. 1920-1930-е годы" и "Москва в фотографиях. 1945–1950-е годы" издательства Лики России - они дадут гораздо лучшее представление. Книга фотографий Москвы Ильи Ильфа в этом смысле - не основная, а скорее дополнительная, она - для ценителей, дает дополнительную информацию, хотя и, безусловно, ценную.
Издание нестандартного и не очень большого формата (245 мм в ширину и 215 мм в высоту). Бумага матовая, плотная. Качество печати хорошее.
P.S. "Поедем в Крым и сделемся там уличными фотографами. Будем босиком ходить по пляжу, предлагая услуги. Босиком, но в длинных черных штанах" - Илья Ильф
Сборник эссе Александра Иличевского посвящен Иерусалиму - то есть, как следует из названия, городу заката (выбор названия становится ясным из одного из первых эссе: дело, во-первых, в том, что на закате Иерусалим особенно красив, и во-вторых – это одна из версий происхождения названия: «иарах» - основывать, Шалим – древнее божество заката). Рассказ о путешествии автора в Иерусалим подается под соусом из истории города и – шире – еврейского народа, различных этнографических, биографических и...
Книга состоит из четырех формальных частей, объединенных тематически под шмуцтитулами,
и двух условных (и неравных) половин: первая - травелог с относительно автономными, но все-таки связанными общим повествованием фрагментами, вторая - самостоятельные эссе с более широкой тематикой, не ограниченной только лишь Иерусалимом. Например, речь заходит о поселении предков автора на Апшеронском полуострове, о боях под Белоруссией в Великую Отечественную, в которых участвовал его дед, и др.
Эссеистика Иличевского - яркая, внимательная к деталям, богатая интересными и неизвестными большинству читателей подробностями. Автор удачно соединяет описательную часть, точно подмечая любопытные моменты в окружающем его мире и характерные черты жизни чужой страны, с отвлеченными размышлениями; обыкновенно некий факт реального мира, попавшийся ему на глаза, служит удачным поводом к разговору о литературе или экскурсу в историю (причем историю не только Израиля – знания Иличевского во многих областях по масштабу сравнимы с энциклопедией).
Помимо прозаических эссе, в книге присутствуют и замечательные стихи - которые удаются Иличевскому не хуже прозы.
Книга издана в несколько меньшем по сравнению со стандартным формате, на белой бумаге средней плотности, переплет матовый. Выглядит очень элегантно и радует глаз.
"Подожди, я умру - и приду" - это 11 замечательных историй: грустных, забавных, стильных; очень воздушных, мимолетно-легких - и в то же время не покидающих тебя после, остающихся фоном, настроением еще надолго.
Объединяет их всех одно, как верно отмечено в аннотации: главные герои. Герои эти - место и время.
И правда, очень удачно подобрана цитата из какой-то повести Трифонова: "Ведь нет страшнее, чем узнать свое место и время". Герои Матвеевой знают. Отлично знают - и...
Объединяет их всех одно, как верно отмечено в аннотации: главные герои. Герои эти - место и время.
И правда, очень удачно подобрана цитата из какой-то повести Трифонова: "Ведь нет страшнее, чем узнать свое место и время". Герои Матвеевой знают. Отлично знают - и время, и место, в которых они хотели бы оказаться. Только вот достичь их - невозможно.
После прочтения многих рассказов (особенно "Под факелом" - истории о друзьях, загадавших в бытность студентами встретиться через 20 лет под Статуей свободы в Нью-Йорке) остается до боли щемящее чувство времени и ностальгии, какого в нашей литературе я не встречал очень давно (может быть, даже, со времен того же Трифонова).
Позволю себе привести цитату известного критика Виктора Топорова, которую он писал про журнал "Знамя":
"Лучшая проза этого номера – повесть (вернее, конечно, рассказ) екатеринбургской писательницы Анны Матвеевой «Под факелом». Это чисто кортасаровская история несбывшихся надежд одной небольшой и как бы творческой компании, вписанная в уральские и нью-йоркские интерьеры последнего двадцатилетия. У Матвеевой удивительный – и, опять-таки, чисто кортасаровский - дар оставлять в повествовании значимые пустоты, в результате чего само повествование приобретает поэтическую эллиптичность, да простится мне мой французский. И простая мысль о том, что от судьбы не уйдешь (да и от смерти тоже) и в Америку не уедешь, звучит в этом контексте неожиданно убедительно, свежо и щемяще".
Книга издана хорошо - плотная белая бумага, приятный шрифт. Переплет глянцевый.
Это книга о самых важных вещах - о Боге и вере в Бога, о времени и о том, что времени - не существует, все едино и все связано со всем, о любви и самопожертвовании...
Формально - исторический роман о Средневековье, "Лавр" несомненно выходит далеко за рамки "жанра", не ограничивается ими. Это - самый настоящий постмодернизм. Автор мастерски смешивает время и язык - средневековые лексика (но все понятно!) и реалии переплетаются с современными, и диссонанса не возникает - все на удивление...
Формально - исторический роман о Средневековье, "Лавр" несомненно выходит далеко за рамки "жанра", не ограничивается ими. Это - самый настоящий постмодернизм. Автор мастерски смешивает время и язык - средневековые лексика (но все понятно!) и реалии переплетаются с современными, и диссонанса не возникает - все на удивление гармонично.
При чтении у меня с лица не сходила улыбка - это только Водолазкин умеет так писать, с шутками на уровне языка, на филогическом уровне - когда вроде самой шутки не было, но почему-то лицо светлеет и ты улыбаешься. Это очень тонко, для настоящих ценителей.
Это было объяснимо в его эссе в книге "Инструмент языка" - но он и роман смог написать так же, не утратив фирменного стиля! Браво.
Что касается самой книги, то она напечатана на хорошей бумаге - белоснежной, средней плотности, переплет - матовый, с лаком на "листе лавра" спереди и сзади.
Композиционно роман «Снежные немцы» представляет собой две с половиной сюжетных линии, развивающихся параллельно друг другу: повествование идет попеременно от лица «русской немки» Валерии и немца Марка, дополняясь в конце рассказом от лица опять таки «русского немца» Андрея.
В «блоке» Валерии – центральном, на мой взгляд – дается расшифровка явления, давшего название всему роману: «снежные немцы» – это переселенцы, немецкие крестьяне, бежавшие от междоусобных войн германских княжеств в...
В «блоке» Валерии – центральном, на мой взгляд – дается расшифровка явления, давшего название всему роману: «снежные немцы» – это переселенцы, немецкие крестьяне, бежавшие от междоусобных войн германских княжеств в Российскую империю, по приглашению Екатерины II. Здесь они обрели возможность для спокойной, мирной жизни и честного труда. Явление было достаточно массовым, были образованы целые немецкие поселения – прежде всего в Поволжье и на Украине. Большинство этих крестьянских семей оставались в местах своего первоначального компактного проживания на протяжении более чем полутора столетий, сохраняя немецкий язык (в законсервированном по сравнению с немецким языком Германии виде), веру и элементы национального менталитета. В то же время они испытывали влияние и русской культуры – поначалу оно было незначительным (так, многие даже не говорили по-русски), но затем усилилось в ХХ веке, в связи с репрессиями и высылкой (например, в Казахстан) в годы Второй Мировой, когда бытовая и культурная изолированность немецких поселений была разрушена насильно. Именно в ХХ веке набирает силу интеграция, смешение немецкого и русского в этих семьях. В итоге современные поколения «снежных немцев», многие из которых вернулись на историческую родину, в Германию, – и не русские, и не немцы: как пишет автор, они «теперь навсегда посередине – в Германии мы те, кто стучит по стенке аквариума, будя заснувших рыб, а в России презираем соседей за то, что во дворе у них не убрано»; неудивительно, что многие из них, «вернувшись» в Германию, потом возвращались еще раз – снова в Россию.
Валерия – потомок тех самых переселенцев, представитель вышеописанного современного поколения снежных немцев. Она родилась в России, подростком вместе с семьей эмигрировала в Германию, состоялась там и как личность, и в профессиональном плане, но тем не менее – возвращается в Россию. Германия не приняла девочку-подростка; а девочка не просто сдержала удар, но и – победила, добилась, смогла! И теперь ее здесь ничего не держит – этот мир чужд ей, он слишком мещански-спокойный, слишком нормированный и упорядоченный, он скучен ей. И она бросает своего молодого человека, уходит с работы и принимает авантюрное приглашение из России.
Часть, посвященная Валерии, представляет наибольшую художественную ценность и минимальное (в сравнении с остальной частью романа) количество минусов. Рассказ о непосредственных событиях романа красиво и гармонично переплетен с описанием прошлого Валерии, историей ее семьи и историей «снежных немцев» как явления.
Молодой журналист Марк, второй главный герой, на первый взгляд не вписывается в тему романа. Но при желании можно увидеть схожесть его жизненного пути с тем, который проделали в свое время снежные немцы: в поисках себя он приезжает в Россию и именно здесь находит ответы на мучавшие его вопросы. Его история – это история любви. К положительным чертам рассказа от лица Марка можно отнести попытки рефлексии у главного героя и проскальзывающие порой неординарные мысли в той области, где оригинальным быть сложно – в любовных страданиях; к отрицательным – слабую «российскую» часть и отчетливый «запах» Бернара Вербера между строк.
Третья мини-часть романа, рассказанная Андреем, откровенно неудачна. Эмигрант, как и Валерия, добившийся успеха в Германии, получает письмо о гибели друга, с которым они воевали в Чечне, и полный решимости едет «на войну». Поездка завершается пшиком, как, смею полагать, и замысел автора в этой части произведения. Запах Вербера здесь становится невыносим, изображенная жизнь – суть лубочная картинка, поступки героев немотивированны, логика действия пропадает со страниц книги. То есть – совершенно неубедительно.
Необходимо упомянуть и о трех небольших композиционных вставках, данных автором внутри романа отдельно от основного текста – письме немецкого солдата времен Второй мировой из России своей жене, письме «снежной немки», сосланной в Казахстан, и статье Марка, завершающей роман. Сам автор высоко оценивает последнюю, считая ее своей безусловной удачей; во мне же она не вызвала никакого отклика. По мне, несравненно лучше создано первое письмо; сказать, что люди идут на войну не ради Великой Идеи, а ради любви, и блестяще доказать эту мысль – это и правда очень сильно и необычно.
Справка об авторе:
Дмитрий Вачедин родился в 1982 году в Ленинграде. В 1999 году вместе с семьей переехал в Германию. Окончил факультеты политологии и славистики университета им. Гутенберга в Майнце. Живет в Бонне, работает на радиостанции «Немецкая волна». В 2007 году ему была присуждена премия «Дебют» в номинации «Русская литература за рубежом» за рассказ «Стрелок небесной лазури».
По оформлению:
Бумага белая и хорошей плотности (почти не просвечивает).
Хороший, удобный для чтения макет верстки.
Переплет - матовый с частичным лакированием.
И, не знаю, насколько здесь видно по картинке, но я расмотрел подробно, уже когда купил: сам дизайн обложки очень классный. Художник - большой молодец.
Довольно-таки необычная книга. С одной стороны - это, конечно, полноценная биография одного из самых лучших отечественных писателей 20 века. С другой стороны - она меньше всего похожа на биографию в классическом ее понимании, книга не имеет ничего общего с серией ЖЗЛ и т.п.
Не знаю, возможно, кто-то и встречал книги подобного формата - скажите? - а вот мне не довелось, для меня она стала открытием подобного "жанра".
"Формат" же состоит вот в чем: два ныне живущих писателя...
Не знаю, возможно, кто-то и встречал книги подобного формата - скажите? - а вот мне не довелось, для меня она стала открытием подобного "жанра".
"Формат" же состоит вот в чем: два ныне живущих писателя (в нашем случае - "почти-классики" Александр Кабаков и Евгений Попов) разговаривают о третьем - уже, к сожалению, почившем: Василии Аксенове, друзьями которого они были долгое время. Разговаривают - в прямом смысле слова: встречаются за чашечкой чая, включают диктофон и в вольной, свободной манере начинают обсуждать какую-либо тему, связанную с Аксеновым, например, "Аксенов и политика", "Аксенов и женщины", "Аксенов-стиляга" и проч. Одна встреча = одна какая-то выбранная заранее тема, в будущем, соответственно, одна глава (список можно посмотреть в содержании, которое прикладываю).
Но разговор, повторюсь, вполне свободный - авторы нередко выходят за рамки выбранной темы, допускают лирические отступления, рассказывают какие-то посторонние, но интересные и познавательные истории-случаи из жизни...
Что особенно радует - разговор очень живой, никакой надменности и сухости официальной биографии и в помине нет; периодически авторы по-доброму шутят друг над другом, подкалывают друг друга. Видно, что для них это не "работа", не обязанность по написанию биографии писателя-классика, а живые и приятные воспоминания о близком друге (который - да, был писателем-классиком).
И - не только о нем, но и об эпохе. Даже о нескольких. Говоря об Аксенове, они невольно поднимают целые пласты жизни второй половины 20 века, рассказывают множество интересных историй из жизни писателей.
Книга снабжена черно-белой мелованной вклейкой с фотографиями, рисунками и т.п. (16 стр.). Бумага хорошая - белоснежная, достаточно плотная.
Книга состоит из трех частей, достаточно разных и по форме, и по содержанию.
В первый раздел, который называется "Мелочи академической жизни", вошли короткие эссе и зарисовки из жизни научного сообщества - ученых, аспирантов, студентов. Филологи, как говорится, тоже люди, и с ними происходит множество забавных и интересных историй - которые и рассказывает автор. Причем сюжеты далеки от анекдота - просто у Водолазкина такой потрясающе тонкий стиль, такое чуткое ощущение слова, что...
В первый раздел, который называется "Мелочи академической жизни", вошли короткие эссе и зарисовки из жизни научного сообщества - ученых, аспирантов, студентов. Филологи, как говорится, тоже люди, и с ними происходит множество забавных и интересных историй - которые и рассказывает автор. Причем сюжеты далеки от анекдота - просто у Водолазкина такой потрясающе тонкий стиль, такое чуткое ощущение слова, что невольно улыбаешься, даже читая обычные истории, снабженные его ехидными замечаниями между строк. Написано в лучших традициях Довлатова и Алешковского. Парочку коротких эссе прилагаю в фотографиях - прочтите, Вам наверняка понравится.
Вторая часть ("In memoriam") - воспоминания об известных людях: Лихачеве, чьим учеником был автор, Эйхенбауме и др.
В третьей части ("Мы и наши слова") - несколько эссе о русском языке, в духе Максима Кронгауза ("Русский язык на грани нервного срыва"), каждое посвящено какой-то теме, будь то происхождение фамилий, аббревиатуры, неправильное употребление слов либо что-то еще.
По полиграфии особых замечаний нет. Бумага белоснежная, плотность ее, правда - довольно средненькая (где текст полностью занимает страницу - просвечивание не сильно заметно, но на незапечатанных спусках, которых много в первой части, его уже становится видно).
Лабиринт - настоящие молодцы!
Сейчас поясню, о чем я.
Наткнулся сейчас на новость в лентах информагенств о том, что эта книга снимается с продажи везде - до выборов. Автор заметки пишет, что она исчезла из Буквоеда (что не могло произойти СЛУЧАЙНО, так как совладелец Буквоеда - выпустившее книгу Эксмо), и ссылается на сотрудника Буквоеда, признавшего, что "пришел приказ убрать из продажи до 5 декабря книги из серии «Журналистское расследование» про ЕдРо и про Навального". Также помимо...
Сейчас поясню, о чем я.
Наткнулся сейчас на новость в лентах информагенств о том, что эта книга снимается с продажи везде - до выборов. Автор заметки пишет, что она исчезла из Буквоеда (что не могло произойти СЛУЧАЙНО, так как совладелец Буквоеда - выпустившее книгу Эксмо), и ссылается на сотрудника Буквоеда, признавшего, что "пришел приказ убрать из продажи до 5 декабря книги из серии «Журналистское расследование» про ЕдРо и про Навального". Также помимо Буквоеда упоминается Озон.
Мне стало любопытно, пошел искать)
Действительно - в Озоне нет книги на складе (ну, совпало так вот, да :) ), и доставка возможна только 10 (!) декабря. В магазине "Москва" остался 1 экземпляр - при том, что сейчас самое горячее время для продаж подобных книг и те же "Президенты" Минкина у них лежат пачками буквально. На сайте "Библио-глобуса" есть - жаль, они не пишут кол-во экземпляров; но вчера я там был и в приоритетной выкладке, где собрана вся подобная литература перед выборами, этой книги точно не видел.
Видимо, авторы и правда раскопали что-то совсем нехорошее про Суркова и компанию, раз уж за книгу так рьяно взялись.
Потому что тот же Минкин (который замечательно пишет, к слову), собравший лучшее из своих статей за 20 лет существования России, он все же - не совсем об актуальном. Его книга безумно интересна в плане истории, чтобы проследить все линии и цепочки, развитие ситуации, но все же ее ценность - ретроспективная картина, а не современная. Большинство ее "героев", которых он изобличает - из 90-х и начала нулевых, то есть они уже отошли от дел, перестали воровать и жульничать активно, так сказать - ушли на "заслуженный" отдых. Современность тоже есть у него, но ее лишь часть. И, видимо, сочли эту часть "неопасной" (хотя изобличенные им судиться с ним все равно будут опять, в этом я уверен).
А Романова и Жегулев, получается, нашли что-то именно про активно действующих и ворующих персонажей, и - что-то серьезное. Любопытно :)
В итоге:
1) "партия власти" в очередной раз показала себя жалкой в потугах сохранить остатки рейтинга перед выборами;
2) моя гражданская позиция мне дороже. 4 декабря я буду голосовать по схеме Навального, а сейчас, поставив точку в рецензии, я пойду и положу книгу в корзину здесь. Спасибо, Лабиринт, за вашу честность и порядочность! Уважаю.
Такое впечатление, что редактор (или кто там пишет тексты на заднюю сторонку книги?), составлявший аннотацию, не читал сам роман, а просто узнал у автора тему и составил хороший рекламный текст, который бы продвигал роман.
В противном случае - он сознательно нас обманывает.
Что хуже, я не знаю.
Дело в том, что, как уже отмечалось здесь в комментариях, "закрыть чеченский вопрос" роман Маканина не может в принципе. Вообще. Никак!
Мало того, что он недостаточно объемный, не всеохватный,...
В противном случае - он сознательно нас обманывает.
Что хуже, я не знаю.
Дело в том, что, как уже отмечалось здесь в комментариях, "закрыть чеченский вопрос" роман Маканина не может в принципе. Вообще. Никак!
Мало того, что он недостаточно объемный, не всеохватный, отражающий далеко не все аспекты той войны - а все это обязательно для той претензии, которая высказана в аннотации; но черт бы со всем этим, мало ли - преувеличили, с кем не бывает.
Хуже другое. Роман Маканина вообще не о той войне. Потому что если считать, что он о войне в Чечне - то автор врет (либо ошибается) на каждой странице. Вполне возможно, что он написан о какой-то другой войне - то есть, будь он фантастикой, его можно было бы как-то оценивать, обсуждать и т.д.; но если все же привязывать его к Чечне, то это становится бессмысленным в той же мере, в какой бесполезно обсуждать достоинства лодки без дна.
Правы, тысячу раз были правы Веллер, Горький и иже с ними, призывавшие авторов досконально знать то, о чем они пишут. Маканин - не знает вообще. Конечно, автор может ошибаться в чем-то - но не так же сильно, черт возьми, но ведь - не во всем подряд! Ляпы в романе грандиозные, рушащие всю его структуру и портящие впечатление.
Прилагаю ссылку на отличную рецензию Аркадия Бабченко - человека, действительно знающего войну в Чечне, где он толково разбирает часть ошибок.
При всем при том - у Маканина здесь очень неординарные язык и стиль. Весьма необычно, мне - понравилось.
Да и в целом, с художественной точки зрения, роман оставляет хорошее впечатление. Если бы еще не провальная фактическая часть, убивающая все...
Это очень хороший роман. Но, прошу - не надо говорить, что он о Чечне.
Качественый переплет.
Бумага хорошей белизны, средней плотности (но просвечивает совсем чуть-чуть).
Нейтральные, не вызывающие раздражения макет верстки и гарнитура шрифта.
Примеры полос и содержание - в прикрепленных фото.
Давно собирался познакомиться с Иличевским, но все как-то руки не доходили. А тут вышел новый его роман - чем не повод?
Но первый блин, увы, все-таки комом. Впечатления книга оставила сумбурные и невнятные, последнюю треть я и вовсе дочитывал бегло, по диагонали.
Аннотация обещала интересный сюжет - но меня он не захватил совершенно, читать было откровенно скучно. Персонажи, за исключением главного героя, прописаны слабо, размыто. Поступки героев не мотивированы и непонятны - не веришь ни им,...
Но первый блин, увы, все-таки комом. Впечатления книга оставила сумбурные и невнятные, последнюю треть я и вовсе дочитывал бегло, по диагонали.
Аннотация обещала интересный сюжет - но меня он не захватил совершенно, читать было откровенно скучно. Персонажи, за исключением главного героя, прописаны слабо, размыто. Поступки героев не мотивированы и непонятны - не веришь ни им, ни автору. Роман при чтении распадается на эпизоды - преврати их автор в рассказы, возможно, и получилось бы что-то симпатичное, но в цельную вещь они не складываются, отдельные удачно прописанные фрагменты не образуют единства.
Из того, что понравилось - безусловно, кругозор и познания автора в самых различных областях. Меня он зацепил упоминанием Чуфут-Кале, пещерного города караимов - кажется, я же там был, я помню ту самую колею, выдолбленную колесами повозок в камне за тысячелетия, еще что-то, столько впечатлений - а у Иличевского это лишь пара строчек, мимолетное упоминание. Но ведь у него таких упоминаний - десятки, на каждой странице что-то есть! Тут и мельчайшие подробности из жизни Сан-Франциско, и такие описания жизни альпинистов, что кажется, что автор - сам альпинист-профессионал, и многое, многое другое. Вот за это ему - спасибо!
В целом же роман меня не порадовал. В отличие от полиграфического исполнения - оно на высоте: плотная белая бумага, хороший, приятный глазу макет верстки.
P.S. Несмотря на первую неудачу в чтении Иличевского, обязательно прочитаю еще как минимум его "Перс" - все читавшие роман друзья пребывают в восторге.
Не знаете, что почитать?