Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Маятник Фуко | +69 |
Путешествие в шахматное королевство | +47 |
Человек без свойств | +47 |
Улисс | +47 |
Война и мир. Шедевр мировой литературы в одном томе | +47 |
Достоинства словаря несомненны: 1) комфортный для глаз шрифт; 2) слегка тепло тонированная офсетная бумага; 3) выделение жирным шрифтом ключевых (поисковых) слов; 4) крепкий твердый переплет (прослужит долго!); 5) привычный, то есть, не увеличенный размер книги; 6) тактильно приятная обложка.
Недостатков всего два: один субъективный (мне не нужен русско-английский словарь, так как искал словарь для чтения оригиналов текстов, а не для методичного изучения языка) и второй, он же основной, —...
Недостатков всего два: один субъективный (мне не нужен русско-английский словарь, так как искал словарь для чтения оригиналов текстов, а не для методичного изучения языка) и второй, он же основной, — словаря недостаточно для чтения даже относительно простых оригинальных текстов (например, на первой же странице сказки "The Happy Prince" by Oscar Wilde не менее трех слов, которых нет в этом словаре). Заявленный словарный запас в 230 тысяч слов по факту существенно уступают возможностям старого англо-русского словаря Миллера 1978 года на 53 тысячи слов и выражений.
Таким образом, для меня покупка словаря оказалась почти бесполезной, буду ремонтировать свой старый словарь, а этот останется лишь "мобильным приложением" для дачи и поездок.
По форме в этом пособии все в порядке: теоретический материал, тематически сгруппированные задачи, решения и ответы. Однако, первые подряд взятые задачи 139, 140, 141, 142 просто ввели меня в ступор. Приведенные в книжке ответы для них для всех неверны! Но ужасно даже не это, а то, что к результату, указанному в книге, приведет использование неверной формулы для косинуса двойного угла (это если вместо "квадрат косинуса минус квадрат синуса" взять "квадрат косинуса плюс квадрат...
Привожу на фото эти задачи. Указанные в книге ответы: №139: 3, №140: 9, №141: 3, №142: -1.
Читать не смог — перевод ужасный.
Текст романа, названного в аннотации изысканным, на первых же страницах изобилует словами и оборотами, которые с трудом согласуются с такой аттестацией: "сызмальства", "к завтраму", "покамест", "почует нутром" и т.п. Кроме того, некоторые обороты, по-моему, просто не приняты в русском языке, например, "... она не пожалела о взятом (?) решении".
Буду искать другие переводы (или пробовать на языке...
Текст романа, названного в аннотации изысканным, на первых же страницах изобилует словами и оборотами, которые с трудом согласуются с такой аттестацией: "сызмальства", "к завтраму", "покамест", "почует нутром" и т.п. Кроме того, некоторые обороты, по-моему, просто не приняты в русском языке, например, "... она не пожалела о взятом (?) решении".
Буду искать другие переводы (или пробовать на языке оригинала!?), так как автор интересует. Говорить об оформлении данной книги смысла не вижу, о содержании — нет основания. Читать не рекомендую.
Цена этого четырехтомника и технологические новации его издания предопределили подробное обсуждение как достоинств, так и рисков его приобретения.
О бледном шрифте и кремовой бумаге. По роду деятельности я связан с дизайном печатных материалов. Должен сказать, что качественные издания не печатают четким шрифтом ярко черного цвета на белоснежной бумаге. Современные санитарные нормы для глаз диктуют именно такой цвет бумаги и такую интенсивность темно-серого цвета шрифта, какая использована в...
О бледном шрифте и кремовой бумаге. По роду деятельности я связан с дизайном печатных материалов. Должен сказать, что качественные издания не печатают четким шрифтом ярко черного цвета на белоснежной бумаге. Современные санитарные нормы для глаз диктуют именно такой цвет бумаги и такую интенсивность темно-серого цвета шрифта, какая использована в этом издании.
О ниточках и потертостях обложки, о которых так много было написано. Я их не обнаружил. Повезло.
Но за это мне пришлось заплатить: уже при чтении на обложках 3-го и 4-го тома обнаружил ярко выраженную вертикальную борозду (см. снимки). Это не похоже на порез, хотя полиэтиленовая упаковка имела в этих местах именно порез. Следы транспортировки?
В целом, считаю эту серию безусловно ценным приобретением, купил еще несколько книг, останавливаться не собираюсь. Идею серии считаю отличной, но реализацию —не безупречной. Все-таки, праздник ожидания праздника хотелось и завершить праздником. К чему нам эти микроскопические, но такие обидные открытия!
P.S. Был вопрос о звездочках в тексте. Да, это указание на комментарии в конце тома. Номера страниц приведены.
Прекрасно изданная книга! Замечательные цветные иллюстрации! НО... Подписи с указателями мышц на анатомических картинках нужно сверять по другим изданиям.
Для примера привожу изображение мышц задней стороны верхней части тела со страницы 17.
Я не специалист, но указатель "широчайшая мышца спины" явно указывает не туда... (на шею справа). Еще большие сомнения вызывает указатель "разгибатель пальцев кисти". Он действительно расположен в районе лопатки?
Другие...
Для примера привожу изображение мышц задней стороны верхней части тела со страницы 17.
Я не специалист, но указатель "широчайшая мышца спины" явно указывает не туда... (на шею справа). Еще большие сомнения вызывает указатель "разгибатель пальцев кисти". Он действительно расположен в районе лопатки?
Другие картинки уже не изучал... Либо я до сих пор пребывал в абсолютном неведении относительно устройства человеческого тела, либо работники в типографии и корректоры в издательстве явно не утруждали себя такими деталями.
Поскольку главной новацией книги является именно эти иллюстрации с подписями (которым, как выясняется верить нельзя), то ценность книги близка к нулю. Чего никак нельзя сказать о ее цене.
Это 7-е издание книги, что говорит о безусловном педагогическом мастерстве авторов. Но особую остроту книге добавили издатели и печатники — и в диаграммах, и в тексте партий очень большое количество ошибок и опечаток: изображены не все или не совсем те фигуры, а если с фигурами все в порядке, то нет гарантии, что они стоят именно там, куда их планировали поместить авторы. Это делает решение задач занятием и крайне трудным, и обидным. Если вы не хотите, чтобы ваши дети становились...
Рекомендации знакомых определили мои высокие ожидания от первой моей книги Дины Рубиной. И если в смысле языка — достаточно яркого и образного — все было в порядке, то содержание откровенно разочаровало. Задумана книга, очевидно, лихим авантюрным романом. Отвечать требованиям, уместным применительно к высокой литературе, не обязана. Тем не менее, предсказуемость финала слишком высока для выбранного жанра.
О мотивации героя говорить не приходится вовсе, ей автор, похоже, и не планировал...
О мотивации героя говорить не приходится вовсе, ей автор, похоже, и не планировал уделять хоть какое-то внимание. На мой взгляд, книга выше среднего, но ниже ожидаемого.
Книга Сергея Хоружего безусловно интересна (для неспециалиста, такого как я — ее первая половина) и полезна для читателей романа Д. Джойса «Улисс» сразу в нескольких отношениях.
Во-первых, краткое знакомство с биографией Джеймса Джойса полезно, так как убеждает в его природной естественной (т.е., не наигранной) абсолютной неординарности.
Во-вторых, делает совершенно необязательным для чтении «Улисса» близкое знакомство с гомеровской «Одиссеей». С. Хоружий признает (хотя, как мне...
Во-первых, краткое знакомство с биографией Джеймса Джойса полезно, так как убеждает в его природной естественной (т.е., не наигранной) абсолютной неординарности.
Во-вторых, делает совершенно необязательным для чтении «Улисса» близкое знакомство с гомеровской «Одиссеей». С. Хоружий признает (хотя, как мне показалось, и с некоторым сожалением), что никакой содержательной связи между этими книгами нет. Мне это было тем более близко, что подтвердило мои собственные выводы на этот счет.
В-третьих, Хоружий прямо говорит, что в книге Д. Джойса содержание не является сколь-нибудь значимым аспектом. Главное — форма. Буквально это у него звучит, например, так: «Содержание — лишь повод для формы».
В-четвертых, Хоружий снимает излишний флер и акцент с чисто технического писательского приема, известного как «поток сознания». По его мнению, Джойс использует его по-своему, не как регистрацию возникающих мыслей, а как их концентрированный монтаж. При этом, потоки различных персон накладываются друг на друга и смешиваются. Авторство нужно угадывать.
В-пятых, Хоружий перечисляет различные формальные приемы передачи (чуть не сказал, содержания!) формы Джойсом. Это очень интересно!
В-шестых, Хоружий обращает внимание на иронию и комизм как, пожалуй, на главные оттенки текстов Джойса. Это важно, так как смешным разные люди считают разное. В силу неординарности Джойса и его представления о смешном бывают совершенно неординарными (и непонятными для других). И никакие комментарии не способны, разъяснив смысл, заставить другого засмеяться.
Резюме: книга Сергея Хоружего избавляет одних читателей «Улисса» от комплекса неполноценности, других — от комплекса превосходства. И делает, кстати, поминутное обращение к обширным комментариям «Улисса» совершенно необязательным. Равно как необязательным я для себя посчитал чтение второй половины книги самого Хоружего, так как обсуждение взаимодействия дискурсов в романе Джойса лично мне показалось еще занимательным, а следовавшее за ним введение в теорию структурализма уже просто излишним. Для меня. Ведь и Джойс, и Хоружий написали свои книги для разных людей, в том числе и специалистов, к коим себя никак отнести не могу.
Для примера хочу сказать лишь об одном из представленных романов — "Европейцы".
Герои этого короткого романа весьма разнообразны по своим качествам, за исключением одного — качества эти совершенно однозначны и абсолютно статичны. Доктор Слоупер отменно умен, его дочь Кэтрин некрасива и глупа, Морис же — блестящий, но не слишком удачливый брачный аферист. Есть еще комический персонаж — Лавиния, тетка Кэтрин, введенная автором, надо думать, исключительно с целью избежать обвинения в...
Герои этого короткого романа весьма разнообразны по своим качествам, за исключением одного — качества эти совершенно однозначны и абсолютно статичны. Доктор Слоупер отменно умен, его дочь Кэтрин некрасива и глупа, Морис же — блестящий, но не слишком удачливый брачный аферист. Есть еще комический персонаж — Лавиния, тетка Кэтрин, введенная автором, надо думать, исключительно с целью избежать обвинения в построении банального треугольника: глупенькая дочь влюбляется в охотника за ее приданным, чему мудро противится ее проницательный отец.
Все персонажи с первых страниц книги до ее заключительных лишь несколько прирастают необязательными деталями, не меняясь в главном. Сюжет мог бы развиваться по нескольким альтернативным и легко предсказуемым сценариям, автор выбрал один из них, не сказать, что неожиданный.
Интерес к книге во время чтения был обусловлен двумя факторами: элегантным, изящным языком автора, безусловно способным доставить удовольствие от процесса, ... и, собственно, любопытством к результату — какое из возможных продолжений сюжета автор выберет.
После прочтения остается, пожалуй, один вопрос: зачем был написан роман? Адресовать его автору поздно. Спрашивать себя — зачем читал? — так вроде в предыдущем абзаце уже ответил... Короче, все ясно.
Человек без целей
Резюме: герой роман готов от рождения осчастливить окружающий мир великими идеями, открытиями, достижениями, но пока не знает, чем же собственно ему заняться. Для поддержания себя в тонусе он непрерывно генерирует различные идеи по любому поводу. Запись его логически мало связанных гроздей парадоксальных мыслей собственно и составляет роман.
Действие статично. Герои ни о чем не страдают, ничего особо не чувствуют, да, собственно, ничего и не делают. Только говорят.
Автор...
Резюме: герой роман готов от рождения осчастливить окружающий мир великими идеями, открытиями, достижениями, но пока не знает, чем же собственно ему заняться. Для поддержания себя в тонусе он непрерывно генерирует различные идеи по любому поводу. Запись его логически мало связанных гроздей парадоксальных мыслей собственно и составляет роман.
Действие статично. Герои ни о чем не страдают, ничего особо не чувствуют, да, собственно, ничего и не делают. Только говорят.
Автор местами грациозно точен и ироничен. Это и заставляло читать. А в целом книга вызывала сильное раздражение и недоумение.
Странная книга. Заявлена в анонсах как величайший роман ХХ века, над которым автор работал до конца дней. Интеллектуальный роман, роман идей. Читал медленно, старательно разбирался.
Если коротко, то герой романа — Ульрих — обеспеченный человек, с юности уверенный, «что он родился с каким-то талантом, с которым сейчас нечего делать», то есть, одаренный (но неясно в какой области — науке, политике, военном деле?), и из-за несовершенства времени и жизни его окружающей, до сих пор не востребованный. Ну и, стало быть, не признанный. Впрочем, один его талант признается всеми — «особый талант слыть большим талантом». За неимением лучшего проводит время в многословных, но мало содержательных умствованиях по любому поводу и без, состязаясь в этом со своим другом Вальтером — тоже многообразно, и тоже не понятно в чем (живописи, музыке?) одаренном. Так, может, горе от ума? Да, вроде, нет. Во-первых, по факту отсутствует горе, во-вторых, что касаемо ума — вопрос крайне спорный.
Итак, эта книга — роман идей? Нет. Уже на 12-й странице Ульрих озадачивает рассуждениями о реальном и возможном. Сначала я подумал, что это шутка. Конечно, фраза «Возможное … это не проснувшиеся намерения Бога» — это сильно! Но серьезно относиться к сентенциям типа «возможная истина — это не то, что остается от реальной истины, если у последней отнять реальность» — не получается.
Наверное, все-таки это была шутка… Тем более, что на 100-й странице Ульрих, избавленный наследством от необходимости зарабатывать себе на жизнь, садится заниматься наукой. Чтобы показать класс. Предмет? Да хотя бы вода, «в виде примера».
Итак, герой выписывает сначала исходные данные о предмете исследования — воде:
• втрое больше суши;
• реки, моря, озера и родники;
• мир и жизнь произошли из воды;
• бог воды – Океан;
• русалки, ундины, нимфы;
• водой крестят;
• водой лечат;
• без вкуса и запаха;
• иногда жидкость, иногда твердое тело, иногда газ.
Серьезный базис! Я заинтригован! Жду выводов, но автор как-то забывает о них. По-видимому, считает, что сама предъявленная Ульрихом основа исследования уже говорит о многом. Правда, при этом считает необходимым сообщить размышление героя о том, что «в мире есть несколько десятков людей, которые думают одно и то же даже о такой простой вещи, как вода». Цель сообщения для меня остается неясной.
К слову, Роберт Музиль начал писать свой роман в 1924 году. В это время создавалась специальная теория относительности и квантовая теория. А тут ундины, понимаешь!
Вернемся же к нашему герою, к его «идеям». Их много, очень много.
Вот он смотрит на здание церкви и «до его сознания вдруг поразительно живо дошло, что и людей пожирать можно было бы с точно такой же легкостью, как строить или сохранять подобные достопримечательности». Цепенею, как персонаж Гоголя в финале «Ревизора».
Может, это книга бичует псевдоинтеллектуалов? Признаюсь, у меня возникала такая гипотеза, ведь в романе много говорится о науке. Например, так: наука — это порождение зла. Логика примерно такова: наука — это прежде всего открытия. А к открытиям, как известно, ведут такие черты человека, как мужество, свобода, жажда разрушать, предприимчивость и т.п., присущие людям действия, таким как солдаты и торгаши — персонажи отрицательные. К ним относятся и ученые. Отсюда вывод: наука — зло. «Бред», — скажете вы — и я соглашусь с вами.
Тогда, может быть, эта книга о духовной самососредоточенности высокой личности, не разменивающейся на узкоспециальные вопросы, посвящая себя некоему высшему Знанию, великой Идее? Да, вроде бы нет… хотя этот термин «духовная самососредоточенность» употреблен для характеристики Вальтера — напоминаю, друга Ульриха, высоко, но не ясно в чем одаренного. Нет, потому что служение Идее предполагает наличие богатого содержательного внутреннего мира и страстного отношения к этой Идее (например, как у героев Ф.М. Достоевского). Наши же герои демонстрируют лишь недюжинные способность и готовность зажигаться от малейшего внешнего толчка и сразу начинать многословно и несвязно «болтать». Несвязно, потому, что наличие связей в излагаемом будет свидетельствовать об одномерности и банальности восприятия, тогда как оба друга претендуют несомненно на более высокий статус генераторов парадоксального контента. Эти интеллектуальные ристалища и являются единственным проявлениями их одаренности. А жена Вальтера — Кларисса — их единственным свидетелем. В свое время она выбрала Вальтера просто потому, что оценивала его будущность выше, чем Ульриха, но она постепенно прозревает, что и альтернативный вариант — Ульрих — был бы не лучшим. Наконец, она не выдерживает и бросает Ульриху: «Где-то надо начать делать свое дело, нельзя только говорить о нем!»
Вот оно! Наконец, ключевое слово — дело — произнесено! И вот реакция героя (снова цитата): «Я расскажу тебе, почему я ничего не делаю, — начал Ульрих и умолк. <…> Что мог, собственно, Ульрих сказать Клариссе? Он промолчал, потому что она вызывала в нем странное желание произнести слово «Бог».
И тут я сказал себе: Стоп! Что ты здесь находишь? Очередное нагромождение многозначительных, но малосодержательных фраз, единственный смысл которых — поразить чье-то воображение и защитить собственное бездействие.
Не исключаю, что автор рассчитывал, что из тонн наговоренного сам собой родится и смысл сказанного. Но, то ли не успел дописать, то ли не успели договорить.
В этой книге любимой мною серии "Малой библиотеки шедевров" издательства "Азбуки" два произведения Джеймса Джойса: почти классический по языку сборник новелл "Дублинцы" и новаторский по языку же всемирно известный "Улисс". И отличаются они не только языком.
ДУБЛИНЦЫ. Маленькие драмы Джойса о жителях Дублина. Никаких сюжетных драм в общем-то нет. Есть мастерское отстраненное описание простых жизненных ситуаций с кратким мигом озарения у кого-то из...
ДУБЛИНЦЫ. Маленькие драмы Джойса о жителях Дублина. Никаких сюжетных драм в общем-то нет. Есть мастерское отстраненное описание простых жизненных ситуаций с кратким мигом озарения у кого-то из действующих лиц. Мигом, когда человек вдруг поднимается над привычными деталями жизни и ее будничными частностями. Печальные истории.
УЛИСС. Считается мировым шедевром. Входит в ТОП всех перечней "Лучшие книги мировой литературы". Библия всех профессиональных писателей, поэтов и литературных критиков. Можно читать и простым смертным. Часто его читают как тест: смогу - не смогу, созрел - не созрел. В двух словах о своих впечатлениях после второго прочтения (через несколько лет после первого).
Выдающиеся писатели отличаются от посредственных в первую очередь небанальным языком, яркостью восприятия и, так сказать, высотой пребывания — от горних ангельских высот до адского дна. Джойс пережив в юности то, что он называл впоследствии "лихорадочным приступом святости", отвернулся в дальнейшем от религии в пользу свободного творчества, и, как мне кажется, пытался всю жизнь доказать правильность своего решения. Поставил цель создать новый литературный язык и ... создал. Занимался экспериментаторством, "сочетая между собой бессмысленные слова и фразы", не утруждая себя заботами о читателе, который вынужден теперь тонуть в них, выискивая истинно ценное среди пустого новаторства ради новаторства...
В смысле диапазона высоты чувств и образов Джойс — типичный гений, склоняющийся скорее к "тестированию дна" вместо штурма сияющих вершин интеллекта и духа. Есть некоторые атрибуты человеческого существования, о которых не принято говорить, так Джойс в своем богоборческом запале буквально смакует именно их — животные инстинкты и начала человека. Они просты, примитивны и узнаваемы, могут легко дарить радость узнавания, поскольку присущи буквально всем, отсюда, вероятно, и популярность некоторых разделов "Улисса", в частности его последнего эпизода.
Джойс велик. Его герои и персонажи не вызывают у меня симпатии,а номинально главный — Блум — скорее антипатичен, детали некоторых его описаний для меня невыносимы, даже тошнотворны, и, тем не менее, я читаю его книги, и мне очень интересно находить то, что является открытием — в форме, языке, в метафоре, в аллюзии. Этих открытий много.
Произведение с увлекательным, захватывающим сюжетом такого малого формата и с мелким шрифтом, как в этой серии было бы трудно читать. "Дублинцы" и "Улисс" не таковы. Их можно (и нужно) читать понемногу, медленно. В этом смысле рецензируемое издание абсолютно удобно. Это маленькая приятная книга, которую всегда можно взять с собой. Выбор именно этих двух произведений считаю оптимальным.
Чувствую необходимость перечитывать Гоголя примерно раз в 3-4 года. В особенности — Вечера на хуторе близ Диканьки и Мертвые души. Сказочный язык! По-русски так никто больше не писал. Фантастические метафоры; как и многие другие коллекционирую их, и уж, кажется, ничего не упустил, и вдруг опять открытие!
Это издание отлично, хотя и книга тяжела и шрифт некрупный. Читать ее удовольствие во всех отношениях.
Содержание книги:
• Эпифании
• Герой Стивен
• Дублинцы
• Портрет художника в юности
ЭПИФАНИИ — наброски из записной книжки писателя. Вряд ли заинтересует кого-нибудь, кроме профессионалов.
ДУБЛИНЦЫ. Книга новелл, непохожая на другие известные книги Джойса. Не о нем, то есть, Джойс не пишет прямо о себе. Его герой — Стивен Дедал — обычно занимает первое или, по крайней мере, важное место в остальных его произведениях. Здесь же — короткие рассказы о дублинцах. Иногда о главном в этих...
• Эпифании
• Герой Стивен
• Дублинцы
• Портрет художника в юности
ЭПИФАНИИ — наброски из записной книжки писателя. Вряд ли заинтересует кого-нибудь, кроме профессионалов.
ДУБЛИНЦЫ. Книга новелл, непохожая на другие известные книги Джойса. Не о нем, то есть, Джойс не пишет прямо о себе. Его герой — Стивен Дедал — обычно занимает первое или, по крайней мере, важное место в остальных его произведениях. Здесь же — короткие рассказы о дублинцах. Иногда о главном в этих рассказах говорится очень коротко, порой одним словом или фразой. Остальное — лишь ощущение проблемы, ее неявные проявления. Читать поэтому нужно не спеша, вчитываясь. Ощущение, что прочитанное стало фактом, а точнее — щемящей болью собственной жизни.
Язык рассказов далек от будущих формальных экспериментов Джойса. Может быть, лишь легкий намек, тень. Замечательна тонкая ирония автора, например:
(о патриотизме): «Кэтлин и ее сестра слали своим подругам ирландские почтовые открытки, а те слали им ирландские почтовые открытки в ответ»
(о карьере): «При четвертой попытке он удостоен был бронзовой награды».
ГЕРОЙ СТИВЕН. Не подготовленные Джойсом для печати черновики «Портрета художника в юности». Думаю, их стоит прочесть после всех остальных его книг, включая «Улисс». По крайней мере, в моем случае это оказалось наиболее продуктивным — появившиеся у меня некоторые гипотезы подтвердились. После «лихорадочного приступа святости» «недавний святой <…> с трудом узнаваем был в художнике», который был занят «сооружением загадки собственной манеры письма» <…>, «без конца сочетая между собой бессмысленные слова и фразы».
ПОРТРЕТ ХУДОЖНИКА В ЮНОСТИ. Описание того, что в основном определило мотивацию и содержание жизни Стивена Дедала (самого Джойса?): глубокая религиозность (ее основанием автор показал страх адских мук), приготовления к исповеди, воспарение после нее и, как контрапункт, отказ от предложения наставника вступить в орден иезуитов. Дальнейшая жизнь героя была фактически направлена на доказательство правильности своего выбора между религией и творчеством, выбора, облекшего его на «тишину, завороженную мыслью».
Это та книга, которую можно и нужно перечитывать неоднократно, частями или целиком, которая для многих имеет шанс стать необходимым спутником.
Качество издания книги, как и всей серии «Большие книги» безупречно.
Прекрасная серия! Безупречна по дизайну и оформлению. Украшение книжного шкафа. Приятно взять в руки. Бумага, шрифт комфортны для глаз. Книги серии все близки по толщине и весу, оптимальным для домашнего сосредоточенного чтения. Именно сосредоточенного, когда чтение самоценно. Отличаюсь дотошностью при покупке книг. У этих — никаких но!
«Чистая душа. Правда, малость уже свихнулся». Это цитата из романа «Улисс». Считается, что настойчивое чтение подобной литературы может именно этим закончиться. Не думаю. А вот читать многие книги после «Улисса», в особенности, увлекательные и остросюжетные, вы вряд ли сможете. Заскучаете.
Джойс — виртуоз языка, он расширил границы его возможностей, снимая попутно многие принятые ранее запреты, например, он не боится близких повторов звуков и слов. «Улисс» — это прививка от банальности....
Джойс — виртуоз языка, он расширил границы его возможностей, снимая попутно многие принятые ранее запреты, например, он не боится близких повторов звуков и слов. «Улисс» — это прививка от банальности. Литераторам, писателям, поэтам, да и просто журналистам читать обязательно. Мало того, что порядок слов может быть произвольным, так и «лишние» можно отбросить:
«Чаруя, но не давая ответа, улыбкой моря Лидия Лидуэллу улыбнулась».
«Как бы хотелось, чтобы они еще спели. Отвлекло б от.»
Джойс — блестящий стилист. Правда, увлекаясь, он временами теряет чувство меры:
«Солнце клонилось к западу, и последние лучи, увы, столь быстротечного дня нежно медлили на прощанье, лаская гладь моря и песчаного пляжа, и гордый выступ старого Хоута, верно и вечно стерегущего воды залива, …» (начало эпизода 13). И в таком духе еще более 20 страниц! От патоки зубы сводит! Понятно, что это мир глазами барышни, соответственно, и оформленный девичьим дневником. Уже давно всем все ясно, но автор все длит и длит. Упиваясь своим издевательством, он вообще не думает о читателе.
Смотрим следующий эпизод 14:
«Всюду и повсюду того человека разумение весьма недалеким полагают во всяческих предметах что сведущими из смертных наиболее признаются полезными для изучения коему то неведомо чего самые искушенные в учености и особливого почитания достойные за драгоценное убранство высокого их ума…» До конца предложения следуют еще 7 строк сходного содержания. Любители эпистолярного жанра елизаветинских времен безусловно получат удовольствие, тем большее, что продлено оно будет на десяток с лишком страниц! Переводчику Хоружему слава!
Но, простим Джойсу эти длинноты. Человек увлекающийся, он щедро одаривает конструкциями, точность и единственная необходимость которых просто поражает:
«Он устремил на Стивена долгий ведь-ты-не-прав взгляд, полный робкой и затаенной гордости кротким порицанием…»
Манипуляции со словами идут на протяжении всей книги, временами, чувствуется, что автор просто играет:
«Любовь любит любить любовь».
«Ввиду надежного чувства осязания в его твердой полной мужской женской пассивной активной руке».
Последняя, мне кажется, может послужить неким тестом: «читать – не читать».
Только не стоит ожидать никакого сквозного содержания книги! К «Одиссею» Гомера, мне кажется, «Улисс» имеет такое же отношение, как и к египетским пирамидам. После середины, я начал спокойно выпускать отдельные куски текста (см. выше примеры). Это великая книга о языке, для языка, для литературы, многообразие форм которых он многократно увеличил, содержание же при этом остается фрагментарным и вторичным. Одну страницу можно смаковать, возвращаясь к ней неоднократно, и открывая что-то еще. Велика именно форма. Если относите себя к ее гурманам, — это именно то, что вам надо!
Достойное издание великой книги! В закладке "Оформление" неверно указан твердый переплет. На самом деле книга выполнена в мягком кожаном переплете с двумя ляссе. Остальное видно по фотографиям.
Шрифт для чтения комфортный. Расположение в один столбец основного текста (комментарии — в два столбца) мне представляется удобным. Выбирал долго — выбор реально очень большой. Искал книгу с комментариями, удобную для чтения, долговечную и просто радующую глаза, обоняние и осязание. Для...
Шрифт для чтения комфортный. Расположение в один столбец основного текста (комментарии — в два столбца) мне представляется удобным. Выбирал долго — выбор реально очень большой. Искал книгу с комментариями, удобную для чтения, долговечную и просто радующую глаза, обоняние и осязание. Для кого это актуально, книгу вполне можно рассматривать некой семейной реликвией, передаваемой детям.
На мой взгляд, данное издание идеально удовлетворяет всем этим требованиям. Сам процесс чтения ее можно рассматривать как некий ритуал, что будем весьма кстати, учитывая ее содержание (а чем больше я читаю разных книг, тем более убеждаюсь, что читать нужно именно библию).
Радуюсь за тех, кто выберет эту книгу.
Честно пытался понять, что же это за книга. К художественной литературе ее мешает отнести отсутствие внятного сочувствия герою (или героям?). Короче, посопереживать не получилось.
Интеллектуальный пир тоже как-то не задался: рассуждения автора о математике, космологии, физике (т.е., областям знакомым мне профессионально) меня даже не растрогали своей беспомощностью. После этого особого доверия к его историческим сюжетам и умозаключениям уже не возникло.
Ну, о занимательном...
Интеллектуальный пир тоже как-то не задался: рассуждения автора о математике, космологии, физике (т.е., областям знакомым мне профессионально) меня даже не растрогали своей беспомощностью. После этого особого доверия к его историческим сюжетам и умозаключениям уже не возникло.
Ну, о занимательном детективном сюжете говорить как-то не приходится: трое взрослых сотрудников невнятного издательства постоянно зубоскалят с избыточной утрированной эрудицией, я так понимаю, от нечего делать. При этом они как-то очень быстро прочитывают/проглатывают целые разделы самых разных наук по самым разным, возникающим во время этих словесных ристалищ, вопросам, совершая там разнообразные открытия.
И так все 800 страниц. До середины книги честно считал, что это сатира на псевдо-интеллектуалов... При этом есть очень сильно написанные сцены, интересные мысли, наблюдения. А содержательности, не говоря уже о содержании, просто нет.
Что в сухом остатке? Желания продолжить знакомство с творчеством не возникло. Есть хорошее слово: пустоцвет. Оно здесь уместно. На мой взгляд, читать не обязательно. Даже при всей ауре, окружающей имя автора.
Главная новация этого издания - перевод Баевской. Я хорошо знаю перевод Любимова, выборочно сравнивал его вариант фраз с вариантами Франковского. На мой взгляд, был паритет, хотя я все-таки предпочитал Любимова. К переводу Елены Баевской относился настороженно. Слава Богу, оказалось, напрасно.
Да, это иной текст. Он мне показался более связным и прозрачным. "Переселенье душ" вместо "метемпсихоза", естественно, бросается в глаза, как и многое другое: например...
Да, это иной текст. Он мне показался более связным и прозрачным. "Переселенье душ" вместо "метемпсихоза", естественно, бросается в глаза, как и многое другое: например "путешественник" вместо "путник". Все это на первых же страницах. Думал, что буду постоянно заглядывать для сравнения в перевод Любимова. Нет, не стал. На мой взгляд, текст Баевской, если судить по моим первым впечатлениям, когда вообще-то следовало ожидать прямо противоположного вывода, - лучший.
Оформление... А вот здесь обратная ситуация. Ожидал повторения прекрасного качества издания как у "Божественной комедии" из этой серии. И, оказалось, напрасно: бумага излишне плотная, грубоватая. Печать неровная. Ну про иллюстрацию на обложке не говорю. Мягко говоря, неожиданный выбор! Я бы не назвал его удачным...
Тем не менее, с удовольствием буду ждать продолжения романа, теперь уже в полном окончательном варианте. Это прямо подарок после многолетней паузы после первого прочтения!
Прекрасный переплет, бумага, приятный шрифт. Но нет оглавления по стихам, только по сборникам. Это удивило и расстроило. Для поэтического сборника такого уровня и объема (более 600 страниц) можно было бы ожидать и алфавитного перечня, а здесь - никакого! Короче, думайте, нужна ли такая книга... Я, если бы знал заранее, выбрал бы какой-нибудь другой вариант.
К величайшему своему сожалению не увидел в книге следов мыслительного величия автора. Или банально или чисто декларативно, а, стало быть, совершенно неубедительно. Из литературных достоинств можно отметить лишь простоту речи, временами я бы даже сказал – обидную для читателя. Заявленная как «философская книга», она таковой, на мой взгляд, не является. Философов отличает строгость определения используемых понятий и создание содержательных конструкций из них. Ничего этого нет. Жаль, рассчитывал...
Увы, на первой же странице, в первом по-русски написанном абзаце книги - "Так говорила ..." небрежность: пропущено слово "фрейлина". В результате, предложение озадачивает... В этом легко убедиться - скан первой страницы выложен у других рецензентов.
Но больше всего меня поразил другой отрывок: третий том, у князя Андрея после операции перед глазами встают картины его раннего детства: "...когда зарывшись головой в подушки, он чувствовал себя несчастливым одним...
Но больше всего меня поразил другой отрывок: третий том, у князя Андрея после операции перед глазами встают картины его раннего детства: "...когда зарывшись головой в подушки, он чувствовал себя несчастливым одним сознанием жизни..." Нелепость, но в тексте книги именно так - "несчастливым...", а у Толстого, в чем я тут же удостоверился по интернету, естественно: "...счастливым..." Такая небрежность к классике, которая, как я понимаю, считается в ЭКСМО допустимой погрешностью, заставила меня задуматься: а) сколько подобного издательского "соавторства" осталось в прочитанном тексте мною незамеченным? б) стоит ли приобретать книги этого издательства в будущем? И если на первый вопрос у меня ответа нет, то со вторым все намного проще...
P.S. Для счастливых обладателей этой книги - стр. 863. Исправьте текст карандашом.
Если вы начинающий любитель и хотите выбрать кустарники для своего сада, а от нескончаемого блуждания по интернету в поисках описаний-рекомендаций голова идет крУгом, эта книга просто спасение!
Как всегда коротко, по делу и, на удивление, исчерпывающе полно. В нескольких строках А.Сапелин сообщает не только размеры-почву-тень-полутеь, но и проблемы (например, "сильно повреждается мучнистой росой"), особенности, роль: солитер, фон, групповые посадки и органичных партнеров.
Кстати,...
Как всегда коротко, по делу и, на удивление, исчерпывающе полно. В нескольких строках А.Сапелин сообщает не только размеры-почву-тень-полутеь, но и проблемы (например, "сильно повреждается мучнистой росой"), особенности, роль: солитер, фон, групповые посадки и органичных партнеров.
Кстати, берите с собой книжку при походах в садовый центр.
Если вы прочли книгу К.Бакшта "Построение отдела продаж", нет нужды читать еще про "боевые команды". Это ремикс, густо сдобренный рекламой с добавлением раздела о ведении личных финансов и сборника цитат. Складывается ощущение, что автор добирал до заказанного объема.
Умилил пример эффективной работы компании Капитал-Консалтинг, приведенный в книге. Провинциальная девушка Кристина приехала покорять Москву. Разослала резюме. Получила приглашения на собеседования. После...
Умилил пример эффективной работы компании Капитал-Консалтинг, приведенный в книге. Провинциальная девушка Кристина приехала покорять Москву. Разослала резюме. Получила приглашения на собеседования. После первого ей предложили $400+, она не согласилась, решила подождать. После второго ей предложили $600+, она снова не согласилась, решила играть на повышение дальше. Далее было предложение $800 с тем же результатом. И вот она попала на "кастинг", проводимый компанией К-К, где ей доказали ее профнепригодность, но тем не менее предложили $100+ с перспективой $300+ и обещали всему научить. Кристина, естественно, согласилась...
Реклама в стиле рождественских сказок. Автору явно отказало чувство меры.
Не знаете, что почитать?