Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Благие знамения | +146 |
Здесь будет дом | +37 |
Держи марку! | +22 |
Другой мир. Хорошо там, где нас нет | +4 |
От ведьмы слышу! | +4 |
Книга - огонь.
Я по специальности проектировщик, работаю в строительстве. Заказывала книгу для детей коллеги (5 и 11 лет). На работе ради интереса пролистали. И могу сказать, что любопытно будет даже специалистам. Довольно интересно, грамотно и адекватно расписаны этапы строительства. Интересно расписано про некоторые нюансы (вроде "что такое фундамент, как он выглядит", "какая бывает кладка, чем она отличается" и "какие бывают прогибы"). На прогибах мы были...
Я по специальности проектировщик, работаю в строительстве. Заказывала книгу для детей коллеги (5 и 11 лет). На работе ради интереса пролистали. И могу сказать, что любопытно будет даже специалистам. Довольно интересно, грамотно и адекватно расписаны этапы строительства. Интересно расписано про некоторые нюансы (вроде "что такое фундамент, как он выглядит", "какая бывает кладка, чем она отличается" и "какие бывают прогибы"). На прогибах мы были просто в восторге - такие простые и доступные примеры нужно в учебники вставлять)
Сюжет и текст, само собой, максимально детские. Картинки симпатичные, максимально толково нарисованные. Очень красивая вкладка в конце книги - с интересными архитектурными проектами. Небольшой эскиз и краткая справка о здании.
Книга подойдет для семей, где один из родителей работает в строительстве (чтобы показать и объяснить, где работает папа/мама и чем именно занимается), а также детям, которым всё интересно. А еще подойдет для взрослых, которые плохо учились на первом курсе ПГСа)
Огромное спасибо издательству и переводчикам. А я закажу еще парочку книг для коллег с детьми.
Это моя вторая книга у данного автора. Первой была "Мужчина из научной фантастики". Учитывая, что ту книгу я воспринимала как дебют, потому на многие минусы закрывала глаза, от этой книги ждала уже большего. Но...
Крайне слабая книга. Язык сухой, преобладают диалоги, причем часть из них можно было смело выкидывать, а вторую часть нужно нещадно резать и приправлять описаниями. Вообще описания вызвали желание почесать в затылке - например, описание таверны: "Интерьер будто сошел...
Крайне слабая книга. Язык сухой, преобладают диалоги, причем часть из них можно было смело выкидывать, а вторую часть нужно нещадно резать и приправлять описаниями. Вообще описания вызвали желание почесать в затылке - например, описание таверны: "Интерьер будто сошел со страниц лучших фэнтезийных романов. Полы, стены, стойка, мебель – все выполнено из дерева. Большой камин в центре стены поражал своими размерами, в нем потрескивали дрова. Все это создавало неповторимое настроение.
На стенах висели головы хищников, пара шкур и… в железных подставках свечи. Откуда они здесь? Что-то мне кажется, не я первая попала в этот мир с Земли". Всё. Такое ощущение, что читаешь не художественное произведение, а не очень удачную попытку описать картинку, используя крайне скудный словарный запас.
Герои плоские. Особенно герои второго плана. Главная героиня кажется... ну, очень странной, особенно в самом начале книги. Сначала осуждает незнакомку, которая излишне увлеклась фэнтези, а потом сама же начинает повторять какие-то непонятные ритуалы якобы с целью кого-то разыграть.
Если бы книгу несколько проработали, то вышла бы неплохая история. Но в нынешнем виде это, скорее, похоже на не очень удачный фанфик или историю "для своих", которую уютно напечатать на СИ. Зачем ее отправлять в бумагу - непонятно.
О содержании книги говорить не буду. Терри Пратчетт великолепен. А это еще и моя любимейшая серия.
Не буду говорить и о качестве перевода - да, перевод имен непревычен, некоторые обороты оставляют желать лучшего.
Я хочу сказать о качестве редакторской работы издательства. Она - омерзительна. Ошибки, опечатки. В нескольких местах царапнуло отсутствие пробелов. Например, попадалось слитное написание предлога "в" с существительным. Что-то вроде "вресторан". Но это не...
Не буду говорить и о качестве перевода - да, перевод имен непревычен, некоторые обороты оставляют желать лучшего.
Я хочу сказать о качестве редакторской работы издательства. Она - омерзительна. Ошибки, опечатки. В нескольких местах царапнуло отсутствие пробелов. Например, попадалось слитное написание предлога "в" с существительным. Что-то вроде "вресторан". Но это не смертельно, сейчас подобное встречается даже в переиздании классики. За это можно было спокойно поругать, но...
465 страница, последний абзац. Если персонажа перевели как Мокрица, то почему в этом абзаце он фигурирует как Мойст? Куда вообще смотрел человек, который должен вылавливать такие косяки?
Расстроена качеством издания.
Книга как и всегда великолепна. Скажу несколько слов об издании.
Бумага качественная, белая. Тонковата - буквы с оборота просвечивают на многих листах. Издание оформлено неплохо - выделены главы, в начале каждой главы небольшая иллюстрация.
Перевод... ну, не так катастрофично, как в "Понюшке" и в "Пехотной балладе", но все равно расстраивает. К примеру, известное "Кривенс!" (боевой клич фиглов) перевели как "Раскудрыть!"
Неудобно расположены сноски....
Бумага качественная, белая. Тонковата - буквы с оборота просвечивают на многих листах. Издание оформлено неплохо - выделены главы, в начале каждой главы небольшая иллюстрация.
Перевод... ну, не так катастрофично, как в "Понюшке" и в "Пехотной балладе", но все равно расстраивает. К примеру, известное "Кривенс!" (боевой клич фиглов) перевели как "Раскудрыть!"
Неудобно расположены сноски. Часть была оставлена внизу страницы. Однако часть была перенесена в конец книги. В основном это коснулось редакторских сносок и масштабных сносок, однако крайне неудобно. Читаешь, читаешь, читаешь, натыкаешься на звездочку, нужно нырять в конец книги, искать нужный номер страницы... Не особенно удобно.
По формату книга немного отличается от остальных книг "черной" пратчеттовской серии. Если у вас отдельная полка для этих книг, заточенная именно под "черную" серию, то эта книга будет вытарчивать и по высоте, и по длине.
До "Игры престолов", конечно, как до Китая пешком. Единственное, что там можно сравнить, это то, как ненавязчиво проявляется магия (по крайней мере, в первой части "Трона" магия весьма ненавязчива, во второй же магия активно лезет на передний план, и все сходства с "Игрой" пропадают начисто).
До "Голодных игр"... Ну, в общем, ближе. В "Троне" тоже, своего рода, игра, где выживает сильнейший. Тоже есть любовная линия с тяжелым треугольником....
До "Голодных игр"... Ну, в общем, ближе. В "Троне" тоже, своего рода, игра, где выживает сильнейший. Тоже есть любовная линия с тяжелым треугольником. Сцены битв в "Троне" есть, но Маас они не удались. У Коллинз получилось лучше.
Если сравнивать с другими книгами, то тут, скорее, вспомнится "Дампир", возможно, "Гарри Поттер". Из русских авторов упорно вспоминаются Малиновская, Самойлова, Вересень...
Героиня излишне идеальна, хотя автор старается смягчить "идеальность", вписывая отрицательные черты. Книга слегка шероховата, чувствуется, что писалась она постепенно, а не единым блоком.
Но. в общем, книга неплоха. Читать можно, хотя в разряд любимых она вряд ли попадет. Скорее всего, продолжение, которое, кстати, не за горами, читать буду.
Кстати, для интересующихся прикрепила изображение обложки следующей книги. Ее анонсируют на 2013 год.
Дебютная книга автора. Весьма, нужно сказать, достойная книга. При прочтении ловила себя на мысли, что верю героям. А это очень важно. Верить и сопереживать. В истории нашлось место любви, доверию, дружбе, ненависти... Даже детективной истории нашлось место.
Перевод и качество печати вполне достойное. Несколько подпортила впечатление редактура: на глаза попались несколько ошибок-опечаток. Но, учитывая последние прочитанные мною переводные книги, которые, кажется, и редактировать никто не...
Перевод и качество печати вполне достойное. Несколько подпортила впечатление редактура: на глаза попались несколько ошибок-опечаток. Но, учитывая последние прочитанные мною переводные книги, которые, кажется, и редактировать никто не удосужился, эта книга - эталон. Очень удачная обложка, кстати.
По ощущениям - это не последний роман автора о Лондон Лэйн. Но, судя по официальной странице, автор в данный момент пишет о других столь же странных людях.
Книга хороша и вполне достойна прочтения. Даже обдумывания.
Первая книга. На английском языке вышли еще три книги, но когда они до нас доберутся и доберутся ли вообще - большой вопрос.
Я купила эту книгу по рекомендации знакомой, которая уверяла, что мне безумно понравится. Купила, попробовала, попыталась оценить.
Это не "Сумерки", хотя нечто общее есть. Вероятнее всего, любовная линия, где героиню много кто любит, а она никак не может определиться. Это не "Голодные игры", хотя сразу после прочтения я мысленно сравнивала...
Я купила эту книгу по рекомендации знакомой, которая уверяла, что мне безумно понравится. Купила, попробовала, попыталась оценить.
Это не "Сумерки", хотя нечто общее есть. Вероятнее всего, любовная линия, где героиню много кто любит, а она никак не может определиться. Это не "Голодные игры", хотя сразу после прочтения я мысленно сравнивала "Лес Рук и Зубов" и вторую (особенно - конец второй) и третью части "Голодных игр".
Это книга про мир, который пережил что-то вроде Апокалипсиса с непонятными причинами. И большая часть людей превратилась в зомби. Меньшая - пытается выживать. Эта книга про девочку, у которой есть мечта. И девочка к этой мечте идет, упорно, забывая обо всем на свете и, разумеется, обо всех на свете. Потому что окружающие люди - это всего лишь люди. Куда важнее достигнуть мечты. А там - хоть трава не расти.
Я не могу сказать, что книга мне прямо безумно понравилась. Она неплоха. У нее есть определенная задумка: на мой взгляд, она выражена в том, чтобы показать, как нельзя поступать в подобных ситуациях. Что вокруг тоже люди, с которыми нужно считаться. Что мечты далеко не всегда приводят к чему-то хорошему. Само собой, задумка эта полита патокой любовной линии... но книг без романтики я в последнее время почти не встречала.
ИМХО: читать. Хотя бы первую книгу.
О достоинствах и недостатках этой книги можно говорить долго. Я думаю, что большинство тех, кто книгу купит, уже читали ее в другом переводе, видели множество рецензий и успели составить свое мнение о содержании текста.
Я скажу о переводе.
Пратчетта переводить непросто. Об этом некогда говорил Александр Жикаренцев в интервью "Миру фантастики". Но это первый перевод Пратчетта, официально изданный, выпущенный под брендом не самого позорного издательства, который заставил меня...
Я скажу о переводе.
Пратчетта переводить непросто. Об этом некогда говорил Александр Жикаренцев в интервью "Миру фантастики". Но это первый перевод Пратчетта, официально изданный, выпущенный под брендом не самого позорного издательства, который заставил меня книгу отложить на самую дальнюю полку.
Ряд "косяков" перевода вполне понятен - "Сырокрады" были у любителей, в официальной версии должно быть что-то другое. Потому "Сырокрады" стали "Сырцеедами". Названия, фамилии, имена, прозвища - все это понятно, это необходимо было перевести иначе, чтобы не повторятся. Но переводческо-редакторские "управлять таким бойким трактиром", "зададут чесу в лиге", "Мерзость перед Нугганом" (и чем не угодило "отвержение"?), а также "братины штаны", которые встретились уже на второй странице, меня просто убили.
Книга - великолепна. Ее стоит читать.
Перевод и редакторская работа - отвратительны.
Как жаль, что альтернативного издаваемого перевода нет.
Учитывая, что прообразом Авдея Белинского является Андрей Белянин - совсем не удивительно, что он оказался на обложке.
Что касается самой книги... нет, даже, пожалуй, автора и всей серии. Я лично воспринимаю Надежду Первухину как Донцову от фэнтези - названия книг, сюжеты (один абсурднее другого), юмор, имена героев... Читала я вполне достаточно трудов обеих авторов, чтобы делать подобный вывод.
Серия о ведьме Викке у Первухиной самая удачная, опять же на мой вкус. Уважение к поэтам и...
Что касается самой книги... нет, даже, пожалуй, автора и всей серии. Я лично воспринимаю Надежду Первухину как Донцову от фэнтези - названия книг, сюжеты (один абсурднее другого), юмор, имена героев... Читала я вполне достаточно трудов обеих авторов, чтобы делать подобный вывод.
Серия о ведьме Викке у Первухиной самая удачная, опять же на мой вкус. Уважение к поэтам и конкретному автору, подача сюжета, демонстрация того, как герои жертвуют собой ради других... Пожалуй, излишне крута Викка, но, учитывая как она к этому шла, простить это можно. Мир неплох, хотя и не является чем-то бесподобным и великолепным. Обычный, привычный.
Хорошо, что отнесли книгу к фэнтези-любовному роману. Там ей самое место. Юмор, конечно, тоже есть, но романтики все-таки больше.
Привлекла меня фраза "Наш ответ "Голодным играм". Помятуя о Тане Гроттер, которая тоже была ответом и даже неплохим, я начала книгу читать.
Первое, что меня поразило, - это странное увлечение главной героини. Вдруг, ни с того, ни с сего, она проникается интересом (если не сказать - любовью) к мальчику Никите. Мотивация? С ней как-то не сложилось: то ли любовь произошла потому, что мальчик ее спас, то ли потому, что бросил красивую фразу, прямо как герой боевика.
Второе - это...
Первое, что меня поразило, - это странное увлечение главной героини. Вдруг, ни с того, ни с сего, она проникается интересом (если не сказать - любовью) к мальчику Никите. Мотивация? С ней как-то не сложилось: то ли любовь произошла потому, что мальчик ее спас, то ли потому, что бросил красивую фразу, прямо как герой боевика.
Второе - это совершенно алогичные действия. Вместо того, чтобы держаться командой, героиня с завидным постоянством набирает себе в группу сирых, больных и убогих. Понятно, что их жалко, мимо пройти нельзя, но, прошу прощения, мир жестокий, игра жестокая. Продуктов на всех не хватит. Хотя бы это могло героиню заставить задуматься.
Дальше - больше. Поедание консервов, которые сто лет назад оказались во льдах, угон вертолета на основе симулятора...
Смысл игры и поведение участников тоже остались за гранью. Победитель один, но при этом сражаются командами. Как потом? Расстреливают своих же сотоварищей? Правил нет. Сами игры в зонах не то, чтобы смотрят: о многих нюансах часть игроков даже не догадывается, потому что как раз не смотрели. Подбор оружия - это просто отдельная тема. Гранаты в экипировке отдельных групп просто поразили.
Вторую книгу я тоже прочла, но больше из упрямства. Там еще есть заявка на третью, но ее вряд ли стану читать. Вообще не стала бы никому советовать - если скучаете по миру "Голодных игр", то лучше фанфики почитать. Некоторые из них написаны гораздо качественнее "Холодных игр".
Если же забыть о "нашем ответе" и попытаться оценить с позиции самобытности, то картина почти не меняется. Провисы сюжета, непонятки, рояли во льдах... единственное, что мне, пожалуй, понравилось - это описание девушек, которые приехали на игры, чтобы покрасоваться перед камерами. Это - да. Хорошо получилось.
Если сравнивать с "народным переводом" этой книги, то издательский вариант все-таки немного слабее. Некоторые нюансы, вроде Анафемы Деталь (народный перевод) - Анафемы Гаджет (издательский перевод), Не-Прелюбодействуй Импульсифер (народный перевод) - Не-Прелюбы-Сотвори Пульцифер (издательский перевод). "Пострадали" и другие имена, а местами даже названия. В некоторых именах и названиях "э" заменили на "а" (Мэри - Мари, Тэдфилд - Тадфилд).
Все...
Все впечатление от издательского перевода убил современный слэнг (школота, мимими, няшный и так далее и тому подобное). В переводе народном такого не было - и слава богу. Там атмосфера 90-хх передана куда более точно. В издательском же переводе ее если не убили, то изрядно покалечили.
Сокращения, слегка косой перевод некоторых шуток... это неприятно, но, если бы я не читала народный перевод, то ничего этого бы не заметила.
Несмотря на свое недовольство издательской версией, скажу, что книгу читать надо. Она прекрасна. Просто потом, после первого знакомства, стоит поискать народную версию и насладиться историей еще раз.
Блокнот удобный, формат А5, листы перфорированные. Листы в клетку, внизу каждого есть небольшой рисунок с жуками в виде врачей или пациентов.
Листы блидно-зеленые, с оборотной стороны белые, без разлиновки.
Покупала в подарок. Получатель страшно доволен)
Не знаете, что почитать?