| Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
| Благие знамения | +146 |
| Здесь будет дом | +37 |
| Держи марку! | +22 |
| Другой мир. Хорошо там, где нас нет | +4 |
| От ведьмы слышу! | +4 |
Книга - огонь.
Я по специальности проектировщик, работаю в строительстве. Заказывала книгу для детей коллеги (5 и 11 лет). На работе ради интереса пролистали. И могу сказать, что любопытно будет даже специалистам. Довольно интересно, грамотно и адекватно расписаны этапы строительства. Интересно расписано про некоторые нюансы (вроде "что такое фундамент, как он выглядит", "какая бывает кладка, чем она отличается" и "какие бывают прогибы"). На прогибах мы были...
Это моя вторая книга у данного автора. Первой была "Мужчина из научной фантастики". Учитывая, что ту книгу я воспринимала как дебют, потому на многие минусы закрывала глаза, от этой книги ждала уже большего. Но...
Крайне слабая книга. Язык сухой, преобладают диалоги, причем часть из них можно было смело выкидывать, а вторую часть нужно нещадно резать и приправлять описаниями. Вообще описания вызвали желание почесать в затылке - например, описание таверны: "Интерьер будто сошел...
О содержании книги говорить не буду. Терри Пратчетт великолепен. А это еще и моя любимейшая серия.
Не буду говорить и о качестве перевода - да, перевод имен непревычен, некоторые обороты оставляют желать лучшего.
Я хочу сказать о качестве редакторской работы издательства. Она - омерзительна. Ошибки, опечатки. В нескольких местах царапнуло отсутствие пробелов. Например, попадалось слитное написание предлога "в" с существительным. Что-то вроде "вресторан". Но это не...
Книга как и всегда великолепна. Скажу несколько слов об издании.
Бумага качественная, белая. Тонковата - буквы с оборота просвечивают на многих листах. Издание оформлено неплохо - выделены главы, в начале каждой главы небольшая иллюстрация.
Перевод... ну, не так катастрофично, как в "Понюшке" и в "Пехотной балладе", но все равно расстраивает. К примеру, известное "Кривенс!" (боевой клич фиглов) перевели как "Раскудрыть!"
Неудобно расположены сноски....
До "Игры престолов", конечно, как до Китая пешком. Единственное, что там можно сравнить, это то, как ненавязчиво проявляется магия (по крайней мере, в первой части "Трона" магия весьма ненавязчива, во второй же магия активно лезет на передний план, и все сходства с "Игрой" пропадают начисто).
До "Голодных игр"... Ну, в общем, ближе. В "Троне" тоже, своего рода, игра, где выживает сильнейший. Тоже есть любовная линия с тяжелым треугольником....
Дебютная книга автора. Весьма, нужно сказать, достойная книга. При прочтении ловила себя на мысли, что верю героям. А это очень важно. Верить и сопереживать. В истории нашлось место любви, доверию, дружбе, ненависти... Даже детективной истории нашлось место.
Перевод и качество печати вполне достойное. Несколько подпортила впечатление редактура: на глаза попались несколько ошибок-опечаток. Но, учитывая последние прочитанные мною переводные книги, которые, кажется, и редактировать никто не...
Первая книга. На английском языке вышли еще три книги, но когда они до нас доберутся и доберутся ли вообще - большой вопрос.
Я купила эту книгу по рекомендации знакомой, которая уверяла, что мне безумно понравится. Купила, попробовала, попыталась оценить.
Это не "Сумерки", хотя нечто общее есть. Вероятнее всего, любовная линия, где героиню много кто любит, а она никак не может определиться. Это не "Голодные игры", хотя сразу после прочтения я мысленно сравнивала...
О достоинствах и недостатках этой книги можно говорить долго. Я думаю, что большинство тех, кто книгу купит, уже читали ее в другом переводе, видели множество рецензий и успели составить свое мнение о содержании текста.
Я скажу о переводе.
Пратчетта переводить непросто. Об этом некогда говорил Александр Жикаренцев в интервью "Миру фантастики". Но это первый перевод Пратчетта, официально изданный, выпущенный под брендом не самого позорного издательства, который заставил меня...
Учитывая, что прообразом Авдея Белинского является Андрей Белянин - совсем не удивительно, что он оказался на обложке.
Что касается самой книги... нет, даже, пожалуй, автора и всей серии. Я лично воспринимаю Надежду Первухину как Донцову от фэнтези - названия книг, сюжеты (один абсурднее другого), юмор, имена героев... Читала я вполне достаточно трудов обеих авторов, чтобы делать подобный вывод.
Серия о ведьме Викке у Первухиной самая удачная, опять же на мой вкус. Уважение к поэтам и...
Привлекла меня фраза "Наш ответ "Голодным играм". Помятуя о Тане Гроттер, которая тоже была ответом и даже неплохим, я начала книгу читать.
Первое, что меня поразило, - это странное увлечение главной героини. Вдруг, ни с того, ни с сего, она проникается интересом (если не сказать - любовью) к мальчику Никите. Мотивация? С ней как-то не сложилось: то ли любовь произошла потому, что мальчик ее спас, то ли потому, что бросил красивую фразу, прямо как герой боевика.
Второе - это...
Если сравнивать с "народным переводом" этой книги, то издательский вариант все-таки немного слабее. Некоторые нюансы, вроде Анафемы Деталь (народный перевод) - Анафемы Гаджет (издательский перевод), Не-Прелюбодействуй Импульсифер (народный перевод) - Не-Прелюбы-Сотвори Пульцифер (издательский перевод). "Пострадали" и другие имена, а местами даже названия. В некоторых именах и названиях "э" заменили на "а" (Мэри - Мари, Тэдфилд - Тадфилд).
Все...
Блокнот удобный, формат А5, листы перфорированные. Листы в клетку, внизу каждого есть небольшой рисунок с жуками в виде врачей или пациентов.
Листы блидно-зеленые, с оборотной стороны белые, без разлиновки.
Покупала в подарок. Получатель страшно доволен)
Не знаете, что почитать?
