Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Аул | +143 |
Одиночка | +13 |
Мясо в мире победившего земледелия | +2 |
Это моя третья попытка выложить отзыв на книгу «Аул»: два предыдущих поста «Лабиринт» удалил из-за упоминания стороннего ресурса, где я также разместил этот текст. Я бы, может быть, махнул рукой, но на мою рецензию уже откликнулся Н. Джамакулиев, так что будет странно не попытаться выложить текст еще раз.
* * *
Написана книга неровно – некоторые главы проработаны очень хорошо, в других автор сбивается на скороговорку. Обычно это происходит, когда автор, поплевав на руки, берется за...
* * *
Написана книга неровно – некоторые главы проработаны очень хорошо, в других автор сбивается на скороговорку. Обычно это происходит, когда автор, поплевав на руки, берется за лопату, и начинает закидывать в топку читательского интереса вычитанные из книжек термины. Хорошо, ты прочитала энное количество книг по теме, и теперь так и тянет впихнуть в свою книжку как можно больше «колориту». Это желание знакомо и понятно, но… Но колорит не должен быть самоценностью, а должен работать в пользу повествования – во всяком случае, этого требуют законы литературы. Все-таки, когда описывается, например, башкирский женский костюм, читателю надо знать, как женщина в нем выглядит, а не как называется каждая его деталь. При этом забавно, что автор проходит мимо моментов, отработка которых могла бы действительно украсить текст – например, как получилось, что деталями башкирского костюма стали морские ракушки-каури и кораллы? Казалось бы, можно остановиться на минутку, замутить чего-нибудь поэтическое на эту тему или рассказать какую-нибудь байку, которая объяснит, как у степного народа сложился целый комплекс представлений вокруг редкостей, привозимых за тысячи километров. Это же XIX век (а сам костюм оформился много раньше), в ту пору довезти вещи в такую даль было стократ сложнее, чем сейчас! Но нет, вместо этого получите кучу терминов. Вот только и вплести специфическую терминологию и проч. в ткань текста задача не из легких, это не всегда полностью удается и более талантливым авторам. «Аул», на мой взгляд, в этом смысле пример скорее неудачный. Так что иногда стоит вспомнить Козьму Пруткова, перестать растягивать руки на необъятное, и все-таки оставить в тексте всем понятное слово (например, нагрудник или накосник), а не превращать книжку в мини-словарь башкирского языка. Касается это, конечно, не только одежды. Например, после неких событий в лесу рядом с аулом появляются некие артаки. Автор даже их описывает мимоходом (ноги, рога, один глаз и все такое), но природа их не слишком ясна, и хотя артаки и упомянуты в книжке тыщу раз, понятнее они не становятся – что артаки, что аннунаки…
И тут мы выходим на вопрос передачи психологии героев при их встрече, скажем так, с мифической, сказочной стороной жизни. Ключевым сюжетным моментом является то, что герои непосредственно сталкиваются с демоническими сущностями, противостоят им и побеждают. Но для человека традиционного общества такое взаимодействие всегда сопровождается определенными ритуалами, подразумевает определенные правила и т.д. – а в «Ауле» эта мистичность, инаковость смазаны, словно стерты, и все выглядит так, будто человек и сущность выступают категориями практически равноценными: наверное, потому люди практически не удивляются, сталкиваясь с Иным. Возможно, этим объясняется и еще один, на мой взгляд, слабый момент книги: и причина всего происходящего, и само разрешение конфликта заставляют вспоминать проходные фильмы ужасов – даже в обертке башкирской мифологии именно такая причина всего произошедшего очень банальна. Ну а на слабости описания финальной схватки сказывается то, что автор (пока?) не очень умеет в динамику, и кульминация очень размыта.
Есть и еще один момент. На протяжении большей части книги не покидало какое-то подспудное ощущение, что что-то здесь не так. «Щелкнуло» от строчки о том, как сын демоницы (албасты это не то чтобы демон, но не будем усложнять), перевоплотившись в человека, «отдыхает по кайфу» в Петербурге с актерками. Не с актРИСами, а с актЕРКами. После этого я познакомился с ТГ-каналом автора. И увы, да: там оказались и «редакторки», и прочие феминитивы, столь же мертворожденные, сколь и уродливые, которые сегодня нам предлагают отечественные SJW в рамках актуальной повесточки. Таки да, оно самое – «женское письмо». И – опять увы – обнаружились еще и придыхания в адрес «деколонизации письма». Собственно, после этого интерес к «Аулу» пошел на убыль. Лично я за то, чтобы авторки, редакторки и издательки (так, наверное?) читателя предупреждали о том, что намерены подпустить читателю таких «троянцев». Я, например, НЕ хочу поддерживать пропаганду повесточки своим трудовым рублем. Когда я книжку покупал, я про «троянца» не знал. Вы теперь знаете.
Зато после знакомства с ТГ-каналом автора все встало на свои места. Стало ясно, почему в книге нет нормальных мужских персонажей. Кстати, русский мальчик Сашка – не более чем технический «костыль», который нужен, скорее всего, чтобы на него мог опереться читатель, не являющийся жителем Башкирии – на месте Сашки мог быть башкирский мальчик из соседнего аула, и это вообще ничего бы не изменило. Мулла или местный старшина выглядят (и являются) сугубыми функциями, а главное их достоинство – то, что они ведут себя более-менее нормально. Но вклад их в развитие сюжета минимален. Чуть лучше выглядит аульский парень Закир, но и он, в общем-то, болтается где-то на периферии. Остальные мужчины в сюжете сугубые функции, зачастую им и слова-то не дают. Впрочем, женщинам везет едва ли больше. Их много, и они в большинстве своем неотличимы друг от друга. Причиной тому, наверное, излишне большой замах – стоило ли вводить более десятка героинь-девушек, если нет возможности «раскрыть» этих персонажей?
Вы хотите написать книгу, где все решают женщины? Ради бога. Дело за малым: просто объясните, почему ничего не решают мужчины, которым принимать решения (они в этом ауле и светская, и духовная власть) положено по занимаемому статусу.
Что в сухом остатке.
Надо ли разрабатывать «этническую» жилу в беллетристике? Конечно. Может ли «Аул» быть хорошим примером такой разработки? На мой взгляд – едва ли.
Так что будем с нетерпением ждать более удачных попыток.
В книге подчеркивается, что автор - "доктор исторических наук, профессор МГУ". Собственно, в силу этой причины от книги и ждешь именно какого-то "прибавления знания". На деле под обложкой - не более чем компиляция идей других авторов (Фрезера и проч.). Само по себе это и не хорошо, и не плохо. Но вот то, что освещение заявленной темы занимает МЕНЬШУЮ часть книги, лично меня не обрадовало. Большая же часть книги - цитаты из художественной литературы и (в меньшей степени)...
По содержанию: примерно половина книжки посвящена свинине, причем в первую очередь в Европе. Намного меньше говорится об использовании свинины в России и Китае, что на фоне пристального внимания к Европе даже удивляет. Мало говорится об употреблении говядины (причем большая часть "говяжьего" раздела посвящена Британии). О баранине - шиш да маленько. Про конину, козлятину, птицу и проч. - почти ничего. Про экзотику, типа мяса морских животных - вообще ни слова, хотя некоторые вполне себе земледельческие народы (японцы, норвежцы и др.) мясо это употребляли, и наверняка в культуре этих народов данный факт как-то отразился. Практически ничего не сказано, например, о всяких древнеримских обжирательствах или употреблении мяса рептилий, амфибий и проч. Из рассмотрения напрочь выключена Африка (за исключением разве что Древнего Египта) - хотя тамошние земледельческие народы мяса тоже не чурались. Речь не о том, что эти вопросы нужно разбирать подробно (хотя почитать про это было бы интересно) - но почему бы не посвятить им главу-другую? Практически ничего не говорится и о таких вопросах, как одомашнивание и селекция мясных животных, и многих других. Наверное, автор и не ставила перед собой такой цели. Но тогда и тему книги нужно было формулировать, исходя из ее содержания - например, "Употребление свинины в Европе".
В целом, если провести "мясную" аналогию, то можно сказать, что эта книга - не солидный кусок мясной вырезки, а посредственная колбаса, где больше половины содержимого составляет не мясо (новое знание), а соя (литературные цитаты).
Увы.
Очень слабая книга. Да и называть "классикой американского героико-приключенческого романа" книгу, написанную едва ли пять лет назад - как минимум странно.
В послесловии автор многозначительно хмурит бровки, пытаясь убедить, что тема Освенцима ему не чужда, однако если он хотел таким образом воздать должное памяти миллионов людей, загубленных нацистами, то, как по мне, лучше бы ему вообще не браться за перо. Представления Гросса об условиях существования в концлагере - примерно на...
В послесловии автор многозначительно хмурит бровки, пытаясь убедить, что тема Освенцима ему не чужда, однако если он хотел таким образом воздать должное памяти миллионов людей, загубленных нацистами, то, как по мне, лучше бы ему вообще не браться за перо. Представления Гросса об условиях существования в концлагере - примерно на уровне школьника, который что-то слышал про "циклон Б" и печи для сжигания трупов, но сам никогда в жизни не сталкивался ни с какими трудностями. Оказывается, в концлагерь можно пробраться без особых проблем. Оказывается, несмотря на постоянные переклички и поверки, можно без каких-либо заметных сложностей переходить из барака в барак, не боясь охранников, капо и стукачей среди заключенных. Оказывается, можно без особого труда сгонять из "мужского" лагеря в "женский", рассказав охранникам, что "потянуло к жене" - ну в самом деле, как еще скоротать денек в Освенциме? Впрочем, в представлении автора, заключенные ничем в течение дня вообще особо не заняты - ну там, дуракаваляние да шахматишки. Оказывается, тупорылые охранники, узнав, что заключенный, которого они видят впервые в жизни (что само по себе странно), готов отвалить им кучу денег (британских фунтов, между прочим), не лупят его дубинкой по башке, чтобы забрать все, а помогают ему, в надежде на то, что он подкинет им еще деньжат. Никуда не деться от набивших оскомину ходов, вроде "жена коменданта влюбляется в заключенного" (и никому в охране до этого нет дела). Продолжать такие примеры можно долго - вот только зачем? При этом книга написана с настолько явным прицелом на экранизацию, что автор даже особо не заморачивается каким-то творческим поиском именно как писатель - нет, Гросс будто заведомо полагается на выразительные средства кинематографа, а не литературы, что книгу тоже не красит. Но на фоне глупостей самого текста это далеко не самое страшное.
Не знаете, что почитать?