| Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
| Петтерсы. Дети океанов | +104 |
| Немецкий язык для школьников | +23 |
| Алиса в Стране Чудес | +22 |
| Английский язык | +2 |
| Мишка Тедди и компания | +2 |
К произведениям, написанным русскокультурными и русскоязычными авторами, но в иной культурной плоскости, нужно всегда относиться с некоторым притязанием и недоверием, какими бы они ни были. Имена (Майкл, Эшли) и реалии, относящие к другой культуре, не всегда значимы, понятны, нужны, знакомы, требуемы для нас. Книга буквально пропитана англо-американской топонимикой, реалиями и прочим. Но это и не удивляет, ведь сам автор признается, что идея книги пришла ему на берегу океана в Доминикане. А...
Очень понравилась эта книга с первого взгляда. Я сама переводчик по профессии, и будучи очень придирчивой, стараюсь выбирать перевод качественный. Какое счастье, что я не ошиблась. Эта книга, её текст, увлекли очень сильно.
Текст читается очень легко, на одном дыхании, очень грамотно и осторожно написан (я бы даже сказала "продуман") - за что огромное спасибо переводчику С. Магомету, и спасибо за предисловие, работа переводчика не менее важная, чем писателя.
Большое спасибо...
Очень долго выбирала букварь (в т.ч. понравились буквари и других авторов), но этот букварь купила сразу же, после тщательного ознакомления. Ничего лишнего, материал очень просто изложен. Заниматься легко. Материал вводится постепенно, усложняясь с каждой буквой. Хорошие, продуманные примеры.
Я сама учитель и очень придирчива к выбору пособий и построению материалов, но здесь мне понравилось всё, очень довольна покупкой. Сначала я подумала, что буквы лучше бы сделать покрупнее, но потом...
Мы в восторге от этого издания: картинки превосходные, качество печати прекраснейшее, истории, кроссворды и игры - с таким удовольствием провели время за книгой, рассматривали, угадывали.
По профессии я - учитель иностранных языков, мне не сложно сориентироваться в материале, а книга мне помогает просто и с интересом объяснить, тем более такие картинки. Хотелось бы артикли, но для меня не принципиально. Большие плюсы издания помимо качественной печати:
- приведена история, ученики с...
Покупала такой словарь, когда была в 2000-е годы студенткой факультета романо-германской филологии, до сих пор пользуемся. Качественная печать, ответственная редакция, большой помощник в изучении языка. В нём собраны не только слова, но и словосочетания, грамматический материал и многое другое. Очень хорошее издание. Большое спасибо авторам! Я бы очень хотела приобрести такое издание-мини, чтобы можно было везде с собой носить.
Я являюсь учителем иностранных языков. Первое, что я ищу в любом учебнике для начальной ступени, это алфавит с транскрипцией и фонетический курс. В этом учебнике есть всё, что нужно.
Очень нравится красочное оформление, и детям и только начинающим изучать иностранный язык наглядность даёт многое. С точки зрения тем и грамматического материала учебник составлен грамотно. Подойдёт и для основных занятий, и для дополнительных с репетитором.
Оговорюсь, что английский начального уровня должен...
Прекрасное издание, красочное и очень запоминающееся.
Как переводчик и преподаватель советую начать с него, и не только детям, но и начинающим изучать английский.
Наглядно демонстрируется значение слов, заниматься по нему легко и просто. Хотя я и против транскрипций на русском, но для занятий дома, это было бы удобнее.
Для тех, кто считает, что "сразу что-то не так сложится, и потом все репетиторы откажутся, и что-то там останется навсегда", )))) скажу однозначно, как...
Книга яркая, красочная, простая. Как раз такую и искала.
В защиту отзыва от Ивановой Татьяны ниже могу сказать одно: да, всё верно, диван в немецком das Sofa среднего рода, а телевизор der Fernseher мужского, а в чём ошибка то собственно? Всё верно написано.
Простите, не могу не написать, когда дилетанты критикуют издание: к комментарию Морозовой Елены Валерьевны, цитата: "Действительно, ошибки в транскрипции. Я знакома с языком поверхностно, но даже я заметила. Ну не читаются окончания -er как /эр/. Слушайте диски, записанные носителями. Никакая не /швестер/, а /швеста/ (сестра)"
Я - дипломированный специалист по германским языкам, переводчик на крупном заводе, вообще-то окончания в немецком читаются как "ер/эр", и не...
Вот и в моей коллекции есть теперь такая книга. Подкупила она именно тем, что в ней много информации о тедди. Так как я в то время занималась мягкой игрушкой, очень хотелось поучиться, посмотреть, как делают другие, найти в ней старинные выкройки.
С точки зрения приведения истории происхождения мишек - в наше время уже все, кто на что горазд, приводят всевозможные точки зрения происхождения.
Итог: книга - как собрание множества фотографий мишек с выставок и из коллекций. Но на этом и всё....
Книга бросилась в глаза, когда её начали уже бесплатно раздавать в соцсетях за подписки. Вообще, я за то, чтобы Алису читать только в оригинале, произведение очень сложное в переводе. Но это конечно же нереально. Естественно, нужен очень близкий к оригиналу перевод, чтобы передавал все оттенки речевой игры.
Мне это издание сразу показалось странным, во-первых, перевод уже не называется переводом, а пересказом, т.е. это приблизительный вольный перевод на свой лад.Что за глупые американизмы в...
Не знаете, что почитать?
