Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Гарри Поттер и Принц-полукровка | +69 |
Гарри Поттер и Принц-полукровка | +19 |
Гарри Поттер и Принц-полукровка | +11 |
Летос | +6 |
Мастер снов (с автографом автора) | +1 |
Алексей, поделитесь с читателями Вашим отношением к литературе разных жанров: нравится ли Вам фантастика, мистика, детективы и проч.? И выделите, если можно, любимых Вами авторов среди ныне живущих.
В очередной раз те, кто так любит эту серию, мир, эпопею, если хотите, получают мерзотно-приятное и сладостно-отвратительное издание ГП. Да сама обложка схоластика радует глаз(хотя глянец имхо неуместен), да бумага и шрифт не могут не осчастливить тех, кто имел удовольствие держать в руках книги от "Росмэна", но на этом, пожалуй, все хорошие впечатления заканчиваются.
Разберем содержание перевод М.Спивак по щепкам, так сказать(в редакции махаона возможны изменения, книгу в руках подержу в ближайшее время и исправлю неточности):
Глава первая - Другой министр (The Other Minister) - окей, тут вроде даже промт не подведет.
Глава вторая - Ткацкий тупик (Spinner's End) - нет, стоп. Серьёзно? Паук внезапно стал ткачем? По призванию возможно, но не по названию же! Вы только представьте себе того же Арагога, который вдруг внезапно решил сесть за станок иии...
Глава первая - Другой министр (The Other Minister) - окей, тут вроде даже промт не подведет.
Глава вторая - Ткацкий тупик (Spinner's End) - нет, стоп. Серьёзно? Паук внезапно стал ткачем? По призванию возможно, но не по названию же! Вы только представьте себе того же Арагога, который вдруг внезапно решил сесть за станок иии дааавай рукодельничать.
Глава третья - Завещание и наследство (Will and Won't) - кто здесь знает английский? Поднимите руки выше. Дословность "Росмэна" и "будет - не будет" побеждает в этом раунде.
Глава четвертая - Гораций Дивангард (Horace Slughorn) - тааак... давайте разберемся. Если перевести дословно, то "Росмэновский" Слизнорт достаточно близок к слизнерогу (slug - слизень, horn - рог). Нет, я ожидал "рогослиза" или "слизорога", но что есть Дивангард? Первое, что мне пришло на ум - это слияние нашего с вами любимого послерабочими вечерами дивана и английского гварда(guard). Посмеялся про себя над защитником дивана и вспомнил еще гард(gard) - забор. Или же диван от слова "divine" - божественный? Божественный забор? Увольте. Профессор Богозабор и закончим на этом.
Глава пятая - Избыток хлорки (An Excess of Phlegm) - ну спасибо, теперь к холерику, сангвинику, меланхолику и флегматику добавится, по логике вещей, хлорка! Ура, товарищи! Бедная Флэр... Остается поблагодарить Марию за то, что не "избыток мокрОты"
Глава шестая - Тайна Драко (Draco's Detour) - по крайней мере не звучит глупо. Ведь "Зигзаг Малфоя" слегка, но режет слух.
Глава седьмая - Диван-клуб (The Slug Club) - БИНГО!!! И всё-таки она отталкивалась в новом имени Слизнорта от слова "диван"! Да! Да! Да! Абсолютно верный "Клуб слизней" Стал Диван-клубом=))
Глава восьмая - Торжество Злея (Snape Victorious) - опустим все негодования по поводу, уже в пятидесятый раз обгаженного и политого всяческой грязью злобного злодея Снэйпа, и просто скажем спасибо за торжество.
Глава девятая - Принц-полукровка (The Half-blood Prince) - внезапно! Но это верно.
Глава десятая - Мистер Монстер (The House of Gaunt) - Семейство Мраксов, Мистер Монстер... ДА СКОЛЬКО МОЖНО ИЗДЕВАТЬСЯ НАД ГЛАВОЙ?!!!?! А где же "дом тощих"? Так ожидаемый от любителя переводить все дословно? Пускай себе живут спокойно эти славные потомки Слизерина и точка.
Глава одиннадцатая - Помощь Гермионы (Hermione's Helping Hand) - рука помощи Гермионы, впрочем все хорошо (не придираюсь).
Глава двенадцатая - Серебро и опалы (Silver and Opals) - сложно было бы хоть кому-то исковеркать=))
Глава тринадцатая - Неизвестный Реддль (The Secret Riddle) - и вновь здорово *и почему так нельзя со всем остальным?..*
Глава четырнадцатая - Фортуна фортунатум (Felix Felicis) - учитывая то, что очень много слов в русском языке заимствовано из английского, то нет ничего ужасного в озвучивании "Феликса" как он есть. И для чего эти фортунатумы не вполне понятно. С тем же успехом можно было извратить до "Удачи удачненькой". Ну да бог с ним.
Глава пятнадцатая - Нерушимая клятва (The Unbreakable Vow) - вариации на эту тему допустимы что в этом случае, что в случае "непреложного обета", принимается.
Глава шестнадцатая - Очень холодное Рождество (A Very Frosty Christmas) - чётко, едем дальше.
Глава семнадцатая - Испорченные воспоминания (A Sluggish Memory) - опять же как они любят перевести по словарю что ли? Здесь всё же я думаю Джоан вкладывала смысл в то, что это воспоминания Слизнорта общим корнем "slug". Так что очередное очко отправляется в копилку "росмэна" и его "провалов в памяти", которое хотя бы отражает суть.
Глава восемнадцатая - Именинные сюрпризы (Birthday Surprises) - оба отечественных вариантов приемлимы, но день рождения есть день рождения=))
Глава девятнадцатая - Эльфийский хвост (Elf Tails) - простите? А есть ли термин характеризующий любовь к "дословщине"? Если нет (простите мне мою неосведомленность), то пусть будет "Спивакизм". Отдельно взятый "tail" это может и хвост и в нашей ментальности существует понятия "увязаться хвостом", но читая "Эльфийский хвост", я с ужасом представляю почему-то Леголаса с конским хвостом=)) "агентура" опять же отражает суть.
Глава двадцатая - Просьба лорда Вольдеморта (Lord Voldemort's Request) - ходатайство слишком сложно для ребенка и это мне никогда не нравилось в варианте "росмэна", но с другой стороны это подстегивает к развитию и расширению кругозора и запаса слов. А так все верно.
Глава двадцать первая - Недостижимая комната (The Unknowable Room) - сиди и думай эту комнату всё-таки невозможно достичь или постичь? Думаю, что всё же, чтобы попасть в комнату нужно было постигнуть её таинство. А не достигать её как преодоление расстояния до физического объекта.
Глава двадцать вторая - После похорон (After the Burial) - верно. Про такие вещи не шутят.
Глава двадцать третья - Окаянты (Horcruxes) - здесь всё же и крестражи будут неверны, но по смыслу заложенном в книге и тому, который вкладывала Роулинг - это обрывки или осколки души. Хотя слова такого в английском и нет. Но окаянты - это определенно нечто. Окаянные куски души черного "Вольдеморта". И сам он паразит такой, что даже названия достойного на самую важную составляющую ГП как цикла не нашлось у Марии.
Глава двадцать четвертая – Сектумсемпра (Sectumsempra) – отлично, а то мне эти фортунатумы… Ведь могло здесь оказаться «Всегдарезум» или «Разрезалум Постоянум» (лат. sectum" - "резать" и "semper" - "всегда").
Глава двадцать пятая - Подслушанная прорицательница (The Seer Overheard) – великолепно.
Глава двадцать шестая - Пещера (The Cave) – еще раз великолепно.
Глава двадцать седьмая - Башня, пораженная молнией (The Lightning-struck Tower) – одним...
Глава двадцать пятая - Подслушанная прорицательница (The Seer Overheard) – великолепно.
Глава двадцать шестая - Пещера (The Cave) – еще раз великолепно.
Глава двадцать седьмая - Башня, пораженная молнией (The Lightning-struck Tower) – одним словом, вспоминаем, «Спивакизм»! Уныло, скучно, неинтересно.
Глава двадцать восьмая - Бегство Принца (Flight of the Prince) – ожидал «полёта», так и вижу как Снэйп (он же Снегг, он же Злей) вылетает как пробка от шампанского из башни, пораженной молнией, в которой стоит ГП, пораженный предательством «патлатого» злодея. Но все хорошо=)
Глава двадцать девятая - Плач феникса (The Pheonix Lament) – верно (не стенания же в самом деле, хотя следуя логике…).
Глава тридцатая - Белая гробница (The White Tomb) – красиво, самозабвенно и без лишней патетики. Не «белая могила» и на том завершу.
Вцелом, анализируя подобные рецензии, видим, что «чем дальше в лес, тем больше дров» наломано. Но это все же больше в плане текста. А содержание стало заметно лучше и приятнее открывать, в особенности после «шляп-распредельщиц» и всяких там «кентавров и гнид» (брр!)
Ждем книгу в руки и надеемся, что этими перлами и ограничимся. Но остаемся реалистами.
P.S. Всё изложенное есть субъективное мнение автора.
Псоле двух разочарований ждавших после "Летоса" и "Проклятого горна" наконец получил книгу подписанную сразу (о чудо!) тремя авторами. И остался доволен как кот))
Что до книги - она проста. Но проста в самом хорошем смысле. Здесь есть все что я так люблю в творчестве авторов: легкость и простота изложения, неповторяющиеся в предыдущих произведениях особенности мира и разумеется соответсвие каждого населяющего этот мир живого(и не живого тоже) существа определенной...
Что до книги - она проста. Но проста в самом хорошем смысле. Здесь есть все что я так люблю в творчестве авторов: легкость и простота изложения, неповторяющиеся в предыдущих произведениях особенности мира и разумеется соответсвие каждого населяющего этот мир живого(и не живого тоже) существа определенной нише.
Фабула романа лишь подогревает интерес и вызывает сильную литературную(Пеховскую) жажду. Образы достаточно яркие и как всегда есть маленький клевый персонаж в которого влюбляешься без памяти(Аякс).
С нетерпением жду продолжения и советую к прочтению.
P.S. У меня автографы другими чернилами и наискось=))
Если взглянуть на все те циклы, что были до этого, то вступление вышло достаточно среднее, но книга оставила приятные впечатления и порадовала образами. Грех жаловаться на схожесть с героями других книг. В жизни же Вы также можете встретить людей с чуть ли не одинаковыми характерами.
Предвкушаю эпическое продолжение. Посудите сами В "Сиале" цель была видна сразу, а в той же "Харе" и "Страже" узнавали походу к чему все в итоге придет.
И еще оконцовка... 7 лет...
Предвкушаю эпическое продолжение. Посудите сами В "Сиале" цель была видна сразу, а в той же "Харе" и "Страже" узнавали походу к чему все в итоге придет.
И еще оконцовка... 7 лет работы над книгой не могут вести к провальному циклу и разочарованию. Верю, что Алексей Юрьевич нас всех поразит неожиданной развязкой и новыми яркими сценами! Впереди целый новый мир.
З.Ы. Так что же с этим апельсином)
З.Ы. Мильвио очень хорош, жду скорой с ним встречи в следующей книге.
В ожидании этого чуда хочу заметить что так называемая серия "Мастера фэнтези" не несет в себе истины, скорее это произвол уважаемых модеров. Думаю не ошибусь, если скажу, что эта книга оформлена издательством "АСТ" как "Таф", "Шторм в Гавани Ветров" и разумеется как все книги из цикла "Песнь льда и огня". И не на одной из них серия не обозначена вообще. Хотя иной раз проскальзывает "Фантастический роман", что довольно абстрактно и...
Исходя из вышесказанного мной призываю не судить обложку слишком строго и не пытаться сопоставить с несуществующей серией)) (кстати на самом Лабиринте в этой серии только данная книга)
А вообще сочная, красочная и яркая обложка и искренне надеюсь, что содержание не подкачает.
Не знаете, что почитать?