Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Петтерсы. Дети океанов | +104 |
Немецкий язык для школьников | +23 |
Алиса в Стране Чудес | +22 |
Английский язык | +2 |
Мишка Тедди и компания | +2 |
К произведениям, написанным русскокультурными и русскоязычными авторами, но в иной культурной плоскости, нужно всегда относиться с некоторым притязанием и недоверием, какими бы они ни были. Имена (Майкл, Эшли) и реалии, относящие к другой культуре, не всегда значимы, понятны, нужны, знакомы, требуемы для нас. Книга буквально пропитана англо-американской топонимикой, реалиями и прочим. Но это и не удивляет, ведь сам автор признается, что идея книги пришла ему на берегу океана в Доминикане. А...
Второе, наверное, стоит несколько критично относиться к книгам публичных людей, так как в стране миллионы писателей, которые ежедневно публикуют в сетях свои прекрасные, достойные произведения, но не имеют возможности публиковаться. Люди публичные имею возможность выразить себя, и произведение будет прочтено, независимо от его наполненности, и донесено до многих благодаря известности автора. Но это уже другая история, и оценка остаётся на плечах читающих. Об этом говорить не стоит и бессмысленно.
Очень понравилась эта книга с первого взгляда. Я сама переводчик по профессии, и будучи очень придирчивой, стараюсь выбирать перевод качественный. Какое счастье, что я не ошиблась. Эта книга, её текст, увлекли очень сильно.
Текст читается очень легко, на одном дыхании, очень грамотно и осторожно написан (я бы даже сказала "продуман") - за что огромное спасибо переводчику С. Магомету, и спасибо за предисловие, работа переводчика не менее важная, чем писателя.
Большое спасибо...
Текст читается очень легко, на одном дыхании, очень грамотно и осторожно написан (я бы даже сказала "продуман") - за что огромное спасибо переводчику С. Магомету, и спасибо за предисловие, работа переводчика не менее важная, чем писателя.
Большое спасибо издательству за качество книги, издание невероятно приятно держать в руках: формат, качество бумаги - всё идеально. Спасибо.
Очень долго выбирала букварь (в т.ч. понравились буквари и других авторов), но этот букварь купила сразу же, после тщательного ознакомления. Ничего лишнего, материал очень просто изложен. Заниматься легко. Материал вводится постепенно, усложняясь с каждой буквой. Хорошие, продуманные примеры.
Я сама учитель и очень придирчива к выбору пособий и построению материалов, но здесь мне понравилось всё, очень довольна покупкой. Сначала я подумала, что буквы лучше бы сделать покрупнее, но потом...
Я сама учитель и очень придирчива к выбору пособий и построению материалов, но здесь мне понравилось всё, очень довольна покупкой. Сначала я подумала, что буквы лучше бы сделать покрупнее, но потом поняла, в чём смысл: от букв обычного шрифта легко перейти к чтению текста, напечатанного такими же буквами, не нужно адаптироваться!
Что касается оформления, бумага плотная, твёрдая обложка, красивые рисунки. Опять же, ничего лишнего для деток.
Букварь очень понравился, советую, отличный букварь для ознакомления с буквами и обучения чтению.
Мы в восторге от этого издания: картинки превосходные, качество печати прекраснейшее, истории, кроссворды и игры - с таким удовольствием провели время за книгой, рассматривали, угадывали.
По профессии я - учитель иностранных языков, мне не сложно сориентироваться в материале, а книга мне помогает просто и с интересом объяснить, тем более такие картинки. Хотелось бы артикли, но для меня не принципиально. Большие плюсы издания помимо качественной печати:
- приведена история, ученики с...
По профессии я - учитель иностранных языков, мне не сложно сориентироваться в материале, а книга мне помогает просто и с интересом объяснить, тем более такие картинки. Хотелось бы артикли, но для меня не принципиально. Большие плюсы издания помимо качественной печати:
- приведена история, ученики с удовольствием слушают и запоминают слова,
- по выученной лексике играем в игры и отгадываем кроссворды, ученики с удовольствием принимают в этом участие;
- сопровождение лексики картинками. Ученики просто и с удовольствием изучают новые слова.
Возрастная категория любая.
Спасибо большое автору и издателям, и конечно же художнику!
Покупала такой словарь, когда была в 2000-е годы студенткой факультета романо-германской филологии, до сих пор пользуемся. Качественная печать, ответственная редакция, большой помощник в изучении языка. В нём собраны не только слова, но и словосочетания, грамматический материал и многое другое. Очень хорошее издание. Большое спасибо авторам! Я бы очень хотела приобрести такое издание-мини, чтобы можно было везде с собой носить.
Я являюсь учителем иностранных языков. Первое, что я ищу в любом учебнике для начальной ступени, это алфавит с транскрипцией и фонетический курс. В этом учебнике есть всё, что нужно.
Очень нравится красочное оформление, и детям и только начинающим изучать иностранный язык наглядность даёт многое. С точки зрения тем и грамматического материала учебник составлен грамотно. Подойдёт и для основных занятий, и для дополнительных с репетитором.
Оговорюсь, что английский начального уровня должен...
Очень нравится красочное оформление, и детям и только начинающим изучать иностранный язык наглядность даёт многое. С точки зрения тем и грамматического материала учебник составлен грамотно. Подойдёт и для основных занятий, и для дополнительных с репетитором.
Оговорюсь, что английский начального уровня должен изучаться с грамотным педагогом, а именно произношение должно ставиться специалистом.
Итак, огромные плюсы этого учебника:
- алфавит с транскрипцией,
- вводный курс фонетики с отработкой произношения,
- грамотно введённый блок грамматики,
- грамотное введение лексического минимума,
- наличие контроля в виде упражнений,
- красочное, яркое, наглядное оформление,
- качественная бумага.
Для меня и моих коллег этот учебник - настоящая находка. Спасибо авторам, что всё необходимое есть в одном учебнике, и не нужно искать материал для занятий.
Рекомендую, очень хорошее издание.
Прекрасное издание, красочное и очень запоминающееся.
Как переводчик и преподаватель советую начать с него, и не только детям, но и начинающим изучать английский.
Наглядно демонстрируется значение слов, заниматься по нему легко и просто. Хотя я и против транскрипций на русском, но для занятий дома, это было бы удобнее.
Для тех, кто считает, что "сразу что-то не так сложится, и потом все репетиторы откажутся, и что-то там останется навсегда", )))) скажу однозначно, как...
Как переводчик и преподаватель советую начать с него, и не только детям, но и начинающим изучать английский.
Наглядно демонстрируется значение слов, заниматься по нему легко и просто. Хотя я и против транскрипций на русском, но для занятий дома, это было бы удобнее.
Для тех, кто считает, что "сразу что-то не так сложится, и потом все репетиторы откажутся, и что-то там останется навсегда", )))) скажу однозначно, как преподаватель со стажем, студенты в институт приходят ко мне с нулевой базой и полностью отсутствующим произношением, к сожалению, это везде так.
Любой язык - гибок и пластичен, он дополняем и мобилен, его совершенствовать можно всю жизнь, и носителям языка тоже. И почему это так у некоторых закостенеет пара правил)).
Настоящее истинное произношение отрабатывается только в практике, нужно постоянно общаться с носителями, только таким образом. И по поводу грамматики, я работала переводчиком с китайцами, австрийцами, бразильцами, французами, англичанами - увы, у всех английский разный, как произношение, так и грамматика (основа только), и эти артикли - это вообще для реального языка! просто глупость несусветная...
К этой книге я пришла после французского (идентичное издание).
Книга "Английский язык", на мой взгляд и взгляд моих сокурсников и коллег - очень удачная, грамотно составленная, рекомендую.
Книга яркая, красочная, простая. Как раз такую и искала.
В защиту отзыва от Ивановой Татьяны ниже могу сказать одно: да, всё верно, диван в немецком das Sofa среднего рода, а телевизор der Fernseher мужского, а в чём ошибка то собственно? Всё верно написано.
Простите, не могу не написать, когда дилетанты критикуют издание: к комментарию Морозовой Елены Валерьевны, цитата: "Действительно, ошибки в транскрипции. Я знакома с языком поверхностно, но даже я заметила. Ну не читаются окончания -er как /эр/. Слушайте диски, записанные носителями. Никакая не /швестер/, а /швеста/ (сестра)"
Я - дипломированный специалист по германским языкам, переводчик на крупном заводе, вообще-то окончания в немецком читаются как "ер/эр", и не...
Я - дипломированный специалист по германским языкам, переводчик на крупном заводе, вообще-то окончания в немецком читаются как "ер/эр", и не "швеста", а что ни на есть "швестер". Вы сначала разбирайтесь не "поверхностно", а потом пишите.
К комментарию 3names: "Вот по таким учебникам и получаются потом "знатоки" языков))) Особенно транскрипция! Meine Gute! Ну нельзя научиться произношению так- это раз, а потом: ну как определенная чашка мамы может быть с неопределенным артиклем??... Жесть."
Очень просто)))) Когда чашка в единственном числе) Вот невежды) Учите языки! И правила!
А ещё я - репетитор с многолетним стажем, и скажу, что издание довольно удачное. Большая от него помощь. Правда, в правилах чтения дифтонгов, буквосочетаний, я бы немного откорректировала материал. Но я не автор этого издания, так что просто пользуюсь с удовольствием тем, что написал другой автор.
Вот и в моей коллекции есть теперь такая книга. Подкупила она именно тем, что в ней много информации о тедди. Так как я в то время занималась мягкой игрушкой, очень хотелось поучиться, посмотреть, как делают другие, найти в ней старинные выкройки.
С точки зрения приведения истории происхождения мишек - в наше время уже все, кто на что горазд, приводят всевозможные точки зрения происхождения.
Итог: книга - как собрание множества фотографий мишек с выставок и из коллекций. Но на этом и всё....
С точки зрения приведения истории происхождения мишек - в наше время уже все, кто на что горазд, приводят всевозможные точки зрения происхождения.
Итог: книга - как собрание множества фотографий мишек с выставок и из коллекций. Но на этом и всё.
С точки зрения мастера: у меня сложилось впечатление, что автор своими достижениями делиться то и не собиралась. Например, как пошить собачку - приведено фото собачки автора и вообще не имеющий к ней отношения образец, то ли из книги Изергиной, то ли неизвестно откуда. И так везде и сплошь.
Полюбоваться есть на что: красивые фотографии работ других мастеров, но как МК она бесполезна.
Выкройки приводятся такие, такое ощущение, что и бесплатно за них не возьмёшься, не интересные, кривые мишки, никаких старинных редких выкроек. Одним словом, всё, что ненужное, то и внесли в книгу, всё, что было бы интересно другому мастеру - этого просто нет. Автор своим не делится ничем, видимо, чтобы не шили, не копировали.
Книга бросилась в глаза, когда её начали уже бесплатно раздавать в соцсетях за подписки. Вообще, я за то, чтобы Алису читать только в оригинале, произведение очень сложное в переводе. Но это конечно же нереально. Естественно, нужен очень близкий к оригиналу перевод, чтобы передавал все оттенки речевой игры.
Мне это издание сразу показалось странным, во-первых, перевод уже не называется переводом, а пересказом, т.е. это приблизительный вольный перевод на свой лад.Что за глупые американизмы в...
Мне это издание сразу показалось странным, во-первых, перевод уже не называется переводом, а пересказом, т.е. это приблизительный вольный перевод на свой лад.Что за глупые американизмы в предисловиях "вместо сандвича съели Кука"? Уже здесь нестыковка с тем произведением, которое мы знаем с детства, и которое принято за золотой стандарт.
Если мы из детства знаем о Чеширском коте, Балванщике, Шалтае-Болтае, Черепахе Квази, то здесь уже названия и герои, и действия другие, ибо пересказ (дада, теперь это называется пересказ, чтобы была возможность искаверкать содержание, т.е. некачественный перевод). Что это за зверь такой Черепухаха с телячьей головой?????
Несколько поколений воспримут это произведение абсолютно по-разному!
Так издательства экономят на покупке прав золотых стандартов переводов, вставляя дешевые переводы и дополняя их красивыми картинками. Прибыль налицо. Но это как горькая конфетка в красивой упаковке. Причем стоимость книги за 2500-3000 руб., когда можно купить перевод Демуровой рублей за 250, а с картинками и за 500.
Могу посоветовать покупателям ознакомиться с содержанием, т.е. качеством содержимого, ведь этот пересказ запомнится как оригинал, люди будут думать, что читали оригинал, а это на самом интерпретация на тему Алисы.
Не знаете, что почитать?