Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Кошмарный алфавит | +43 |
Хребты безумия | +12 |
Дикие карты. Книга 9. Джокертаунская комбинация | +5 |
Дикие карты. Книга 7. Рука мертвеца | +3 |
Смерть. Цена жизни. Время жизни | +2 |
Как всегда, отличный сюжет от Дж. М. Стражински. В предыдущей книге сюжет остановился на том, что тётя Мэй лежит в больнице в коме, государство охотится на Паркера, поскольку он выступил против закона о регистрации супергероев.
И за эти четыре выпуска Питеру нужно успеть решить все свои проблемы. По ходу действия ему приходиться столкнуться с Железным Человеком, обратиться к доктору Стрэнджу и, даже, внезапно встретиться с демоном Мефисто.
Ну и, конечно, никуда без Мэри Джейн. Одно но!...
И за эти четыре выпуска Питеру нужно успеть решить все свои проблемы. По ходу действия ему приходиться столкнуться с Железным Человеком, обратиться к доктору Стрэнджу и, даже, внезапно встретиться с демоном Мефисто.
Ну и, конечно, никуда без Мэри Джейн. Одно но! Питеру нужно определиться — кто ему важнее: тётя Мэй или Эм Джей...
Это последняя книга в мягкой обложке, дальше изд-во Комильфо продолжило серию о Паучке четырёхтомником в твёрдой обложке "Новый день". И у серии сменился ведущий автор — им стал Дэн Слотт.
Избранные произведения в хороших переводах, на белом офсете и с иллюстрациями, соответствующими духу книги.
Книга стоит своих денег... Фото прикладываю.
Если честно, я не понимаю, в чём смысл перевода английского алфавита (в стихах с картинками на 26 букв) в русский (в стихах с картинками на 33 буквы)?
Это будет уже совсем другое произведение и ассоциации по картинкам на английские слова не будут в большей части уже на нужную букву.
Не говоря уж о том, что каким-то образом 26 картинок нужно растянуть на 33 буквы.
Лучше бы оставили английским алфавитом в билингве.
И, при желании, с подсказками — какие слова на нужную букву можно найти на...
Это будет уже совсем другое произведение и ассоциации по картинкам на английские слова не будут в большей части уже на нужную букву.
Не говоря уж о том, что каким-то образом 26 картинок нужно растянуть на 33 буквы.
Лучше бы оставили английским алфавитом в билингве.
И, при желании, с подсказками — какие слова на нужную букву можно найти на данной картинке.
Это было бы полезнее и интереснее детям, как учащим английский язык.
А русскую азбуку лучше изучать по картинкам русских художников...
Эксмо продолжает свою традицию перевода с помощью студентов-троечников.
Если в 8-й книге переводчик оказался достаточно терпим. Проблема была только в стилистике. То перевод в данной книге можно смело поставить на второе место среди худших переводов серии "Дикие карты".
Новый переводчик не только снова продолжил переиначивать именА некоторых героев: Хирам Уорчестер стал Хирамом Уэстером, Джей Экройд периодически превращается в Эйкройда...
Но у этого переводчика, видимо,...
Если в 8-й книге переводчик оказался достаточно терпим. Проблема была только в стилистике. То перевод в данной книге можно смело поставить на второе место среди худших переводов серии "Дикие карты".
Новый переводчик не только снова продолжил переиначивать именА некоторых героев: Хирам Уорчестер стал Хирамом Уэстером, Джей Экройд периодически превращается в Эйкройда...
Но у этого переводчика, видимо, идиосинкразия на сдвоенные согласные в именах. И не только в таких, как Дэниел Бреннан, который в той книге стал Бренаном. Но и в имени Тролль. Теперь его зовут... Троль!!!
Да попытки просто изложить внятно, по-русски переводимые фразы вызывает, вероятно, огромные сложности. Пример: "Она с любопытством смотрела на Тахиона и на Бренана, и снова на чужака." Под чужаком здесь подразумевается естественно Тахион. Но переводчик даже не попытался изложить мысль нормально, а не машинным штампом.
Вообщем, чем дальше, тем больше у меня появляется желание читать дальше в оригинале...
За перевод 1. А автору 10.
Приобрёл 7-ю книгу из серии "Дикие карты".
Просто не хватает слов!!!
Такое ощущение, что ни редактор, ни корректор вообще не смотрели на результат.
Если раньше неграмотность проглядывала всего несколько раз в книге, на особо сложных предложениях. То здесь, вдруг глобально изменилось имя Кристалис на Хризалис. А некоторые имена других героев стали писаться вопреки всем правилам русского языка: Джэй, Блэйз и т.п. Я просто физически не смог одолеть больше нескольких страниц и вынужден...
Просто не хватает слов!!!
Такое ощущение, что ни редактор, ни корректор вообще не смотрели на результат.
Если раньше неграмотность проглядывала всего несколько раз в книге, на особо сложных предложениях. То здесь, вдруг глобально изменилось имя Кристалис на Хризалис. А некоторые имена других героев стали писаться вопреки всем правилам русского языка: Джэй, Блэйз и т.п. Я просто физически не смог одолеть больше нескольких страниц и вынужден отложить книгу в сторону.
Узнав о перезапуске серии я обрадовался и специально покупал книги в твёрдой копии, чтобы продолжали выпускать. Но с таким отношением к переводу... боюсь, что придётся читать дальше на английском.
Оформление книги абсолютно в том же стиле, что и серия Sandman. Что логично, т.к. три его первых тома Азбука выпускала вместе с Эксмо. Единственно, что вместо номера тома здесь указан знак Смерти.
Из текста внутри можно понять, что это сборник, в оригинале называемый Absolute Death.
Описание книги немного ошибается. Авторский сценарий с эскизами опубликован к "Шелест её крыльев", а не к "Обличье".
Довольно много иллюстраций, в том числе, даже, снимки выпущенных...
Из текста внутри можно понять, что это сборник, в оригинале называемый Absolute Death.
Описание книги немного ошибается. Авторский сценарий с эскизами опубликован к "Шелест её крыльев", а не к "Обличье".
Довольно много иллюстраций, в том числе, даже, снимки выпущенных статуэток Смерти :-)
Пока книгу только начал читать, так что в полной мере пока повосхищаться не смогу. Но даже просто полистать было очень приятно.
Дополнение: прочитал наконец-то полностью. Весь в восторге.
В принципе, все книги Геймана несут внутри особый смысл и аллюзии на существующие мифы или произведения других авторов. И хоть "Смерть" относится к миру Sandman'а, но в содержании всё-же есть отличие. Комиксы о Песочном человеке я больше отнёс бы к фэнтези, где больше игра воображения. А вот данный томик - это сплошь притчи.
Более того, в Sandman'е есть истории, которые подростку просто не стоит читать в силу неустойчивой психики. А сборнике про Смерть все истории адекватные и в принципе уже в средней школе их можно давать читать без проблем. А некоторые и раньше.
Особенно я впечатлён комиксом, рассказывающим про СПИД и ЗППП, вообще. Который, оказывается, в Америке распространяли бесплатно. Думаю, что у нас такая же инициатива была бы тоже очень кстати. А не только в составе коллекционного издания...
С удовольствием прочитал продолжение после семилетней паузы, когда были выпущены первые три книги.
Если честно, обложки того выпуска мне нравились больше.
В новом выпуске порекомендовал бы издателю сменить переводчика или редактора. Так как некоторые фразы просто рушат мозг. Начало несогласовано с концом. Но листов через 10 я уже перестал на это обращать внимание, да их и не так уж и много, чтобы портить удовольствие от чтения книги.
Не знаете, что почитать?