Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Пираты Ледового моря | +383 |
Царьградская пленница | +286 |
Аня с фермы Зеленые Крыши | +176 |
Золотая цепь | +114 |
Письмо королю | +94 |
Послушайте, ну перевод же чудовищный! Ну хорошо, пусть не чудовищный, но местами крайне странный! Я старалась быть лояльной, но когда дошла до фразы «роса индевела в лунном свете»... Я подумала, что существует неизвестное мне значение слова «индеветь» и полезла в словарь. Но нет! индеветь - покрываться инеем, и только так. Как может роса покрываться инеем, если и то, и другое - частицы воды при разных температурах?? И при всех очевидных ляпах именно этот перевод «Саги», сделанный еще в первой...
Это тяжелый для восприятия текст, как любая антиутопия. Все мерзкие проявления человеческой натуры возводятся в ранг достоинств, когда зло получает власть в свои руки. Я читала эту книгу очень давно и мне не хочется вспоминать делали; но то, что я помню - отвратительно. К такому тексту нужно быть психологически готовым. Не стоит читать людям с неустойчивым эмоциональным состоянием.
В целом, это рассказ о людях, которые стали добычей бесов и поступили к ним на службу. Льюис показывает...
В целом, это рассказ о людях, которые стали добычей бесов и поступили к ним на службу. Льюис показывает предапокалиптический мир.
«Марк молчал. Он думал, и думал напряженно, ибо знал, что остановись он хоть на миг, страх сломит его. Да, христианство – выдумка. Страшно умирать за то, во что не веришь. Даже этот человек на этом самом кресте обнаружил, что все было ложью, и умер, крича о том, что Бог, которому он так верил, оставил его. Этот человек обнаружил, что всё мироздание – обман. Но тут Марку явилась мысль, которая никогда ему не являлась: хорошо, мироздание – обман, но почему же надо вставать на его сторону? Предположим, правда совершенно беспомощна, над ней глумятся, её терзают, убивают, наконец. Ну и что? Почему не погибнуть вместе с ней? Ему стало страшно оттого, что самый страх исчез».
Прикрепляю фото страниц из своей книги.
Какая беспросветная книга. Сколько уныния, депрессивности, безысходности. Понятно, что война и блокада. Но почему столько упырей вокруг? Порядочных людей - пересчитать по пальцам одной руки. Сколько-то морально нейтральных (немного). И целое нашествие упырей! Людоедов, воров, барыг, завистниц и мещанок... Если взять за аксиому, что хорошая книга должна привести читателя к какому-то выводу, то какой вывод можно сделать из этой? Люди теряют человеческое лицо, стоит только грянуть испытаниям?...
В жизни всегда есть и хорошее, и плохое. Можно рассматривать звезды над головой, а можно - грязь под ногами. В этой книге грязь расковыривается буквально носом. И ведь ничего в противовес, ни лучика надежды. Мама главной героини причитает рефреном через всю книгу: «Да что же это делается! Да как жить! Да сколько же это будет продолжаться!..» Если не знать, что эта война окончится Победой, можно скатиться в полное отчаяние. Именно такие эмоции вызывает книга.
А книга-то на самом деле очень грустная. Взрослые люди заигрались в политические игры, вовлекли в эти игры детей. Все заняты подготовкой революции, расшатывают «старый мир». Аллегория этого процесса - сцена, в которой снимают со стены икону Богородицы и вешают на ее место портрет Чернышевского.
Валентина Осеева предельно романтизирует заговорщиков - такие прекрасные, благородные люди; вот убьют царя, и наступит рай на земле. Читаешь эту книгу спустя сто лет, и сердце сжимается при мысли, что...
Валентина Осеева предельно романтизирует заговорщиков - такие прекрасные, благородные люди; вот убьют царя, и наступит рай на земле. Читаешь эту книгу спустя сто лет, и сердце сжимается при мысли, что у них начнется после революции. Вот убьют царя - и наступит... Горечь этих мыслей отравляла мне всё восприятие книги. Какие же, думала я, дураки, дураки несчастные...
А горше всего то, что написано интересно, дети такое любят. История местами детективная, местами лиричная - но с идеологической отравой. Вот, к примеру.
«– Я, Лень, знаешь что тебя попрошу… Когда ты уж совсем вырастешь, тогда отомсти всем торговкам, у которых сало, и потом…
- Этих торговок мы, как вырастем, то сразу… каюк! С салом – без сала… – яростно жестикулируя, заверил Ленька.
– И лавочника… И вообще всех подлых людей… – подсказывала Динка.
– Всех, всех! Об этом и говорить нечего! Мы с ними разберемся! А сейчас ты вот что… Как заметишь за кем какую подлость, так и запиши себе, ладно? И не плачь, не надрывай себе сердце, а – р-раз! И запиши! Вот, к примеру, как.
Ленька вырвал из тетрадки лист и, подумав, написал на нем большими буквами:
КАРАЮЩАЯ РУКА
– Вот, – сказал он, передавая этот лист Динке. – Тут ниже ты и записывай! Вот садись к столу и запиши: «Торговка… Лавочник…» Только список свой ты до времени держи в тайне. Поняла? – подняв вверх палец, торжественно внушал Леня».
Дети составляют расстрельные списки. Мороз по коже.
Вот одна из тех редких книг, которые хочется отложить на полку с любимыми и перечитывать время от времени. Это и приключенческий роман, и рыцарский роман, и роман воспитания. Он был написан в 1962 году, но в нём всё соответствует канонам и традициям литературы 19 века: поединки, прекрасная дама, секретная миссия, друзья и предатели.
Сюжет отчасти напоминает «Властелина колец», хотя, конечно, не такой размашистый и без волшебства. Главный герой - шестнадцатилетний мальчик, который должен...
Сюжет отчасти напоминает «Властелина колец», хотя, конечно, не такой размашистый и без волшебства. Главный герой - шестнадцатилетний мальчик, который должен добраться из одного королевства в другое, и путь займет продолжительное время. Во всех ситуациях Тиури ведет себя в соответствии с кодексом чести - и когда ему страшно, и когда опасно, и когда сомнения: достойная ролевая модель для подрастающего ребенка. Их так мало в современном медиапространстве!.. Некоторые диалоги обладают мощным психотерапевтическим свойством, что тоже немаловажно. И в качестве бонуса: в романе все священнослужители - приличные люди.
Перевод очень качественный - во время чтения текст просто льется, глаз ни на чем не спотыкается. Грамотный русский язык - еще один существенный плюс этой книги.
Иллюстрации мне понравились своей проработанностью. Это не просто схематичные наброски, как часто бывает; у каждого героя свое лицо, на котором читается характер и судьба. И пусть иногда видение художницы не совпадало с моим - такой щепетильный подход к тексту заслуживает уважения и внимания. На форзаце - карта двух королевств, где пунктиром указан путь Тиури. Прекрасная полиграфия; издание можно смело дарить.
Горячо рекомендую книгу всем, и мальчикам, и девочкам - лет от 10-ти. Это настоящая жемчужина в россыпи книжных бусинок. Спасибо, издательство «Качели»!
В детстве я начинала читать эту книгу и бросила: завязла в бесконечных описаниях первой трети книги. Теперь я сквозь них продралась, и не напрасно.
Хотя в начале Грин для пущей таинственности напустил такого туману, что так и тянет поискать чтения попроще, но примерно после 70-й страницы становится понятно, что происходит. Однако бесконечные описания всё равно никуда не денутся: Грин так подробно перечисляет все детали творений своей неуёмной фантазии, что только очень внимательный читатель...
Хотя в начале Грин для пущей таинственности напустил такого туману, что так и тянет поискать чтения попроще, но примерно после 70-й страницы становится понятно, что происходит. Однако бесконечные описания всё равно никуда не денутся: Грин так подробно перечисляет все детали творений своей неуёмной фантазии, что только очень внимательный читатель сможет составить из них цельную картину. В моём воображении, которое старалось послушно следовать указаниям писателя, порой возникал сущий винегрет.
Но сюжет - да, очень гриновский. Романтика с налетом грусти, несчастные влюбленные, которые станут счастливыми, море и капитаны. Финал, должна предупредить, нельзя однозначно назвать счастливым - всё зависит от восприятия. В моём восприятии - грустный и светлый.
Иллюстрации... Я уже сказала, что Грин очень подробно описывает всё - от внешности персонажей до интерьеров. У меня сложилось впечатление, что художнице скучно было читать эти описания - она лишь пробежалась глазами по сюжету. Все персонажи на ее иллюстрациях однотипны, понять, кто есть кто, можно разве что по расположению фигур. Да и то не всегда. Особенно неприятно, когда читаешь, как одет персонаж, а он тут рядом изображен совсем в другой одежде. Непонятная мне небрежность. Мне иллюстрации мешали, вместо того чтобы выполнять свою прямую функцию - дополнять текст.
Не думаю, что у детей (современных, настроенных на быструю смену впечатлений) эта книга может стать любимой. Да, она очень романтична, но сложные неспешные описания затрудняют погружение в созданный Грином мир. Впрочем, попробовать стоит.
Неужели! Неужели! Какое счастье! Одну из самых любимых книг моего детства наконец переиздали!
Я в детстве перечитывала ее не меньше 15 раз, и каждый раз - как в первый. Удивительная реалистичность повествования позволяет сделать именно то, о чем мечтают читающие дети - слиться с книгой, войти в ее атмосферу и освоиться там. (Отчасти именно в этом успех Гарри Поттера - Роулинг детально описала атмосферу английского колледжа, которую знает досконально). Константин Сергиенко перед тем, как...
Я в детстве перечитывала ее не меньше 15 раз, и каждый раз - как в первый. Удивительная реалистичность повествования позволяет сделать именно то, о чем мечтают читающие дети - слиться с книгой, войти в ее атмосферу и освоиться там. (Отчасти именно в этом успех Гарри Поттера - Роулинг детально описала атмосферу английского колледжа, которую знает досконально). Константин Сергиенко перед тем, как писать «Кеес Адмирал Тюльпанов», прочитал более 500 источников на разных языках - и создал безупречный текст, и в литературном, и в историческом плане. По этой книге я расказывала на уроке истории о войне гезов с испанцами - и получила «5» за глубокое знание материала.
Очень люблю Вадима Челака, но в мое сознание въелись иллюстрации Льва Дурасова; до сих пор «Кеес» был от них неотделим. Поэтому новые - тоже прекрасные! - иллюстрации создают ощущение, что это чуть-чуть другая книга. Может, это и хорошо - прочитать такую знакомую и такую любимую историю с новой интонацией.
Я в детстве очень любила подобные книжки. Про школьников, которые в одно время со мной живут. Да ещё если написано от первого лица!.. Как будто друг письмо тебе прислал. И вроде ничего захватывающего у него не происходит, а на душе тепло. Книга "Шоколадный хирург" - такая. Ничего особенного, просто уютно и весело, оттого что можно с папой играть в пиратов, с мамой готовиться к концерту, с одноклассницей рисовать презентацию. Три рассказа, в каждом есть проблема, но решается она не...
Книга тоненькая, но в твердой обложке. Цвет страниц бледно-розовый (что немного странно, ведь герой каждого рассказа - мальчик). Бумага плотная. Шрифт крупный и пробелы между строчками большие. Иллюстрации - какие-то понравились, какие-то нет. Их не очень много.
Хорошая книжка.
Первая ассоциация с этой книгой - Набоков... который перевел "Алиса в стране чудес" как "Аня в стране чудес". Интересно, знал ли об этом переводе Витезслав Незвал?
Невозможно не сравнивать "Алису в стране чудес" и Анечку с Губертом. Если нравится "Алиса" - "Анечка-Невеличка" понравится непременно! Хотя эти книги всё же довольно разные. В "Алисе" доля абсурда вначале невелика, но нарастает с каждой страницей. В "Анечке"...
Невозможно не сравнивать "Алису в стране чудес" и Анечку с Губертом. Если нравится "Алиса" - "Анечка-Невеличка" понравится непременно! Хотя эти книги всё же довольно разные. В "Алисе" доля абсурда вначале невелика, но нарастает с каждой страницей. В "Анечке" уже на первой странице от абсурда рябит в глазах - нужно потерпеть, потому что вскоре абсурд начнет подчиняться определенной логике, а события приобретут причинно-следственную связь. Читателю остается только следить за сюжетом, и в конце многие непонятности получат объяснение - что особенно приятно, на мой взгляд.
События начинаются в Чехии - в то время, когда уже было электричество, но маленькие девочки еще батрачили на хозяев, а хозяева их поколачивали... "Пойдёшь под окошки побираться!" - грозит хозяин, и для Анечки это самое будничное дело: оказавшись в Гдетотам, она пару раз размышляет, не пойти ли ей побираться. Жутковатая реальность резко контрастирует с чудным миром, в котором другие законы - весьма забавные!
"Один да один - два, - подтвердила Анечка.
Попугай захохотал во все горло, а потом сказал:
-Этим надо будет повеселить педсовет! Таких ученичков у нас еще не бывало! - И добавил: - Один да один будет желтые ботинки!"
На обложке надпись "пересказал с чешского Асар Эппель". И это действительно пересказ, потому что такую игру слов перевести невозможно. Подбирать языковые аналоги - титанический труд, и переводчика не зря называют в аннотации виртуозом.
"- Именно так меня поймает и палач! Кстати, он уже ДЕРЖИТ ПУТЬ... И, кажется, МИМО...
-ДЕРЖИТ ПУТЬ? - удивилась Анечка. - Он ПРОЙТИ должен!
Тогда Соломенный Губерт показал ей усатого велосипедиста, ехавшего вдоль тротуара.
-Видите усатого?
-Разве он ДЕРЖИТ ПУТЬ? Он просто на велосипеде едет!
-А в руках у него что, по-вашему?
-Руль.
-А путь не зависит от руля, по-вашему?
-Еще как зависит! - согласилась Анечка.
-Вот и выходит, что в руках он ДЕРЖИТ ПУТЬ.
-ВОКРУГ ДА ОКОЛО или МИМО?
-Раз он едет вдоль тротуара - значит, МИМО!
-Тогда он схватит вас! Спасайтесь!
-Никогда! - спокойно сказал Соломенный Губерт. - Чем он схватит - усами, что ли? У него же руки заняты. Он в них ПУТЬ ДЕРЖИТ".
Кажется, что автор и сам не поспевает за своей фантазией - в тексте такая плотность странных персонажей и событий, что не продохнуть. Однако читатель временами получает передышки: когда дети рассказывают о реальной жизни. Кто такой кузнец, что такое выгон, почему Самокату не везет, если его покупает человек... Очень приятно наблюдать за церемонным общением персонажей - всё, как было принято во времена хороших манер. Думаю, повесть эту можно перечитывать множество раз - как можно без конца рассматривать "мельтешащие книги" или полотна Брейгеля (с Босхом не сравниваю; Босх страшный, а этот текст - нет).
Оформление книги под стать содержанию. Удовольствие доставляют не только картинки, но и сам макет - как шкатулка с секретом. Это прекрасное подарочное издание, на плотной белой бумаге, с достаточно крупным шрифтом, фактурной обложкой, на ощупь напоминающей ткань. Книга толстая и увесистая, но держать ее в руках вполне удобно.
И наконец, признание: я не люблю "Алису в стране чудес". На мой вкус она чрезмерно абсурдна. Так что я была удивлена тем впечатлением, которое произвела на меня "Анечка-Невеличка и Соломенный Губерт". Приятно, когда и в абсурде можно обнаружить определенную закономерность!
Какая чудесная добрая книга! Книга, в которой нет отрицательных персонажей. Морис Дрюон каждого героя описывает с симпатией, даже если он поступает не вполне правильно. По сути, автор смотрит на людей глазами ребенка: даже если папа производит оружие, он все равно любимый папа. Вот так - с позиции ребенка - автор раскрывает перед нами изящную притчу о том, что красота побеждает зло.
В каждой главе Тисту сажает цветы там, где людям живется плохо - и в каждой главе всё заканчивается хорошо. И...
В каждой главе Тисту сажает цветы там, где людям живется плохо - и в каждой главе всё заканчивается хорошо. И самая последняя глава, в которой Тисту покидает землю - как любой из нас однажды ее покинет - тоже заканчивается хорошо. Возможно, эта книга поможет ребенку справиться со страхом смерти, осознать смерть по-другому - не в контексте трагедии. Финал повести очень светлый. Закрываешь ее с ощущением радости и благодарности. И во время чтения у меня не раз перехватывало горло. На страницах ни обличения, ни разочарования, ни обмана - только доброта.
В тексте книги есть несколько опечаток - оплошность корректора. Перевод достойный, язык грамотный и приятный. Бумага белая, но не очень плотная: просвечивают иллюстрации с оборота. Иллюстрации черно-белые, добрые, как сам текст. Для подарка издание простовато, а жаль: я бы с радостью дарила эту книгу всем знакомым детям. Иметь ее в детской библиотеке, на мой взгляд, необходимо.
Примечательно, что, хотя речь идет о Флоренции 15 века, содержание книги прекрасно отражает состояние умов дореволюционной России начала 20 века (повесть написана в 1907 году). Угнетенные бедняки, жестокие господа, лицемерные монахи. "Это было распущенное время, когда не только светские люди, но и духовенство изнемогало от жажды роскоши и наслаждений". Бог в душе, долой богатых, даешь мировую революцию.
Персонажи как будто взяты из "Собора Парижской Богоматери":...
Персонажи как будто взяты из "Собора Парижской Богоматери": блестящий кавалер, его богатая и знатная невеста, и бедная красавица-танцовщица, там - цыганка, здесь - еврейка. Как и Эсмеральду, Еву-Фиори обвиняют в колдовстве, и она так же прячется от преследования в соборе. На этом сходство с великим романом заканчивается. Повествование довольно незамысловатое, если не сказать - слабое: характеры плоские, сюжет ходульный. Полезной информации совсем немного: автор чуть-чуть рассказывает о Флоренции, чуть-чуть - об эпидемии чумы. Зато подробно описывает, как все ненавидят всех. Рабы - господ, господа - рабов, христиане - евреев, евреи - христиан. Довершает общую картину ведьма-еврейка, которая своим колдовством насылает чуму на Флоренцию (неожиданно, правда?).
Есть произведения на века, потому что темы, которые они поднимают, находятся вне времени. Они актуальны для любой эпохи. А есть - как "Повесть о флорентийской жизни". Свою задачу - быть искрой в огне революции - она, надо думать, выполнила. Мы знаем, к какому итогу привела ненависть всех ко всем, и вряд ли захотим повторить. Зачем была напечатана эта книга со слабым сюжетом и сомнительной идеологией? И это уже третье (из прочитанных мною) произведение из серии "Туппум", где автору очевидно поперек горла христианство. Редакторы целенаправленно подбирают такие тексты?
Переиздали бы "Кеес, адмирал тюльпанов", что ли! Там и сюжет захватывает, и материалом автор владеет превосходно - после этой книги голландская история мне стала как родная. А "Повесть о флорентийской жизни" не стоит бумаги, на которой напечатана.
ВАЖНО. Воцерковленным родителям следует обратить внимание на то, что одна из боковых сюжетных линий носит выраженный антиклерикальный характер. Поскольку книга была написана в 1969 году, во время хрущёвской антирелигиозной кампании, вполне вероятно, что Волков выполнял госзаказ. А если вспомнить, что в первой половине века тысячи священнослужителей стали мучениками за веру, изображение монахов и священников обжорами, сребролюбцами и убийцами выглядит, мягко говоря, неадекватно.
Увы, это та...
Увы, это та ложка дёгтя, которая портит действительно интересную и прекрасно написанную книгу. Волков рассказывает о трудном пути "из варяг в греки" без излишнего трагизма. Путь полон опасностей: и набеги печенегов, и речные пороги, и бунт недовольных наемников, и морская буря; но все неприятности минут почти без жертв и без потерь. Никто из главных героев не погибнет, никаких удручающих событий с ними не случится. Все проходит гладко и заканчивается благополучно - писатель явно щадит детскую психику. Эпизоды с лицемерными священнослужителями психике советских пионеров не могли нанести заметного урона. Другое дело - сегодняшний день. Ребенка-христианина это может задеть, возмутить, травмировать. Но это уже зона ответственности родителей.
На обложке литературный критик ставит эту книгу в один ряд с произведениями Андерсена и Линдгрен. Я думаю, что критик погорячилась. Да, история интересная. Но во время чтения лично меня смущало, что почти все персонажи, даже на первый взгляд симпатичные, оказываются если не подлецами, то с гнильцой. И речь не о пиратах - они появляются только в последней части книги. Пара примеров, которые меня особенно резанули. Мальчик ловит в море крабов, но хочет непременно съесть их тайком от родителей....
Физический мир у Нильсон созвучен внутреннему миру героев: воняет немытыми телами и тухлой рыбой, зубы желтые и гнилые, одежды грязные и рваные, персонажи пукают и справляют нужду, едят хлеб и кашу с живыми и мертвыми червями. Черно-белые иллюстрации немного смягчают атмосферу, но всё равно она остаётся гнетущей.
Всё заканчивается хорошо - для главной героини, она возвращается домой. Но мир остается лежать во зле. Никакой радости бытия, как у Линдгрен, или духовной составляющей, как у Андерсена, нет и в помине. Да, девочка периодически рассуждает о душе, о добре и зле, но эти рассуждения повисают в воздухе. В финале остается чувство пустоты. Выхода из этой пустоты автор не предлагает - лишь надеется, что он, может быть, есть.
P.S. На реплику, что эта книга "о реальном мире", отвечу одно - я могу лишь посочувствовать тем, чей мир так похож на ад.
Перевод, к сожалению, оставляет желать лучшего. Дело даже не в том, как переведены названия и фамилии. Сама манера повествования, которая у Батищевой плавная, текучая, богатая на образы, в этой книге неровная и рваная, какая-то прыгающая. Во время чтения все время как будто спотыкаешься. Бросается в глаза небрежность языка: "ручей этот был своевольным, бурлящим, как будто таил какие-то секреты" - ну, я бы поспорила с таким сравнением. "Свет на ее лице тут же померк, как будто...
Жаль, потому что книга издана отлично - на хорошей бумаге, с интересными иллюстрациями, удобным для чтения шрифтом. Но чтобы получить настоящее удовольствие от прочтения, лучше дождаться переиздания в классическом переводе.
Возможно, это не самая захватывающая книга Николая Внукова. Это просто рассказы о жизни мальчишек - без особых приключений и хеппи-эндов. Стержень этих рассказов - мальчишеские увлечения. Как сказал один из героев, "человек обязательно должен увлекаться. И одно из увлечений должно стать его второй жизнью". Не развлекаться, как призывают маркетологи, а увлекаться. Марками, историей, астрономией... Чужая увлеченность захватывает и заражает. За время прочтения я не раз открывала...
И самое главное, что прослеживается в каждом рассказе и в каждой главе двух повестей. Мальчишки смогут развить свой потенциал при одном условии - если рядом с ними неравнодушные взрослые. Поэтому родителям прочитать эту книгу, возможно, даже важнее, чем их детям. А детей стоит подготовить к тому, что финал у этих историй может быть далеко не радужным - совсем как в жизни. Внуков вообще не стремится к тому, чтобы все вопросы получили ответы и все проблемы разрешились. Повесть "Фотография Архимеда" и вовсе имеет такой финал, какого не ожидаешь в детской книжке. Остается ощущение несправедливости и обиды за героя, и параллельный сюжет это ощущение не смягчает, поскольку воспринимается абсолютной выдумкой.
Думаю, книга может быть очень полезна, если ребенка необходимо "зажечь". Показать, что мир шире гаджета.
Очень ждала переиздания трилогии "Паруса "Эспады", хотя в детстве читала только "Мальчик со шпагой", 1974 года. Теперь прочитала "Бронзовый мальчик" (1992) и "Рыжее знамя упрямства" (2005). Раскаялась в покупке. Если в "Мальчике со шпагой" Крапивин описывал события, сквозь которые читалась и основная идея, и мораль; то в последующих двух книгах событий мало, зато много рассуждений. Уже очень взрослый писатель вкладывает в уста своих героев,...
Не лишним будет сказать, что космические приключения, описанные в данной книге, лишены малейшего правдоподобия. Дозорный сидит верхом на ракете; космонавты плавают в космосе, как в море - кто в скафандре, кто без; земная ось ржавеет и ее смазывают маслом... Больше всего это похоже на игру, которую затеяли дворовые мальчишки - очень увлекательно, но все построено на условностях. К середине книги я от абсурда слегка устала. Еще удивили черти как одни из главных действующих лиц, и место их...
Пока не знаю, дам ли читать книгу детям. Все-таки очень много в ней от дворовой игры и не так уж много от литературы.
Добрый день.
Я переводчик книги.
Спасибо всем, кто оставил свою рецензию.
Хочу ответить Надежде Кузьминой. Фраза "ее глаза были полны трагизма" относилась не к маленькой девочке, а ко взрослой кузине Трикс. И речь шла о ситуации, когда кузина нарочно приняла трагический вид, чтобы подшутить над Геркулесом. Возможно, рецензент не очень внимательно читал книгу.
По поводу восприятия книги детьми могу сказать, что реакции самые разные - от восхищения до неприятия. И это зависит не от...
Я переводчик книги.
Спасибо всем, кто оставил свою рецензию.
Хочу ответить Надежде Кузьминой. Фраза "ее глаза были полны трагизма" относилась не к маленькой девочке, а ко взрослой кузине Трикс. И речь шла о ситуации, когда кузина нарочно приняла трагический вид, чтобы подшутить над Геркулесом. Возможно, рецензент не очень внимательно читал книгу.
По поводу восприятия книги детьми могу сказать, что реакции самые разные - от восхищения до неприятия. И это зависит не от возраста или пола, а от степени активности ребенка. Дети вдумчивые, склонные к созерцательности, слушают с удовольствием и просят перечитывать; активные, непоседливые дети быстро начинают скучать: события развиваются не слишком динамично, много описаний и рассуждений. Английская литература 19-го века считала основной воспитательную функцию, не развлекательную, отсюда и медлительность повествования. "Истории Кузины Трикс" учат ребенка сопереживать - и в этом, на мой взгляд, ее главная ценность.
Спасибо за внимание к книге!
Не знаете, что почитать?