Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Город женщин | +34 |
Бегуны | +23 |
Гении и аутсайдеры. Почему одним все, а другим ничего? | +16 |
Тёзка | +14 |
Беспокойные | +13 |
Джулия Оцука. «Пловцы»
Дослушала «Пловцов» Джулии Оцука. Это было серьезно, это было грустно, это было иронично, это было щемяще трогательно. Нам это надо!
Роман делится на две части: в первой мы знакомимся с «сектой» пловцов, на протяжении многих лет посещающих местный бассейн. Это почти смешная часть) Вторая посвящена одной из пловцов – Элис, у которой диагностирована деменция. Это почти трагичная часть.
Чтобы вы настроились на этот роман, сообщу, что Джулия Оцука в нем говорит о...
Дослушала «Пловцов» Джулии Оцука. Это было серьезно, это было грустно, это было иронично, это было щемяще трогательно. Нам это надо!
Роман делится на две части: в первой мы знакомимся с «сектой» пловцов, на протяжении многих лет посещающих местный бассейн. Это почти смешная часть) Вторая посвящена одной из пловцов – Элис, у которой диагностирована деменция. Это почти трагичная часть.
Чтобы вы настроились на этот роман, сообщу, что Джулия Оцука в нем говорит о личном, в основе – история ее матери и их взаимоотношений.
Эта книга- последнее объятие, признание в любви, рассказ об обретении, казалось бы, давно и навсегда утраченной близости между матерью и дочерью. И немного «прости…»
Мы думаем, что у нас еще много времени, но иногда это оказывается совсем не так.
Начинается все с пловцов. Бассейн – это их мир, со своими правилами и секретами. Здесь они были счастливы. Но однажды на дне бассейна, на четвертой дорожке, появляется Трещина… И это начало конца.
Так и в памяти Элис однажды появится Трещина… и это тоже будет начало конца. Память рассыпается, теряется, путается. Каждый день вы теряете что-то из своей жизни. Буквально. События, слова, навыки, людей – они выпадают из вашей головы и больше к вам не вернутся.
Но у Джулии Оцука получается говорить об этом с какой- то невероятной теплотой. Это жизнь, так бывает.
Повествование ведется от множественного числа первого лица. И это «мы» вовлекает нас в пространство романа очень интересным способом: «мы» и пловцы, и жильцы дома престарелых «Белависта», и дочери матери, теряющей память.
P.S. Вообще я люблю поплакать над книгой: если нет слез – считай зря прочитал, душа требует катарсиса. Но не люблю, когда авторы спекулируют на этом и жмут из читателя слезы просто соковыжималкой. Мне надо тонко – чтобы душа трепетала и наворачивались очистительные слезы. У Джулии Оцука это получилось! Первая слезинка покатилась уже на упоминании пирога, который Элис пекла лучше всех… и дальше – больше.
Рекомендую, мы должны это прочитать (или послушать в исполнении Галины Юзефович)
https://t.me/atimetoread
Анна Энквист, «Контрапункт» - мои искренние рекомендации!
Пианистка решает второй раз в своей жизни разучить самое сложное за всю ее карьеру произведение и одно из самых любимых – «Гольдберг-вариации» Баха. Но история, которую нам расскажет Анна Энквист – это прежде всего пронзительная история взаимоотношений матери и дочери.
Контрапункт – это сочетание, точка схождения двух самостоятельных мелодий, основной принцип полифонической музыки. Именно Бах в свое время довел контрапункт до...
Пианистка решает второй раз в своей жизни разучить самое сложное за всю ее карьеру произведение и одно из самых любимых – «Гольдберг-вариации» Баха. Но история, которую нам расскажет Анна Энквист – это прежде всего пронзительная история взаимоотношений матери и дочери.
Контрапункт – это сочетание, точка схождения двух самостоятельных мелодий, основной принцип полифонической музыки. Именно Бах в свое время довел контрапункт до совершенства. Ведь для того, чтобы две самостоятельные, равнозначные мелодии (не основная линия и аккомпанемент) могли создать единое гармоничное звучание, они должны быть написаны по определенным принципам.
Изначально музыкальный термин сегодня можно встретить в и других видах искусства – в кино, литературе. В последнем контрапункте принято называть соприкосновение, пересечение различных сюжетных линий.
Контрапункт Анны Энквист – это тот случай, когда различные значения термина обыгрываются в книге в равной степени. Весь роман построен на сопоставлении разных тем: история пианистки перекликается с историей автора произведения - Баха, сама музыка – с моментами жизни исполнительницы, молодая героиня, впервые взявшаяся за «Гольдберг-вариации» и она же в зрелом возрасте, а над всеми этими и многими другими полифоническими перекличками звучат две главные музыкальные темы – матери и дочери.
Вместе с героиней мы проживаем самые личные моменты. Это честный, понятный рассказ, в котором центральный персонаж с одной стороны практически растворяется, оставаясь безымянным носителем памяти, а с другой – настолько глубоко переживает и чувствует, что мы буквально видим историю изнутри.
Я совершенно искренне могу сказать, что эта маленькая книжка с почти камерной интимной историей, в которой нет на самом деле никаких неожиданностей и головокружительных поворотов сюжета, стала для меня настоящим открытием и однозначно попадает в число любимых книг, прочитанных за последние несколько лет.
P.S. Читайте под «Гольдберг-вариации» Баха! Такой контрапункт литературы и музыки подарит незабываемые впечатления!
https://t.me/atimetoread/924
Лалин Полл. «Пчёлы».
Купилась я, конечно, на блёрб Маргарет Этвуд на обложке. И на все эти «пугающе», «неожиданно» и, естественно, «антиутопия в духе «Рассказа служанки».
В итоге, могу сказать, что это было не пугающе, не неожиданно, и антиутопией я это тоже назвала бы с большой натяжкой ) Да, и с «Рассказом служанки» не стоит сравнивать, конечно.
Но! Прочитала я эту занимательную историю про пчелок быстро и с интересом. И тут есть один секрет, которым делюсь с вами! Если вы его...
Купилась я, конечно, на блёрб Маргарет Этвуд на обложке. И на все эти «пугающе», «неожиданно» и, естественно, «антиутопия в духе «Рассказа служанки».
В итоге, могу сказать, что это было не пугающе, не неожиданно, и антиутопией я это тоже назвала бы с большой натяжкой ) Да, и с «Рассказом служанки» не стоит сравнивать, конечно.
Но! Прочитала я эту занимательную историю про пчелок быстро и с интересом. И тут есть один секрет, которым делюсь с вами! Если вы его примите, то уверяю, получите двойную порцию удовольствия!
Эту книгу надо читать в паре с другой. Книжная пара тут такая: сначала «Песнь о меде» Ральфа Дутли (издательство Ивана Лимбаха), а затем «Пчелы» Лалин Полл («Эксмо-пресс»). И вот тогда все заиграет так, как надо, обещаю! (Еще сюда же напрашивается «Пророчество о пчелах» Вербера – но я его не читала еще, поэтому могу судить только по аннотации. Там про опасность исчезновения пчел – чем это обернется для человечества)
По сюжету: описывается один цикл жизни пчелиного улья. Пчелки, разумеется, «очеловечены», но при этом хорошо показана иерархия, внутренняя жизнь и особенности функционирования роя. Антропоморфные пчелы испытывают человеческие чувства, но общаются, как и положено – с помощью танцев и запахов, информацию передают через антенны и в целом существуют в удивительном пограничном мире, умело сконструированном Лалин Полл. При желании можно рассмотреть и феминистскую повестку, и экологическую, и антитоталитарную и еще всего по мелочи )
Главная героиня – Флора-717, пчела низшего вида, «уборщица», которая оказывается способной на гораздо большее, чем ей предначертано рождением. А на что именно – читайте и узнаете )
https://t.me/atimetoread/938
Юэжань Чжан. Кокон.
Никогда еще Китай не был так близок и понятен. На поезде К-3 Пекин-Москва Чжан Юэжань привезла мне историю, которая словно выросла из всей русской литературы: идейные «столпы», рефлексирующая интеллигенция, отцы и дети, поколения, перемолотые 90-ыми, герои, то ищущие, то топящие истину в вине, и, конечно же - поиски того, кто виноват и попытки понять, что же делать.
Чтобы дать представление о сюжете, я просто приведу слова из аннотации: «Когда-то Чэн Гун и Цзяци были...
Никогда еще Китай не был так близок и понятен. На поезде К-3 Пекин-Москва Чжан Юэжань привезла мне историю, которая словно выросла из всей русской литературы: идейные «столпы», рефлексирующая интеллигенция, отцы и дети, поколения, перемолотые 90-ыми, герои, то ищущие, то топящие истину в вине, и, конечно же - поиски того, кто виноват и попытки понять, что же делать.
Чтобы дать представление о сюжете, я просто приведу слова из аннотации: «Когда-то Чэн Гун и Цзяци были одноклассниками и лучшими друзьями. Их детство нельзя назвать счастливым: Мать Чэн Гуна сбежала из семьи, а Ли Цзяци безуспешно пытается заслужить любовь отца, бросившего жену и дочь ради лучшей жизни. Кроме семейного неблагополучия Чэн Гуна и Ли Цзяци объединяет страстная любовь к расследованиям. Расследуя жестокое преступление, совершенное в годы "культурной революции", Ли Цзяци и Чэн Гун узнают, что в него были вовлечены их семьи, а саморазрушение, отравившее жизни родителей, растет из темного прошлого дедов».
Отмечу, что композиционно роман построен на ретроспективе. Главные герои встречаются зимним вечером у постели умирающего деда Цзяци спустя годы после основных событий, а затем чередуются главы, которые рассказывают нам всю историю с точек зрения Чэн Гун и Цзяци.
И сюжет, и композиция, и текст хороши, но все это оказалось для меня второстепенным, основным «крючком», на который меня буквально поймал этот роман, оказалась именно та самая «близость», «понятность», о которой я сказала в начале этого поста. Замените имена на русские – и полное впечатление, что это книга нашего российского автора о знакомых нам реалиях. И недаром в тексте мелькает Толстой и русская Сибирь - мы словно видим отражение российских 90-х . Наша трагедия, такая понятная, озвученная и продолжающая звучать в текстах Сенчина, Иванова и иже с ними – потерянная интеллигенция, вынужденная становиться «челноками», в романе Чжан режет меня откровением – те самые китайцы-торгаши на наших рынках - это по преимуществу такие же учителя, профессора, доктора из Китая, пытающиеся заработать шальные деньги. И они также ломали себя, спивались, не находили места в этой новой реальности.
Читайте! И Китай станет понятнее и вам!
https://t.me/atimetoread/950
Давид Гроссман. «Как-то лошадь входит в бар»
За роман «Как-то лошадь входит в бар» израильский писатель Давид Гроссман получил Международную букеровскую премию 2017 года. Во время чтения я не могла совершенно определенно сказать, нравится мне или нет и кому из знакомых я бы могла порекомендовать это произведение, но тем не менее, прочитана книга была за один день - я просто не смогла прерваться.
Сюжет: комик Довале на излете своей карьеры дает стендап – представление, куда приглашает...
За роман «Как-то лошадь входит в бар» израильский писатель Давид Гроссман получил Международную букеровскую премию 2017 года. Во время чтения я не могла совершенно определенно сказать, нравится мне или нет и кому из знакомых я бы могла порекомендовать это произведение, но тем не менее, прочитана книга была за один день - я просто не смогла прерваться.
Сюжет: комик Довале на излете своей карьеры дает стендап – представление, куда приглашает своего детского друга, а ныне судью в отставке.
И вот за один этот вечер, из далеко не комического выступления Довале и воспоминаний его друга, мы узнаем не только о драматическом детстве комика, об издевательствах, через которые он прошел, но и историю его семьи, в которой переплетены и личные горести, и трагедии целого народа.
Здесь и эхо Холокоста, и проблемы современного Израиля. У нас будет возможность «заглянуть в ад другого человека», если мы останемся в зале до конца его выступления и дослушаем этого «пятидесятисемилетнего мальчика» в теле «четырнадцатилетнего старика», грустного клоуна, деликатного интеллектуала, который в этот вечер «сорвется в бешеный галоп», несясь «за пределы своих возможностей», обнажаясь на сцене до нервов и сухожилий.
В центре рассказа – один день, который перевернул всю жизнь героя, день, проведенный в дороге домой, в страшном неведении – он едет на похороны, но не знает, на чьи. Помните «кота Шредингера»? Того самого, который в коробке с радиоактивным веществом и кислотой и который одновременно и жив и мертв, пока мы не открыли коробку и не узнали правду.
Автор сосредотачивает внимание на состоянии подростка, который целые сутки добирается домой в компании водителя, не перестающего рассказывать анекдоты, чтобы открыть эту коробку и узнать правду. В эти сутки в его сознании все варианты возможны и он проигрывает их все, выставляя родным счета. Но что, если мальчик понимает, на какой вариант на самом деле надеется? И что будет, когда он узнает правду?
Русское издание включает предисловие переводчика, которое поможет настроиться на текст, а также послесловия самого автора, адресованное именно русским читателям.
Алессандро Веццози. Леонардо да Винчи и его вселенная.
Леонардо да Винчи, гений эпохи Возрождения, не нуждается в представлении. Но что мы знаем о нем? Это имя давно обросло огромным количеством мифов, легенд, слухов и домыслов. Что из них правда, а что, мягко говоря, не очень,–на эти вопросы ответит замечательная книга Алессандро Веццози. Помимо рассказа о биографии Леонардо и его творчестве, вы найдете заметки великого гения, письма, этюды, инженерные проекты, карты и многое другое! А в...
Леонардо да Винчи, гений эпохи Возрождения, не нуждается в представлении. Но что мы знаем о нем? Это имя давно обросло огромным количеством мифов, легенд, слухов и домыслов. Что из них правда, а что, мягко говоря, не очень,–на эти вопросы ответит замечательная книга Алессандро Веццози. Помимо рассказа о биографии Леонардо и его творчестве, вы найдете заметки великого гения, письма, этюды, инженерные проекты, карты и многое другое! А в последней главе автор коротко расскажет о влиянии творчества Леонардо на культуру – здесь вы встретите имена от Малевича до Боба Дилана и Тарковского!
Плюсы по сравнению с другими изданиями о Леонардо:
1. Автор этой книги не просто писатель, или публицист. Веццози–искусствовед, профессор, один из крупнейших мировых экспертов творчества Леонардо да Винчи, который посвятил ему десятки публикаций, подготовил большое количество выставок в разных странах. А еще – он сам родом из Винчи, города в Тоскане, где родился Леонардо! В общем, это судьба! Кстати, в Винчи Веццози в 1993 году основал «Идеальный музей Леонардо да Винчи», где по сей день является соруководителем. Итак, эта книга - настоящий концентрат знаний от человека, который посвятил этой теме все свою жизнь и изучает ее на серьезном уровне – никаких спекуляций, как говорится, можно верить на все 100%!
2. Несмотря на все сказанное в пункте №1, книга ориентирована на очень широкий круг читателей, это не тот случай, где все написано заумным языком и адресовано таким же специалистам и ученым. Все очень просто, доходчиво, интересно, читается легко!
3. Оформление книг! Само издание прекрасно, здесь порядка 200 иллюстраций и все они расположены прямо в тексте! Вам не придется во время чтения искать «картинки» в интернете или даже заглядывать в конце книги в «Список иллюстраций» - все расположено тут же, на одной странице с текстом – читаем и видим, о чем читаем, одновременно! Невероятно удобно! Хвала тому, кто решил сделать именно так!
Анатолий Мариенгоф. «Циники».
Какой же многообещающе разнообразной, порой экспериментальной и даже просто странной была наша литература начала ХХ века. Сколько возможностей и вариантов в ней … Но… у «них» есть потерянное поколение авторов, а у нас поломанное …
Книгу рекомендую - она очень маленькая по объёму, но довольно интересная.
Ольга и Владимир - молодые интеллигенты, живущие в реалиях 20-х годов 20-ого века. Гражданская война, террор, голод, НЭП - фон для их личной истории.
Как...
Какой же многообещающе разнообразной, порой экспериментальной и даже просто странной была наша литература начала ХХ века. Сколько возможностей и вариантов в ней … Но… у «них» есть потерянное поколение авторов, а у нас поломанное …
Книгу рекомендую - она очень маленькая по объёму, но довольно интересная.
Ольга и Владимир - молодые интеллигенты, живущие в реалиях 20-х годов 20-ого века. Гражданская война, террор, голод, НЭП - фон для их личной истории.
Как и положено, «циники» оказываются романтиками, а любовь не выбирает подходящего исторического момента. Комедия - прикрытие трагедии …
P.S. Очень красивое издание книги от «Аркадии»!
Сара Мосс. «Фигуры света». Дочки-матери в старой недоброй викторианской Англии.
Сара Мосс. «Фигуры света». Дочки-матери в старой недоброй викторианской Англии в период расцвета двух движений – прерафаэлитизма и суфражизма. И в этой книге они сошлись - вода и пламень, божий дар и яичница - в одной семье.
Викторианская Англия добропорядочна, респектабельна и традиционна. Прерафаэлиты добавляют в эту картину рафинированную утонченность и эстетизм. Но у всего есть другая сторона. Изнанка...
Сара Мосс. «Фигуры света». Дочки-матери в старой недоброй викторианской Англии в период расцвета двух движений – прерафаэлитизма и суфражизма. И в этой книге они сошлись - вода и пламень, божий дар и яичница - в одной семье.
Викторианская Англия добропорядочна, респектабельна и традиционна. Прерафаэлиты добавляют в эту картину рафинированную утонченность и эстетизм. Но у всего есть другая сторона. Изнанка Лондона скрывает нищие кварталы, приюты, бордели. А семейная жизнь лучшего художника столицы может быть совершенно не похожа на его творчество.
В центре истории Алли – Алетейя, дочь художника и декоратора Альфреда Моберли и Элизабет Сандерсон, благотворительницы, опекающей приют для женщин, попавших в сложную ситуацию. Альфред живет искусством, красотой. Его жена отвергает любые излишества и праздность. Алли любит отца и боготворит мать. Впечатлительная и чувствительная девочка готова на все, только бы добиться одобрения матери. Мама считает, что она должна ходить в школу? – Она станет лучшей ученицей. Алли недостаточно трудолюбива? – Она готова работать наравне с прислугой. Ей слишком много дано от рождения? – Она всем готова поделиться с обитательницами приюта.
Когда мама решает, что Алли должна стать одной из первых женщин-врачей, девочка не задумывается ни минуты – она все преодолеет и заслужит материнское признание. Вы ведь уже понимаете, чем закончатся все эти попытки завоевать любовь?
Алли – одна из тех героинь, которым я безмерно сочувствую и одновременно хочу отхлестать по щекам, чтобы привести в себя (ну или ок, отправить к психологу…) Увы, ни в романе, ни в жизни мы не можем изменить человека. И слабости Алли – последствия, другая сторона ее сильных сторон. Именно ее впечатлительность, эмпатия, способность глубоко чувствовать и сопереживать дают ей мотивацию, силы упорно идти к своей цели, работать над собой. Но они же приводят к моральному, психологическому истощению, припадкам и болезненной зависимости от мнения матери. Для контраста мы видим ее сестру – человека, который смог противостоять матери, как в свое время и сестра самой Элизабет отреклась от семейных традиций аскетизма и жесткой дисциплины, выйдя замуж.
Впрочем… Мы снова возвращаемся к теме оборотной стороны. Элизабет жестока не только к детям, но и к себе самой. Для нее ее дисциплина и служение ближнему – высшая добродетель. Ей чужда сентиментальность, и она действительно помогает многим, хотя это делается в ущерб близким людям. Борясь за право на детство для чужих детей, она лишает его своих собственных.
В начале романа Мосс описывает мысли и ожидания от брака Альфреда и Элизабет. Моберли мечтает «расширить горизонты» будущей жены, представляет, как они заживут в красивом доме, будут наслаждаться обществом художников, прогулками под луной… И уже тогда мы понимаем – не будут. Этот союз противоположностей изначально обречен. Пока Альфред постигает гармонию и ищет идеальное сочетание цвета, его жена борется за права женщин и спасает обездоленных. И увы, граница двух миров прошлась ровно по их дочерям, которым придется сделать свой выбор или попытаться совместить несовместимое.
Каждая глава романа Сары Мосс заключается в «рамку» - это некое произведение искусства (как правило, картина), созданное одним из действующих лиц романа в описываемый период. Мы не видим саму работу, но у нас есть ее описание и провенанс, которые дают некий ключ к пониманию эпизода.
«Фигуры света» - роман взросления, роман о сложных взаимоотношениях между матерью и дочерью, о том, как часто ради благих целей страдают близкие люди подвижников, о борьбе женщин за свои права: право на образование, на выбор жизненного пути, на работу и получение дохода за нее, право на свое тело в конце концов. Помните, что у всего есть обратная сторона, а красивая идиллическая жизнь часто соседствует с настоящим уродством. А если вам когда-нибудь захочется сказать фразу «хотелось бы мне жить в 19 веке…», уточняйте детали.
Джонатан Коу. «Мистер Уайлдер и я». Новый роман о старом фильме. Гемютная атмосфера и тоска об ушедших временах (двойная, в ретроспективе).
Роман немного грустный, но светлый. Он как морской ветерок – освежает, но несет запахи воды и частички песка, напоминающие о скрытых от глаз глубинах и времени, перемалывающем все, но оставляющем нам сувениры на память.
В далекие 70-е юной гречанке Калисте посчастливилось принять участие в съемках фильма Билли Уайлдера «Федора». И эти съемки...
Роман немного грустный, но светлый. Он как морской ветерок – освежает, но несет запахи воды и частички песка, напоминающие о скрытых от глаз глубинах и времени, перемалывающем все, но оставляющем нам сувениры на память.
В далекие 70-е юной гречанке Калисте посчастливилось принять участие в съемках фильма Билли Уайлдера «Федора». И эти съемки перевернули всю ее жизнь – здесь она встретит и первую любовь, и любовь на всю жизнь. И пусть Калиста – вымышленный персонаж, Билли Уайлдер – вполне реальный, и даже уже легендарный.
Билли Уайлдер – это тот самый «золотой век Голливуда». Он снимал Марлен Дитрих, Грету Гарбо, Одри Хепберн, Мэрилин Монро. Возможно, вы не большой поклонник старого кино и не видели «Сабрину», «Бульвар Сансет», «Квартиру», «Свидетель обвинения». Но вы точно знаете/слышали/видели «В джазе только девушки». И, кстати, знаменитый кадр с Мэрилин Монро на вентиляционной решетке метрополитена, воздух из которой вздымает на прекрасной блондинке белое платье чуть ли не до головы – это тоже кадр из картины Билли Уайлдера («Зуд седьмого года»).
Но это было давно. В 70-х в кинематограф приходят «бородатые юнцы», снимающие совсем другое кино. Молодые Скорсезе, Спилберг не боятся шокировать и заманивать зрителей зрелищными трюками. Кино про акул побеждает кино про людей. Но Билли не сдается. Съемки «Федоры», мучительные, сопровождающиеся множеством проблем, становятся для него Аустерлицем и Ватерлоо.
Автор рефлексирует через героиню повествовательницу – Калисту. Калиста рефлексирует через воспоминании о Билли Уайлдере. Билли Уайлдер рефлексирует через «Федору». «Федора» влияет на Билли, Калисту, Коу. Писатель собирает всю эту матрешку сквозными темами, превращая в некий метатекст, где наравне с романом живет и фильм, а реальные люди тесно взаимодействуют не только с персонажами романа Коу, но и с героями киноленты. Эта грань многократно размывается в тексте, создавая причудливый сюрреалистичный мир - только не между сном и явью, а между сторон экрана, страницами романа. Магия кино, магия слова.
Читается на одном дыхании, побуждает смотреть старые фильмы и изучать историю кинематографа. Но самое главное – в романе есть жизнеутверждающий посыл! Ведь мэтр в итоге признает, что бородатые юнцы могут снять гениальный фильм, а Калиста вдохновляется «Федорой» на принятие неожиданного решения!
И да, «Федору» перед прочтением надо посмотреть обязательно.
https://t.me/atimetoread
«Эта повесть представляет собой художественный вымысел. Имена и характеры действующих лиц являются плодом авторского воображения. Всякое сходство с реальными тараканами, живыми или мертвыми, совершенно случайно…» (Иэн Макьюэн)
Однажды утром Джим Самс – вчера еще просто таракан – просыпается в теле человека. И не просто человека, а самого могущественного человека Великобритании – премьер-министра.
«Таракан» - это реакция Макьюэна на брексит и политику, которую проводит в последние годы...
Однажды утром Джим Самс – вчера еще просто таракан – просыпается в теле человека. И не просто человека, а самого могущественного человека Великобритании – премьер-министра.
«Таракан» - это реакция Макьюэна на брексит и политику, которую проводит в последние годы руководство его страны в целом: «Это политическая сатира… Это всё написано с позиций минимального разума, когда всё абсолютно определено, поскольку народ проголосовал. И мне представляется, что мы именно в такой теперь ситуации. Следует ли осуществлять что-то настолько безумное лишь потому, что люди проголосовали за это? …Наш премьер-министр получил очень хорошее, или, во всяком случае, дорогое образование, и он считает, что должен действовать во многом так же, как действовал бы таракан: быть очень жёстким, игнорировать парламент или пытаться его игнорировать, переступать через закон и апеллировать прежде всего к своим верным сторонникам, так же, как Трамп. Выглядит так, словно он полностью отброшен к весьма туповатой форме примитивного популизма».
Взяв за основу идею из «Превращения» Кафки, Макьюэн разворачивает ее в обратную сторону и пишет настоящий памфлет. Именно «разворотизм» как символ полного безумия становится основной программой таракана – министра. Впрочем, оказывается, что практически весь кабинет министров – тараканы! Видимо, по мнению Макьюэна только так можно объяснить тот абсурд, который происходит в Великобритании.
«Думаю, что когда приходишь в отчаяние, особенно в политике, то следом каким-то образом приходит и смех. А когда смех и отчаяние встречаются, то порой появляется литература».
Книга по объему маленькая (я справилась за пару часов), но таракан за это время успеет запустить разворотизм, а вы – прочувствовать всю горечь памфлета Макьюэна.
Невероятная книга о самоизоляции длиной в 30 лет!
Можно было бы много чего подумать… Но нет, все это случилось задолго до того, как стало мейнстримом.
Жузе Эдуарду Агуалузу – португало-ангольский писатель. «Всеобщая теория забвения» вышла в свет в 2013 году, и события в книге происходят на фоне становления Анголы как самостоятельного государства после длительного пребывания в статусе колонии Португалии.
Роман получил престижную Дублинскую литературную премию в 2017 году и вошел в...
Можно было бы много чего подумать… Но нет, все это случилось задолго до того, как стало мейнстримом.
Жузе Эдуарду Агуалузу – португало-ангольский писатель. «Всеобщая теория забвения» вышла в свет в 2013 году, и события в книге происходят на фоне становления Анголы как самостоятельного государства после длительного пребывания в статусе колонии Португалии.
Роман получил престижную Дублинскую литературную премию в 2017 году и вошел в шорт-лист Букера (выиграла в тот год «Вегетарианка», о которой мы уже писали). Как отмечал в интервью сам автор, «в Африке сюжетов больше, чем писателей. В отличие от Европы». Эта книга приглашает нас познакомиться с Анголой – и встреча эта произойдет в драматическое время.
В книге переплетаются истории совершенно разных людей, но центром сюжета, к которому бегут все ручейки, является Луду – Лудовика Фернандеш Ману. Однажды она построит стену и практически замурует себя в квартире, отгородившись от всего мира. И поверьте, у нее есть основания для страха. Она проживет здесь 30 лет, наблюдая с террасы, как меняется жизнь вокруг. На небольшом пространстве, доступном ей для обозрения, будут разыгрываться эпизоды, а автор расскажет нам истории задействованных в них персонажей, которые скрыты от глаз Луду.
Герои книги неоднозначны, как и сама ситуация в стране, они порой совершают страшные поступки. Но «в «Теории» все персонажи получают возможность быть прощенными. В моей Анголе, чьи раны продолжают кровоточить, этого не происходит».
Роман получился очень поэтичным, многие его строки переливаются мотивом, темные страницы истории автор превращает почти в сказание, былину, где все возможно и свет должен победить. Это как раз один из способов пережить - не забыть, не принять, но понять и простить. «Выбор между необходимостью «учиться забвению», как говорит героиня романа, и словами другого персонажа о том, что «забыть – это как умереть, сдаться», является классической дилеммой для стран, переживших гражданскую войну или массовое политическое насилие» (Жузе Ангуалуза)
Но в целом, это история прежде всего о людях, об их неисчерпаемых возможностях, способности любить, ненавидеть, бояться. И, пожалуй, я вам приведу слова самого автора, который рассказал в интервью о своем романе (они есть в издании, в послесловии): «По сути, моя книга о ксенофобии, о боязни другого человека…Нужно убрать разделяющие нас стены и позволить тем, другим, войти. Они – это мы. Каждый человек – все человечество».
Полностью согласна с предыдущим комментарием - прекрасный роман и ужасное издание! Настолько, что порой казалось, что текст прогнали через гугл-переводчик, а потом отдали пьяным наборщикам в типографию. После чего просто выкинули на прилавок, не потрудившись открыть и посмотреть, что там получилось. Опечатки и пропуски слов практически на каждой странице, иногда невозможно понять смысл предложения из-за этого!
Николя Матьё (Nicolas Mathieu) – французский писатель, у которого на сегодняшний день две опубликованные книги, каждая из которых стала довольно заметным явлением. Матьё родился в 1978 году в городе Эпиналь. Отец – электромеханик, мать – бухгалтер. Николя окончил университет, получив специальность социолога, его магистерская диссертация была посвящена истории киноискусства. Затем он долгое время работал журналистом.
Писать Николя начал давно, первый роман был готов в 22 года, однако он не...
Писать Николя начал давно, первый роман был готов в 22 года, однако он не печатал свои работы. Первым опубликованным произведением стала книга «Война животных» (2014) За нее он был награждён французской литературной премией Эркмана-Шатриана. Режиссер Ален Тасма снял по этому роману шестисерийный сериал.
В 2018 году вышел роман «И дети их после них», за который автор был удостоен самой престижной литературной премии Франции – Гонкуровской, а также стал лауреатом премии Жана –Марка Робера и премии СМИ «Золотой лист». И именно об этой работе у нас пойдет сегодня разговор.
Название поясняется эпиграфом, это строчки из ветхозаветного (или апокрифического – в зависимости от конфессии) текста «Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова»: «Есть между ними такие, <…> о которых не осталось памяти, которые исчезли, как будто не существовали, и сделались как бы небывшими, и дети их после них». Грустная и даже жутковатая, если над ней поразмышлять, фраза собственно и раскрывает всю идею книги.
Автор говорит о 90-хх. Да, это десятилетие значимо не только для нас, «у них» это тоже не лучшее время, судя по книге Матьё. Северо-восточная Франция, деиндустриализация - и боже ж ты мой, как понятно и близко все, о чем пишет Николя! Он покажет нам четыре лета из жизни главных героев – мы встретим их в 1992, 1994, 1996 и 1998 годах. И это будет историей становления личности - но не только. Жизнь провинциального французского городка где-то на границе с Люксембургом (городок, кстати, вымышленный, вернее, «собирательный образ») показана без прикрас, просто, жизненно, очень честно. Будут и первая любовь, и «Sex & Drugs & Rock & Roll», и мечты, и поражения.
Вот перед нами 14-летние ребята, молодые, пульсирующие энергией, презирающие родителей за их пресную жизнь, полную конформизма и бытовых забот, за их мелкие мечты, маленькие радости. Молодежь мечтает и полна надежд, все в их руках, их жизнь никогда не будет такой жалкой и бессмысленной, как у предыдущих поколений! В центре романа Антони – его окружают люди, взаимоотношения с которыми определяют развитие сюжета. Вот его родители, вот кузен, каждый шаг будет иметь развитие и последствия. Антони встречает Стеф – случается первая любовь, сталкивается с другим героем – Хасином, и этот конфликт окажется судьбоносным для обоих. Но пока жизнь наполнена смыслом и ощущением силы и безграничных возможностей.
Каждая следующая встреча с героями неминуемо снижает градус восторга. То, что в начале книги лишь подозреваемый финал, с каждой новой главой ощущается все более неизбежным. Всего 6 лет потребуется на то, чтобы стереть восторги юности в пыль, утвердить преемственность, и показать, что дорога в светлое будущее на самом деле – кольцевая… И тут автор не дает оценки, читатель сам решит, как это воспринимать – с философским «дети взрослеют и понимают, что родители были правы», или содрогаясь от такой бесперспективной цикличности.
И нет, это не беспросветное упадничество без надежды и исключений. Есть тот самый первый жених Элен, есть Ванесса, Стеф – они пытаются прорваться на новый круг, действительно осуществить свои мечты.
Вот такие размышления на тему вечности, отцов и детей на фоне остросоциальной проблематики. Читаем, сравниваем «их» и «наши» 90-е, видим, что можно вынести за скобки, а что привести к общему знаменателю – удивляемся и размышляем!
Книга попалась мне на глаза совершенно случайно. Искала информацию по серии «Лучшие современные художники», зашла на сайт издательства «Комсомольская правда», а там вот это) Я любопытная, олицетворение выражения «хочу все знать») А еще у меня есть юридическое образование (да, не только филологическое)) и я сталкивалась с такой наукой как криминалистика. Так что примерное понимание вопроса было, но не более того. В общем, не смогла пройти мимо.
Джуди Мелинек некоторое время работала...
Джуди Мелинек некоторое время работала хирургом, а затем стала патологом. В книге она описывает два года, которые проработала в Управлении Главного судмедэксперта Нью-Йорка, начиная с июля 2001 года.
Джуди с мужем переезжает в Нью-Йорк будучи молодой мамой маленького сынишки (к последней странице она станет дважды мамой – а история вторых родов, возможно, вас очень удивит!) За время работы здесь она проведет 262 аутопсии, о многих из которых расскажет нам, сгруппировав по темам (да, в книге речь далеко не только о насильственных смертях).
Зачем она написала эту книгу? Как вообще можно добровольно выбрать такую работу? И как не сойти на ней с ума? На все эти вопросы вы найдете ответы на страницах этой книги. «Я вовсе не отвратительный человек. На самом деле я бесхитростный, солнечный оптимист. Когда я начала тренироваться на судмедэксперта, Ти Джей волновался, что моя новая работа изменит мой взгляд на мир. Он боялся, что после нескольких месяцев лекций о бесчисленных способах, которыми умирают жители Нью-Йорка, он и я начнем нервно выглядывать падающие на наши головы оконные кондиционеры… Мой опыт возымел противоположный эффект. Он освободил меня – и, в конце концов, моего мужа – от страха перед шестичасовыми новостями».
По большому счету эта книга позволяет по-новому взглянуть на свое тело тем, кто не связан с медициной – мне было действительно интересно. Несмотря на такую тему, это добрая книга, да, именно так. Потому что автор четко определяет главный смысл своей работы – она делает это не для мертвых, а для живых.
А еще…вы, возможно, обратили внимание на город и дату начала этой истории? Да, Джуди пережила 11 сентября на работе– и это еще один ракурс на события того дня.
Жоэль Диккер (Joel Dicker) – современный швейцарский писатель, пишет на французском языке. (На всякий случай уточню: швейцарского языка не существует, в стране три официальных государственных языка – немецкий, итальянский и французский, иногда «швейцарским языком» называют местный вариант немецкого.)
Жоэль родился в Женеве в 1985 году в довольно литературной семье. Его мама занимается книжным делом, а папа – учитель французского языка. Он окончил школу в Женеве, а затем учился в Париже на...
Жоэль родился в Женеве в 1985 году в довольно литературной семье. Его мама занимается книжным делом, а папа – учитель французского языка. Он окончил школу в Женеве, а затем учился в Париже на курсах актерского мастерства в частной школе драмы Cours Florent в течение года. После (в 20лет) он вернулся в Швейцарию, где в 2010 году окончил юридический факультет Женевского университета со степенью магистра права – однако, знания эти предпочел использовать не совсем по прямому назначению – в детективных историях)
Интересоваться литературой (я, конечно, имею ввиду в роли создателя, а не потребителя))) Жоэль начал очень рано. В 10 лет он вместе с другом основал периодическое издание La Gazette des animaux («Газета зверей»), как вы уже догадались, посвященное жизни животных. Он возглавлял ее в течение 7 лет и удостоился Премии Кюнео за охрану природы, а также был провозглашен «самым юным главным редактором Швейцарии».
В школьные годы Жоэль практически все каникулы проводил в Америке, в штате Мэн, и именно там будут разворачиваться события его романов впоследствии. Из писателей, оказавших особо сильное влияние, Жоэль выделяет Ромена Гари, Федора Достоевского и Джона Стейнбека.
Первой напечатанной вещью Диккера стала новелла «Тигр», которая завоевала Интернациональную премию молодых авторов (ее получают писатели до 20 лет). Это случилось в 2005 году. В 2010 году Жоэль опубликовал свой первый роман – «Последние дни наших отцов», за него он получил Премию Женевских писателей. Кстати, как это часто бывает (и я не устаю об этом писать, чтобы воодушевить и вас и себя никогда не опускать руки), роман Жоэля долго не хотели печать, он успел получить отказы почти от всех крупных швейцарских издательств и опубликовать смог только в небольшом издательстве Лозанны.
Но настоящая слава пришла к Диккеру в 27 лет с романом «Правда о деле Гарри Квеберта». Книга завоевала Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов. Номинировалась книга и на основную Гонкуровскую премию, а также на премию Prix Femina (победителя определяет исключительно женское жюри). Роман был переведен более, чем на 30 языков и имел большой успех у читателей. После выхода романа Диккера часто упрекали в том, что он плохо знаком с американскими реалиями, поэтому показывает их стереотипно. В этом плане мне было проще – я не особо знакома с американскими реалиями и бытом, поэтому у меня на этом взгляд не останавливался) Жоэль же объяснял в интервью, что когда он начал писать роман, он не смог сделать местом действия Женеву, где было слишком много близких дорогих мест, ему требовалась дистанция, поэтому он и перенес место действия в Америку. В 2018 году «Правда о деле Квеберта» была экранизирована, что еще больше способствовало популярности автора.
Произведения Диккера:
2005 «Тигр»
2010 «Последние дни наших отцов»
2012 «Правда о деле Гарри Квеберта»
2015 «Книга Балтиморов»
2018 «Исчезновение Стефани Мейлер»
Жоэль на сегодняшний день по-прежнему проживает в Женеве. На сайте писателя сообщается, что 27 мая 2020 ожидается выход нового роман автора – «Загадка комнаты 622» и наконец-то действие книги будет разворачиваться в родной для Диккера Швейцарии.
Все мы знаем, кто убил Лору Палмер, пора разобраться и с убийством Нолы Келлерган.
Сюжет. Есть молодой писатель Маркус Гольдман, опубликовавший роман, ставший бестселлером, и в данный момент испытывающий творческий кризис. В далеком городке Аврора есть его учитель – известный писатель, «лучшее перо Америки», автор культового романа «Истоки зла» Гарри Квеберт. Квеберт приглашает Гольдмана погостить, а тем временем практически во дворе Гарри случайно обнаруживается труп 15-летней девушки,...
Сюжет. Есть молодой писатель Маркус Гольдман, опубликовавший роман, ставший бестселлером, и в данный момент испытывающий творческий кризис. В далеком городке Аврора есть его учитель – известный писатель, «лучшее перо Америки», автор культового романа «Истоки зла» Гарри Квеберт. Квеберт приглашает Гольдмана погостить, а тем временем практически во дворе Гарри случайно обнаруживается труп 15-летней девушки, пропавшей более 30 лет назад. Конечно, обвинение падает на Гарри. Итак, кто же на самом деле убил Нолу Келлерган? Как она связана с Квебертом и его романом? Что вообще творилось в Авроре 33 года назад?
Кстати, сам Диккер утверждает, что хотя его книгу часто сравнивают с «Твин Пиксом», сам он этот сериал не смотрел. Впрочем, автор говорит о том, что он запрятал в текст много других «пасхалочек», то есть реминисценций и аллюзий на известные произведения. Ну, например, очевидна отсылка к «Лолите» - не только в сюжете, есть даже строки, непосредственно напоминающие набоковский текст.
Но для меня это все равно «Твин Пикс», в чем бы там меня не убеждал Жоэль ) И, конечно же, как там не только совы были совсем не тем, чем кажутся, но и очаровательные школьницы, так и здесь Нола – прелестный цветок Авроры, скрывает много тайн, и не все они невинны. Чтобы узнать, кто убийца, нужно прежде всего понять, что из себя представляла жертва – дают дельный совет Маркусу, который решает во всем разобраться. Кем же была Нола Келлерган, «пятнадцатилетняя девочка, вскружившая голову целому американскому городку»? В общем, нас ждет много открытий, и не только касаемо Нолы.
«Толстячок» ушел у меня незаметно. Диккер украсил детектив прекрасной историей любви (и не одной), размышлениями на тему творчества и процесса становления автора, добавил юмористические страницы (мама Маркуса, которая представляет собой практически пародию). Интересный сюжет, расследование, живые персонажи, у каждого из которых есть парочка скелетов - на заднем дворе или на совести – надеюсь, что вас книга тоже не разочарует и не отпустит до последней страницы, пока Нола и Гарри не раскроют все свои тайны…
Не верю! – хотелось закатить мне глаза не раз во время чтения второго романа Жоэля, который я решила прочитать. Зачем Диккер решил написать не детектив, а семейную сагу? Как по мне – так вышло не особо убедительно… хотя оторваться я все равно не смогла и дочитала до последней страницы за пару дней )
Что ж. Перед нами история семьи Гольдманов. «Клан» состоит из двух основных ветвей – «Гольдманы-из-Монклера», к которым принадлежит наш автор-рассказчик, Маркус, и «Гольдманов-из-Балтимора»,...
Что ж. Перед нами история семьи Гольдманов. «Клан» состоит из двух основных ветвей – «Гольдманы-из-Монклера», к которым принадлежит наш автор-рассказчик, Маркус, и «Гольдманов-из-Балтимора», которые, как понятно из названия, и будут основными действующими лицами. Сюжет строится вокруг некой Драмы, после которой все переменилось, превратилось в руины и выжженную землю – семья распалась, главный герой потерял любовь, кто-то умер – в общем, Драма – это почти Трагедия.
Действие, как вы уже поняли, по-прежнему разворачивается в Америке (наверняка снова множество неточностей, до которых лично нам с вами нет никакого дела ))) Потихоньку узнавая историю семьи, мы подбираемся к страшному дню все ближе, одновременно наблюдая, как во времени «настоящем» главный герой пытается вернуть свою любовь Александру.
Честно скажу, хотя книгу я «проглотила», полного ощущения сытости не наступило, меня Балтиморы не убедили и не заставили себе сопереживать, а местами на мой вкус было просто слишком сладко ) Однако, всем, кто любит семейные саги с элементом Тайной Драмы, легкий слог и местами мелодраматические истории любви – не пожалеете!
Ура! Он вернулся! Диккер решил не пытать меня очередной семейной сагой, а порадовать очередным детективом! На мой вкус они у него получаются лучше ) Так как это детектив, особо про сюжет не буду распространяться, расскажу лишь завязку. Было убийство, аж 4 человек. Давно, 20 лет назад, в курортном фешенебельном городке Орфеа близ Нью-Йорка. И было оно раскрыто Джесси Розенбергом и Дереком Скоттом. И каким-то образом дело это надломило обоих, повлияло на их жизни. А спустя 20 лет, в день когда...
Ну а дальше будет диккеровская очаровательная мешанина ) Герои будут по очереди вести рассказ: то есть у нас история то глазами Джесси (он, конечно, основной рассказчик), то его напарника Дерека, то молодой, но весьма перспективной полицейской Анны Каннер, а то и вовсе второстепенных героев. Мы будем видеть два временных пласта: как расследовалось дело 20 лет назад, и как оно продвигается сейчас. А еще будут, конечно же, любовные истории (целый набор на любой вкус, некоторые ооочень лиричные), драматический во всех смыслах фестиваль и «пьеса века», целая компания второстепенных героев со своими историями, Драмами и тараканами.
В общем, интересненько! Пусть некоторые истории на мой взгляд являют «тупиковые ветви развития», а в финале автор перемудрил – так за это мы же и любим детективы: чтобы нас как следует запутали, а потом удивили!
В общем, книги Диккера я отвезла читать папе – он у меня поклонник детективного жанра, послушаю потом еще его оценку. А я хоть и не фанат, но новую книгу Жоэля про загадочную комнату 622 прочитаю, как только выйдет! ) Тем более раз действие будет разворачиваться в родной для Диккера Швейцарии. Ждем-с))
Ура! Он вернулся! Диккер решил не пытать меня очередной семейной сагой, а порадовать очередным детективом! На мой вкус они у него получаются лучше ) Так как это детектив, особо про сюжет не буду распространяться, расскажу лишь завязку. Было убийство, аж 4 человек. Давно, 20 лет назад, в курортном фешенебельном городке Орфеа близ Нью-Йорка. И было оно раскрыто Джесси Розенбергом и Дереком Скоттом. И каким-то образом дело это надломило обоих, повлияло на их жизни. А спустя 20 лет, в день когда...
Ну а дальше будет диккеровская очаровательная мешанина ) Герои будут по очереди вести рассказ: то есть у нас история то глазами Джесси (он, конечно, основной рассказчик), то его напарника Дерека, то молодой, но весьма перспективной полицейской Анны Каннер, а то и вовсе второстепенных героев. Мы будем видеть два временных пласта: как расследовалось дело 20 лет назад, и как оно продвигается сейчас. А еще будут, конечно же, любовные истории (целый набор на любой вкус, некоторые ооочень лиричные), драматический во всех смыслах фестиваль и «пьеса века», целая компания второстепенных героев со своими историями, Драмами и тараканами.
В общем, интересненько! Пусть некоторые истории на мой взгляд являют «тупиковые ветви развития», а в финале автор перемудрил – так за это мы же и любим детективы: чтобы нас как следует запутали, а потом удивили!
В общем, книги Диккера я отвезла читать папе – он у меня поклонник детективного жанра, послушаю потом еще его оценку. А я хоть и не фанат, но новую книгу Жоэля про загадочную комнату 622 прочитаю, как только выйдет! ) Тем более раз действие будет разворачиваться в родной для Диккера Швейцарии. Ждем-с))
Нужно наработать 10000 часов практики, чтобы стать экспертом международного уровня в своем деле.
Последнее время, куда взгляд не упадет – везде натыкается на эту теорию: на лекциях по эмоциональному интеллекту, на курсе по истории рекламы, в таблетках Курпатова, в проданном феррари какого-то монаха – в общем хоть мотивационная литература, хоть учебники по менеджменту или воспитанию – везде эти 10000 часов и ссылка на книгу Малкольма Гладуэлла «Гении и аутсайдеры. Почему одним всем, а другим...
Последнее время, куда взгляд не упадет – везде натыкается на эту теорию: на лекциях по эмоциональному интеллекту, на курсе по истории рекламы, в таблетках Курпатова, в проданном феррари какого-то монаха – в общем хоть мотивационная литература, хоть учебники по менеджменту или воспитанию – везде эти 10000 часов и ссылка на книгу Малкольма Гладуэлла «Гении и аутсайдеры. Почему одним всем, а другим ничего?» (2008) Естественно, я ее прочитала )
Во-первых, это очень интересно!)) Во-вторых, эти самые 10000 часов – теория не Гладуэлла. А в-третьих, немного расскажу про автора.
Гладуэлл – канадский журналист 1963 года рождения, популярный социолог. 10 лет возглавлял нью-йоркское бюро «Вашингтон пост», штатный автор американского журнала «The New Yorker». Автор нескольких книг, которые не просто наделали много шума, идеи, которые он в них излагает, до сих пор находят применение в целом ряде областей – психологии, социологии, маркетинге, рекламе. Несмотря на то, что Малкольма постоянно упрекали в самых разных грехах – недостаточной академичности, слабой аргументации, софистике, предвзятости, подгонке фактов, его книги всегда расходились миллионными тиражами и вызывали интерес в самых разных кругах.
Ну а мы просто не будем забывать, что это не учебник и не научная монография, а книга в жанре научпоп ) Поэтому не будем критиковать, а будем читать и отмечать полезные идеи и любопытные факты – и то и другое имеется )
Итак. У Гладуэлла для нас хорошая и плохая новости. Хорошая – любой может стать гением, лучшим в своем деле. А плохую вы уже поняли, да? )) Ага, придется потрудиться, да чего уж там – по-настоящему попахать, прямо не по-детски. А еще нужно немножко удачи и везения. Например, в некоторых сферах деятельности имеет значение месяц, в котором вы родились. И нет, ничего мистического или связанного с астрологией – все очень приземленно )) Не буду раскрывать детали – прочитаете сами!
И да, теорию про 10000 часов в начале 1990 годов разработала группа психологов под руководством Андерса Эриксона, который посвятил жизнь изучению феномена выдающихся людей – и это уже не научпоп.
Завораживающая история, в которой человек показан как часть природы, а природа - с социальной точки зрения. Она написана зоологом, который решил опоэтизировать итоги своих многолетних наблюдений и сделал это тонко и красиво.
Киа с семьей жила в хижине на болоте. Когда ей было 6, ушла Ма, затем братья и сестры, последним исчез Па. В 10 лет она осталась одна. В домике посреди болот. Но она справится. Неграмотная девчушка, которая провела в школе 1 день, обладает необходимыми навыками, чтобы...
Киа с семьей жила в хижине на болоте. Когда ей было 6, ушла Ма, затем братья и сестры, последним исчез Па. В 10 лет она осталась одна. В домике посреди болот. Но она справится. Неграмотная девчушка, которая провела в школе 1 день, обладает необходимыми навыками, чтобы выжить в почти дикой природе. «Природа ее вскормила, воспитала, помогла ей выжить, когда люди от нее отвернулись». «В жизненном тупике, отчаянии или одиночестве человек возвращается к инстинктам, нацеленным на выживание, – суровым и справедливым. Это всегдашние козыри, и по наследству они передаются чаще, чем более спокойные гены. И дело тут не в этике, а в чистой математике». Однако, «человеку нужен человек» - семья, друг, пара. И Киа тянется к людям. «Не говори мне про одиночество. Не надо мне объяснять, что оно творит с человеком. Я на себе испытала. Я и есть ходячее одиночество».
Сюжет завязывается вокруг загадочной трагедии. Киа уже больше 10 лет живет одна, когда в болотной трясине находят труп «первого парня на деревне». Чез Эндрюс – лучший футболист за всю историю города, сын местных богачей, муж первой красавицы. Подозрения падают на Болотную Девчонку (а это наша с вами мисс Киа Кларк), и вовсе не потому, что жители городка изначально враждебно настроены по отношению к ней (хотя они по преимуществу именно так и настроены), просто оказывается Киа и Чез были более, чем знакомы. Что же их объединяет? Были ли у Киа мотивы и возможность поквитаться с Чезом? И вообще – было ли убийство? Что ж, на суде жителей ждет много сюрпризов. Киа удивит всех.
В этой истории с легкостью замиксованы детектив, любовный роман и роман взросления, робинзонада и немного мауглинада. Человек – социальное существо, но он и часть животного мира, на него распространяются не только человеческие законы, но и законы природы.
Роман невероятно лиричен! Я не читала оригинал, но перевод Марины Извековой прекрасен – текст хочется разобрать на цитаты, он легкий и красивый, словно акварельная
Истории про судью Ди меня просто покорили ) Вроде бы незамысловатые книжки, немного наивные и простенько написанные – но интересно! Итак, продолжаем говорить о Роберте ван Гулике. Первое, что нам надо запомнить и держать в голове – ван Гулик считался одним из самых эрудированных синологов (китаеведов) ХХ века, знатоком необычных и малоизвестных аспектов китайской культуры. Он опубликовал более 20 исследований! Только представьте – он написал целую книгу про ТУШЕЧНИЦЫ - про китайские баночки...
И самое интересное, что мы тоже можем все это узнать, причем вообще не напрягаясь и не читая никаких скучных монографий ) Дело в том, что ван Гулик подарил нам целую серию занимательных детективов про судью Ди. Действие этих книжек происходит в Древнем Китае, и, как мы понимаем, Роберт применил все свои знания, поэтому читая эти истории можно смело верить каждому слову - будь то описание одежды, или жилища, или судебного процесса. И именно это в этих книгах самое интересное!
Рассказываю предысторию. В 1949 году ван Гулик опубликовал свой перевод на английский язык китайского романа 18 века «Ди Гун Ань», который нашел в букинистическом магазине Токио. Перевод назывался «Знаменитые дела судьи Ди». У главного героя этой книги был реальный прототип – государственный деятель и детектив Ди Рэньцзе, который жил во времена династии Тан примерно в 7 веке и славился тем, что умел раскрывать очень запутанные дела. В 18 веке в Китае становится популярным жанр детектива, и появляются книги об известном судье, причем в романе есть приметы быта не только династии Тан, но и более поздней эпохи династии Мин. Ван Гулику так понравилось работать над переводом, что он вообще увлекся темой китайских детективов как жанра, и китайской юриспруденции в общем. Да так увлекся, что стал самым видным европейским специалистом в этой области.
А затем решил «побаловаться» и написать свой детектив про судью Ди («Убийство на улице Полумесяца»). Причем он полностью стилизовал книгу – то есть решил соблюдать все каноны жанра китайского детектива, чтобы произведение читалось как детектив 18 века. Автор рассчитывал, что такая книжка будет интересна прежде всего в самом Китае. Поэтому сначала она была издана именно там. Имела успех… Он написал еще две книжки, затем нашел издателя для английских версий. Ну а дальше пошло-поехало ) В общей сложности ван Гулик написал больше 20 историй про судью Ди, причем большинство сюжетов брал из истории Китая – это реальные дела, которые упоминались в источниках, которые изучал автор. А еще ван Гулик создал серию комиксов про Ди для газеты. Детективы он сопровождал вступительными заметками и пояснениями. Без преувеличения можно сказать, что европейские читатели узнали благодаря этим книжкам о Древнем Китае больше, чем из научных трудов ) Конечно, для ван Гулика это было баловство и отдых, хобби, которое приносило удовольствие, потому что он мог благодаря этому передавать свои знания огромному количеству читателей. Свои книги он еще снабжал и собственными иллюстрациями, причем выполненными в технике и стилистике китайских рисунков, в том числе эротических (мы помним, что и в этом он был ведущим специалистом).
В общем, книжки эти просто очаровательны ) Это такие незамысловатые небольшие истории на один вечерок, с которыми просто отдыхаешь ) У меня они пошли просто «как семечки» ))) Честное слово, не могу остановиться ))) Читать их надо прежде всего именно чтобы погрузиться в атмосферу Древнего Китая, обращать внимание на приметы быта, одежду, нравы и обычаи.
Что касается последовательности, то начните с книги «Золото Будды» - это хронологически первая история, именно в ней 33-лений Ди получает свое первое назначение и отправляется к месту службы, расследует первое дело. Здесь встречает своих верных помощников Ма Джуна и Цзяо Тая, и ту, кто станет его Третьей женой.
Ну а дальше последовательность особого значения не имеет ) Вангуликовский Ди служит судьей в нескольких разных провинциях, а затем становится Верховным судьей в столице империи. Приятных вам вечеров в компании судьи Ди Роберта ван Гулика.
Джорджо Вазари, как любезно сообщает всем желающим Википедия, был итальянским живописцем, архитектором и писателем. Жил он в 16 веке во Флоренции (1511-1574 гг) - а это, как знает каждый, кто знаком хоть немного с историей искусств – самое сердце и самый пик эпохи Возрождения. Да, Вазари был современником многих мастеров Высокого Ренессанса, он и сам оставил след в искусстве, но его главная заслуга - это труд его жизни «Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих» (итал....
Каждый, кто хоть немного знаком с искусством Возрождения, так или иначе знаком с трудом Вазари. Возможно, вы не читали его книгу, но это означает лишь то, что вы читали авторов, которые, в свою очередь, читали Вазари. Его «Жизнеописания» - отправная точка для изучения биографий основных деятелей этой эпохи.
178 (!) биографий, иногда единственный источник информации о некоторых из художников, подчас только благодаря портретам из этой книги мы сегодня можем узнать, как выглядел тот или иной художник. Мое издание, к сожалению, без портретов, но я довольна и таким ) Долгое время я хотела заполучить книгу Вазири в свою библиотеку! Да, я не села и не прочитала ее от корки до корки, просто теперь по мере необходимости достаю ее с полки, открываю на нужной странице и читаю конкретную биографию практически из первоисточника!
Каждое жизнеописание занимает всего несколько страниц, но в них часто умещается не только рассказ об основных вехах биографии, вкладе в мировую культуру, особенностях творческой манеры, произведениях искусства (подлинность принадлежности некоторых работ кисти определенного автора порой основывается именно на данных Вазари), но и некоторые довольно интересные подробности, детали, истории, характеристики. Приведу пример из главы про Сандро Ботичелли. «Рассказывают, что Сандро в шутку обвинил перед викарием одного из своих друзей в ереси и что тот, явившись, спросил, кто его обвиняет. Когда же ему сказали, что это был Сандро и что он придерживается мнения эпикурейцев, будто душа умирает вместе с телом, он потребовал очной ставки со своим обвинителем перед судьей. Сандро же, явившись, возразил: «Совершенно верно, что я такого мнения о его душе, ибо он – скотина. А кроме того, не кажется ли вам, что он еретик, потому что, будучи, неграмотным и едва умея читать, он толкует Данте и упоминает его имя всуе?» Вот такой забавный эпизод – великие творцы тоже умели пошутить )
Благодаря этой книге мы знаем и о характерах величайших живописцев. Вот что можно прочитать в главе, посвященной Рафаэлю: «Помимо той пользы, которую он принес искусству, он, как истинный его друг, не переставал, покуда был жив, на собственном примере показывать нам, как следует обращаться с людьми высокого, среднего или самого низкого положения», «Как только наши художники начинали какую-нибудь работу совместно с Рафаэлем, как тотчас же они совершенно естественно объединялись и пребывали в таком согласии, что при одном виде Рафаэля рассеивалось любое дурное настроение и любая подлая и злобная мысль вылетала из головы».
Резюмирую: если вы интересуетесь искусством эпохи Возрождения, обязательно познакомьтесь с трудом Вазари! Гораздо интереснее прочитать несколько страниц первоисточника, чем натыкаться на цитаты из этой книги в работах других авторов. Тем более у Вазари совсем не скучная монография, как вы могли бы подумать, надеюсь, цитаты, которые я привела, доказывают это ) И читать всю книгу целиком за один присест совсем не обязательно – можно действовать по моему методу, знакомясь с биографиями по мере возникновения интереса к определенным персоналиям.
«Серотонин» (2019). У романа была прекрасная пиар-акция, назовем это так, подогревшая интерес публики – настолько, что в первую неделю продаж книга побила все рекорды )))
Во-первых, в 2018 году Уэльбек женился. 62-летний писатель в третий раз связал себя узами брака ? на сей раз с загадочной уроженкой Шанхая моложе писателя на 34 года. Мишель предпочитает, чтобы жена сидела дома, а не работала. «После трудового дня непросто заниматься сексом», ? шутит молодожен. На свадьбе было немало...
Во-первых, в 2018 году Уэльбек женился. 62-летний писатель в третий раз связал себя узами брака ? на сей раз с загадочной уроженкой Шанхая моложе писателя на 34 года. Мишель предпочитает, чтобы жена сидела дома, а не работала. «После трудового дня непросто заниматься сексом», ? шутит молодожен. На свадьбе было немало примечательных гостей, например, Фредерик Бегбедер и экс-президент Николя Саркози с супругой Карлой Бруни. Она, кстати, разместила в Instagram фотографии брачующихся, на которых Мишель запечатлен во фраке и котелке. Также в 2019 году Уэльбеку вручили Орден Почетного легиона. А еще во Франции ожидался выход фильма с участием Уэльбека - писатель вместе с Жераром Депардье снимался в комедии режиссера Гийома Никлу о двух мужчинах, пытающихся выжить в клинике талассотерапии на Атлантическом побережье (фильм Thalasso вышел в августе 2019).
Несмотря на то, что в личной жизни Мишеля, похоже, полная гармония и счастье, «Серотонин», возможно, самое пессимистическое произведение знаменитого писателя, притча об упадке Франции, Евросоюза и всей западной цивилизации, которая, «умирает от усталости, пресыщения, от отвращения к самой себе». Такой вот закат Европы – на этот раз не от Шпенглера, а от Уэльбека (Кстати, в 2017 году Мишель получил в Брюсселе премию имени Шпенглера, тогда в благодарственной речи писатель заявил, что «Франция была убита, и виной тому – Европейский союз»). Новый роман раскрывает детали убийства…
Собираем «в кучу» все, что мы уже узнали об Уэльбеке – все пригодится ) Тут вам и его опыт работы в министерстве сельского хозяйства, и его пророческий дар (предсказал бунты «желтых жилетов» - роман писался за пару лет до них), и секс (импотенция) как аллегория Франции, и отсутствие положительного героя в центре, и критика всего западного мира, и сатира, и реверансы в сторону классиков (включая Гоголя – не Достоевским же единым в конце концов).
Одновременно с публикацией «Серотонина» в американском журнале Harper’s Bazaar появилась «программная» статья Уэльбека. В ней автор, называющий себя консерватором и националистом, развивает некоторые тезисы: «Франция ? страна и станет полностью таковой после распада Евросоюза. И чем скорее это произойдет, тем лучше... Париж должен уйти из НАТО, хотя, возможно, этого и не понадобится, ибо Североатлантический альянс в силу своей ненужности исчезнет сам по себе. У западноевропейцев нет ни общего языка, ни общих ценностей, ни интересов. Объединенная Европа ? всего лишь идиотская идея, которая сегодня превратилась в кошмарный сон». Писатель Фредерик Бегбедер считает, что «Серотонин» повествует об отчаянии и бессилии, парализовавших Францию. Это книга о фрустрации нации, не способной выбраться из тупика. Мишель, напоминает Бегбедер, презирает политиков, которые не защищают интересы народа, но готовы лечь костьми во имя «идеалов» свободной торговли. Показательная сцена на гигантской птицеферме, где куры несут яйца на экспорт. Триста тысяч ощипанных и грязных птиц обитают в жутких ангарах среди разлагающихся трупов своих сородичей. При этом появившихся на свет цыплят и петушков за ненадобностью хладнокровно уничтожают в дробилках-мясорубках – яркий образ для изображения положения дел французских фермеров. В общем, как мы уже поняли, в каждой книге Уэльбек критикует с особой жесткостью какой-то определенный аспект современной жизни Франции. В данной книге удар пришелся на глобализацию и Евросоюз.
Что касается сюжета – Флоран, одинокий «лишний человек», растративший свою жизнь непонятно на что, потерявший единственную любовь, разочаровавшийся в жизни и своей работе (он бессилен помочь французским фермерам), решает исчезнуть после того, как узнает о секс-подвигах своей подружки. У него нет семьи, друзей, интересов, целей, он на грани самоубийства – на плаву его пока еще держат антидепрессанты с серотонином (гормоном счастья). Правда из-за таблеток он становится импотентом, но и это его уже не трогает. Секс и феминизм убили настоящую любовь. Да, этот роман называют еще и самым романтичным в творчестве автора. И да, между пессимистичными зарисовками современной Франции проступают строки по-настоящему лиричные, печальные. И чем отвратительнее секс-сцены (а они у Уэльбека по-преимуществу именно такие – и мы уже говорили, что так и задумано), тем острее чувствуется тоска по настоящим искренним чувствам, которым нет места в этом мире.
Примечателен еще один герой – друг Флорана Эмерик, сын аристократа, фермер, готовый пожертвовать всем ради сохранения своих земель. Кульминацией становится сцена показательного самоубийства Эмерика, потерявшего все, но готового противостоять трагедии до конца. Флоран пытается спасти товарища, убеждая его отказаться от заранее проигранной битвы:«Переезжай, продай ферму, если ты это сделаешь прямо сейчас, у тебя еще есть шанс начать свою жизнь заново». Но этому не бывать…
Что касается языка произведения – надо помнить, что это перевод. Поговаривают, что на языке оригинала текст звучит намного красивее ))) Возможно, потому он не так богат матерными словами, как наш великий и могучий? ) В любом случае, Уэльбека мы ценим прежде всего за его идеи, мысли, интеллектуальность его текстов, «работу» с классикой. Лексика, которой он пользуется для достижения своих целей, служит для обозначения акцентов, сатиры и критики, раздражающего фактора для читателей – Уэльбек не собирается развлекать, он хочет, чтобы вы задумались.
Роман «Покорность» Мишеля Уэльбека вышел в 2015 году и, что обычное дело для писателя, собрал всю палитру отзывов ) Ну и я в свою очередь не буду отступать от привычного алгоритма - немного расскажу об истории, немного об отзывах, ну и, конечно же, о своем впечатлении, и от вас жду всего, что накопилось - пока именно про этот роман (о других произведениях мы еще поговорим)
Сюжетная основа проста: во Франции в результате демократических выборов в 2022 году к власти приходит лидер организации...
Сюжетная основа проста: во Франции в результате демократических выборов в 2022 году к власти приходит лидер организации «Мусульманское братство»Мохаммед бен Аббас. В день выхода книги, 7 января, сатирический журнал Charlie Hebdo посвятил ей свой выпуск, на первой полосе была помещена карикатура на писателя с подписью: «Предсказания мага Уэльбека: в 2015 году я потеряю зубы, в 2022 году я соблюдаю рамадан». Возможно, вы помните, чем еще запомнилась миру эта связка «7 января 2015 + Charlie Hebdo» - да, именно в этот день было совершено вооруженное нападение исламских экстремистов на офис редакции, в ходе которого погибло 12 человек, в их числе друг писателя – экономист Бернар Мари, 11 человек было ранено. (Это не связано с Уэльбеком - нападение произошло спустя несколько часов после появления в «Твиттере» издания карикатуры на одного из лидеров группировки <которую не будем называть> Абу Бакра аль-Багдади.) Это, конечно, ошеломляющее совпадение. Уэльбек тут же свернул рекламную компанию книги, да она была уже и не нужна, «Покорность» стала бестселлером №1. Позже, на встрече с читателями в Кёльне, он заявил: «После того, что произошло, могло бы быть ещё хуже. Я должен был бы постоянно объяснять, что, во-первых, я написал не исламофобскую книгу, а во-вторых, у меня есть право написать исламофобскую книгу».
Что касается самой идеи, то она не был абсолютно новой, Уэльбек был не первым, кто задумался к чему приведет ситуация с мигрантами, да и вообще целый ряд «ситуаций», связанных с исламским миром, назовем это так. За 10 лет до этого была книга Елены Чудиновой «Мечеть Парижской Богоматери», можно вспомнить «Ярость и гордость» Орианы Фаллачи и так далее. Но, во-первых, да простят меня вышеупомянутые авторы, с художественной точки зрения они, конечно, совершенно не конкуренты Уэльбеку, а во-вторых, книга Мишеля затронула целый спектр вопросов и проблем, да и антиисламской ее вообще сложно назвать, потому что критика автора направлена вовсе не на ислам, по сути это сатирический роман, который доверчивый читатель может прочитать скорее как происламскую книгу.
В центре книги профессор Сорбонны Франсуа. Он филолог, специалист по творчеству Жорис-Карла Гюисманса (это, конечно, тоже не просто так). Вспомним еще разочек Флобера – мы же не случайно выбрали для совместных чтений именно этих двух авторов. Их роднит не только скандальность и пристрастие к натурализму, но прежде всего отсутствие Героя в их книгах. Франсуа – не герой, он вялый, апатичный, неспособный на действие, даже в профессии дни его успеха давно позади. И он олицетворяет всю современную Францию. Нагляднее всего отношение Уэльбека показано через секс, вернее, сексуальные проблемы героя. Читая эти сцены, представьте, что это аллегория, что Франсуа - это Франция, вернее даже весь западноевропейский мир. Это весьма хлесткая сатира на Европу. Он (она) почти импотент, ему требуются очень яркие впечатления, чтобы изобразить хоть что-то в постели, да и это не всегда приносит удовлетворении самому герою, он подобно римским патрициям времен заката империи – даже изощренные (или извращенные) удовольствия уже приелись, да и на самом деле… лень. Все более или менее «живое» в романе оказывается совсем не европейского происхождения – это его возлюбленная еврейка Мириам, девушки-мусульманки, они еще способны зажечь огонь и в Франсуа, увлечь его. Европа в романе Уэльбека давно умерла – нынешние жители не имеют никакого отношения к ее славному прошлому, примерно как нынешние население Египта к пирамидам Гизы. Культура Европы прекрасна, но ее жители уже не принадлежат ей. Красноречивы сцены, в которых герой бродит по монастырю, сакральному месту – его не трогает все, что он видит, он как путешественник, разглядывающий древнее искусство – этой культуры уже нет в его крови (и он просто ищет, где бы покурить). Обратите внимание, что ест и пьет герой на протяжении романа – он заказывает суши, индийскую еду, ест кошерное, халяльное – но где же национальные блюда его страны?
Уэльбек показывает, что ислам не завоевывал Европу – завоевывать было нечего, это было уже пустое культурное поле в декорациях прошлых славных столетий, ислам просто пришел и принес свою культуру и веру туда, где уже не было своей веры и культуры. Это не критика ислама, это критика современной Европы.
Бен-Аббес в романе – не отрицательный персонаж, не экстремист. Это умный, образованный человек, который имеет политическую волю, силу и энергию. У него глобальные планы по созданию новой империи, и они кажутся вполне разумными. А Франция тем временем преображается… медленно, спокойно, и даже, кажется, в лучшую сторону? Преступность снижается в несколько раз, безработица тоже (женщины же теперь сидят дома), инвестиции в страну текут рекой – картинка вполне в духе ранних сытых антиутопий. Все это происходит мирно, без протестов. Французы массово переходят в ислам – и речь даже не о смене веры, потому что у большинства из них никакой веры и нет. Лакуны всегда стремятся к заполнению.
Франсуа между тем погружается в меланхолию, ходит к проституткам и думает о самоубийстве. Не от отчаяния, от скуки: он обеспечен деньгами до конца жизни, но не вполне понимает, чем заняться. Но его жизнь может заиграть новыми красками! Ведь все, что для этого нужно – принять ислам…
Скажу честно – на сегодняшний день это моя любимая книга у Уэльбека. По ряду причин – из-за тонкой иронии, филологических отступлений, да и просто – это действительно хороший, интеллектуальный, сатирический и философский роман.
Действие книги разворачивается в Англии 60-70 гг. Молодая девушка Сирина оказывается на службе в МИ-5 – Службе безопасности, занимающейся контрразведкой. Времена суровые, над миром ядерная угроза, где-то там с врагами сражается доблестный агент МИ-6 007, а доблестные агенты МИ-5 озабочены поиском шпионов на территории Англии, а также вербовкой интеллектуальной элиты для ведения пропагандисткой работы. «Сластена» - название программы, в которую включают Сирину. Суть в том, что она должна...
И тут, конечно, Иэн играет с читателями на все лады ) Но, естественно, очень тонко, на первый взгляд незаметно и весьма иронично (но иронично на английский манер – сдержанно). Шпионский роман он выворачивает наизнанку, лишая всякой романтичности, а местами просто пародируя жанр, спуская его на бытовой уровень. Вместо мужчины – женщина, вместо оружия – гора бумажной работы, вместо героической таинственности – рутина и местами неразбериха. Но при этом остаются любовь и водка с марти… то есть шампанское, конечно же, у нас же девочка!
На первый взгляд перед нами очень незатейливая простенькая книжка. На самом деле автор собирает некую игрушку-головоломку, где «конец уже задан началом, Сирина, фабулы нет. Это размышление». Вроде бы перед нами подобие любовного романа, написанного от лица героини, потом роман превращается в шпионский, а, хотя нет, вот уже и опять про любовь. А еще в романе есть вставки, представляющие произведения другого автора (персонажа, естественно, того самого писателя, к которому приставлена Сирина), и это вполне самостоятельные рассказы, а также их критический разбор. То есть Макьюэн их сам написал в качестве одного персонажа и сам отрецензировал в роли другого, а с учетом финала произведения – отрецензировал в квадрате (и если сейчас это для вас непонятно, вспомните эту фразу, когда прочитаете книгу ?).
И вообще одной из основных тем в романе становится тема взаимоотношений писателя и читателя – и эта тема тоже решена весьма иронично, но степень иронии также станет ясна только на последней странице. «На мой взгляд, между писателем и читателем существует неписанный договор, и писатель должен его уважать. Выдуманное должно быть таким же прочным и внутренне непротиворечивым, как реальное. Этот договор основан на взаимном доверии». «Я принадлежала к самой низменной прослойке читателей. Я искала в книгах только свой мир и себя в этом мире – облаченную в разнообразные наряды и формы».
Ну а когда читатель уже вроде как начал скучать и поглядывать на часы – Макьюэн вытаскивает козырь из рукава и кричит «Ага! Попались». Ну а что поделать? Придется признать, что мы попались, зато финал многое объяснит в образе героини, который иногда казался несколько странно, порой слишком самоиронично выписанным и … хотя нет, больше рассказать не могу, ибо каждое следующее слово – спойлер )
Роман английского писателя Иэна Макьюэна «На берегу» в 2007 году вошел в шорт-лист Букеровской премии. В 2017 году книга была экранизирована, главные роли в фильме сыграли Сирша Ронан (которая, кстати, снималась и в экранизации другого романа Макьюэна – «Искупление», где ее роль была отмечена множеством номинаций на престижные премии, включая «Оскар») и Билли Хоул.
Сюжет романа строится вокруг взаимоотношений молодоженов – Флоренс и Эдуарда. Действие разворачивается в отеле на берегу, где...
Сюжет романа строится вокруг взаимоотношений молодоженов – Флоренс и Эдуарда. Действие разворачивается в отеле на берегу, где они проводят свою первую брачную ночь. Параллельно мы узнаем и историю их романа и события жизни, предшествующие знакомству.
Очень небольшое по объему произведение показывает нам не просто историю двух молодых людей, на этом примере Макьюэн анализирует ситуацию в английском обществе на пороге 60-х, показывает, как легко за одну ночь сломать жизнь, ищет причины и предпосылки.
Герои – абсолютно разные, их отличает социальное происхождение, окружение, жизненные цели, обстоятельства, в которых формируются их характеры. Объединяет их одно – искренняя любовь, которую в итоге они пронесли через всю жизнь.
Что же стало в итоге причиной их трагедии? Автор показывает нам несколько причин. «Их индивидуальности и прошлое, их неосведомленность и страх, робость, щепетильность, неуверенность в своих правах, отсутствие опыта и непринужденности, остатки религиозных запретов, английское воспитание, сословная принадлежность и сама история. Не так уж много на самом деле».
Прежде всего в романе звучит критика английского общества, уклада жизни, общепринятой (порой весьма ханжеской и двуличной) морали начала 60-х годов. Это время «на пороге сексуальной революции». Герои не просто не имеют сексуального опыта, они зажаты, стеснены не только физически – они стеснены даже в словах. Всего лишь одно поколение отделяет их от времени, когда все их проблемы можно было бы решить простым разговором. Но воспитание, мораль мешают им быть честными, они загоняют себя в угол притворством, невысказанными страхами, которые маскируют ложными жертвами, уступками и попытками соответствовать навязанным нормам. Тема «затхлости, гниения» неоднократно звучит в произведении, указывая на ситуацию в обществе, которая буквально психологически уродует героев.
Не обошлось и без старины Фрейда – Флоренс и Эдуарда роднят проблемы с матерями, сложности во взаимоотношениях с отцами, необходимость с детства играть определенные роли, стыдится себя, своих мыслей, своего тела, вырабатывающая комплекс вины. «Повреждение мозга» здесь не только у матери Эдуарда, но и у самих главных героев.
Автор показывает, что проблема, сломавшая жизнь героям, была по большей части надуманной, она легко могла бы разрешиться, если бы Флоренс и Эдуард смогли открыться друг другу, проявить терпение и взаимопонимание, преодолеть навязанные обществом стереотипы, сконцентрироваться на своих чувствах и выстроить отношения, основанные на любви. «Любить и быть собой».
Мы уже говорили с вами про Чимаманду Нгози Адичи и про ее отношение к феминизму. Помимо изданной отдельной книгой речи «Мы все должны быть феминистками» в 2017 году вышел в свет «Манифест. От женщины к женщине», в оригинале «Дорогая Ижавель, или манифест феминизма в 15 советах».
Легенда такова: подруга Адичи, Ижавель, попросила дать ей совет, как воспитать свою дочь феминисткой. Писательница написала ответное письмо, а позже немного переработала его и издала в виде книги. Это чтение даже не...
Легенда такова: подруга Адичи, Ижавель, попросила дать ей совет, как воспитать свою дочь феминисткой. Писательница написала ответное письмо, а позже немного переработала его и издала в виде книги. Это чтение даже не на вечер – максимум на час-два, поэтому найти время, чтобы познакомиться с манифестом будет несложно. И это произведение дает хорошее представление о том, что вкладывает в понятие «феминизм» писательница и почему даже спустя много лет борьбы за равные права, окончательная точка еще не поставлена. Чимаманда на конкретных примерах раскрывает, почему феминизму еще есть, за что бороться и почему это так важно.
Книга не о том, что нельзя дарить цветы на 8 марта. «Феминизм и женственность - не взаимоисключающие понятия». Она о том, как научиться уважать себя, не извиняться за то, что не соответствуешь чьим-то представлениям о «женской роли» в обществе. И именно мама должна привить правильный «феминизм» дочери – это объединяющий момент, традиция, которая в итоге излечит общество от стереотипов.
«Объясни ей, что гендерные роли – полная чушь. Никогда не говори, что она должна или не должна что-то делать просто потому, что она девочка». Девочка, женщина – прежде всего личность. «Я имею значение. Я имею значение при любых обстоятельствах. Никаких "если только". Никаких "до тех пор, пока"». Она также, как и мужчина, имеет право работать, занимать государственные должности, уметь или не уметь готовить, хотеть или не хотеть замуж. Адичи отмечает, что несмотря на законы, уравнивающие права мужчин и женщин, общество до сих пор оценивает их по-разному, причем отличаются в своем предвзятом отношении, например, к женщинам во власти, часто сами женщины, тогда как многие мужчины, напротив, поддерживают борьбу за равноправие полов.
Итак! Тема интересная, актуальная, вызывающая традиционно много споров. Высказывайтесь, как вы относитесь к феминизму?
«Дитя во времени» Иэн Макьюэн написал в далеком 1987 году, и как мы уже говорили, обсуждая его биографию, именно с этого романа по сути началась его слава – он стал переломным в его творчестве, открыв новый этап и обозначив отказ от откровенно жестких провокационных тем.
Завязка весьма драматична. Главный герой, детский писатель, переживает самый страшный кошмар любого родителя – он теряет трехлетнюю дочь. Причем это не смерть, а именно потеря – его дочь похищена, и он не знает, что с ней,...
Завязка весьма драматична. Главный герой, детский писатель, переживает самый страшный кошмар любого родителя – он теряет трехлетнюю дочь. Причем это не смерть, а именно потеря – его дочь похищена, и он не знает, что с ней, становясь «отцом невидимого ребенка». То, как он переживает это событие – и есть сюжетная основа романа. «С течением времени вспоминать становилось все труднее. Ее образ таял, и бесполезная любовь Стивена набухала, отягощая и уродуя его, словно зоб. Он подумал: ты нужна мне. Хочу, чтобы ты вернулась. Хочу, чтобы ты была здесь, сейчас. Мне больше ничего не нужно. Все, что я хочу, это хотеть, чтобы ты вернулась. Мысли слились в заклинание, ритм которого упростился до дрожи, до физического страдания, и тогда все, что случилось раньше, сжалось в слова: мне больно. Сгорбившись у окна с пустым стаканом в руках, Стивен чувствовал, как все его существо вместилось в эти два слова».
А главными темами книги становятся именно вопросы, связанные с понятиями детства, времени, течения жизни и нашего отношения к первым двум вопросам.
Для героя его дочь навсегда остается трехлетней – она не растет, не взрослеет, в его сердце она именно такая, какой он ее запомнил в последний день их общения, так как «Память не имеет отношения к годам. Ты помнишь то, что помнишь». И это смещение времени в его сознании – для него время идет, а для его дочери в его мыслях – нет, словно закручивает некую странную временную петлю. И совсем не случайно в роман включен персонаж Тельмы – физика, которая будет рассуждать с главным героем о теориях времени в современной науке. Время относительно, изменчиво, мы до сих пор не до конца понимаем его природу: «Не существует абсолютного времени, как когда-то объяснила Стивену Тельма, его близкий друг, как не существует независимого бытия. Только наши индивидуальные и шаткие представления о них».
Временные сбои концентрируются вокруг Стивена, у которого словно сбилась некая внутренняя программа. Его друг, взрослый влиятельный человек, буквально впадет в детство, сам Стивен внезапно «провалится» в свое прошлое. Но это новое ощущение времени и себя в нем подарит ему возможность осознать свою жизнь совсем по-новому: его отношения с окружающими, с женой, с родителями и, наконец, с потерянной дочерью – все будет пересмотрено, переоценено и приведет к оглушительному финалу – резкому, жесткому, но тем не менее гимну жизни, которая всегда одновременно «и во времени» и «вне его», ведь «настоящее и прошедшее, вероятно, наступят в будущем, как будущее наступало в прошедшем».
P.S. Герой книги состоит в правительственном Комитете по охране детства, и в романе весьма много интересных рассуждений на тему воспитания, отношения к детям в исторической перспективе. Например, «далеко не всегда представители многочисленного меньшинства, состоящего из наиболее слабых членов общества, носили особую одежду, были освобождены от повседневного труда и различных запретов в поведении и могли уделять большую часть своего времени играм. Необходимо помнить, что детство не является естественным понятием. Было время, когда на детей смотрели как на маленьких взрослых. Детство – это открытие, социальное изобретение, которое стало возможным с повышением интеллектуального уровня и материального достатка в обществе. И наконец, детство – это привилегия. Ни один ребенок, становясь взрослым, не должен забывать, что его родители, олицетворяющие собой общество, даровали ему эту привилегию, причем за свой собственный счет».
Ну что ж, дамы и господа, вот и «Весна»!
Мы дождались третьей книги цикла «Сезоны» Али Смит. Если вы по какой-то причине не читали «Осень» и «Зиму» и наши отзывы на них – #алисмит_atimetoread - нажмите сюда и узнаете, как все начиналось)
Итак, у нас была осень-сон, зима-смерть, на очереди весна-пробуждение. Прежде чем рассказывать о самой книге, немного субъективного мнения – я была в восторге от «Осени» - без шуток, в восторге! На фоне завышенных ожиданий «Зима» уже воспринималась...
Мы дождались третьей книги цикла «Сезоны» Али Смит. Если вы по какой-то причине не читали «Осень» и «Зиму» и наши отзывы на них – #алисмит_atimetoread - нажмите сюда и узнаете, как все начиналось)
Итак, у нас была осень-сон, зима-смерть, на очереди весна-пробуждение. Прежде чем рассказывать о самой книге, немного субъективного мнения – я была в восторге от «Осени» - без шуток, в восторге! На фоне завышенных ожиданий «Зима» уже воспринималась спокойнее, «Весна» заняла третью строчку рейтинга, но, тем не менее, я обязательно дождусь «Лета» и у меня снова большие ожидания, ведь лето – жизнь, и мне очень любопытно, как это обыграет Смит!
Любопытно помимо всего прочего еще и потому, что «Весна», несмотря на то, что она «пробуждение» и все такое – самая жесткая во всех смыслах книга цикла из трех опубликованных с точки зрения проблематики, стилистики, тем, политической линии (которая присутствует во всех книгах) и даже лексики (о чем ниже скажу отдельно). Здесь наиболее явно ставится вопрос о соотношении правды, истины и лжи, притворства, искажения фактов и понимания человеческих ценностей в целом.
Но обо всем по порядку. Как и в первых двух книгах, Смит в «Весне» удивительным образом смешивает все – разные временные пласты, интеллектуальные разговоры об искусстве и неприглядную действительность, реальность и вероятности в духе «а если бы…». Здесь есть «книги в книге», «фильмы в книге», а также «фильмы по книге в книге» - это своеобразная луковица с многочисленными слоями, которая погружает нас в совершенно особый мир.
Несколько историй переплетаются в одну. «Невстреча» двух известных писателей в начале ХХ века – Рильке и Кэтрин Мэнсфилд, режиссер, который должен был снять об этом фильм, надзирательница тюрьмы для беженцев, активистка движения, которое помогает мигрантам – все линии пересекутся в точке, которая станет отсчетом новой жизни. Все герои встретятся в знаковом месте – «на перекрестке», в книге буквально на железнодорожном вокзале – ну а мы помним, что это означает – это литературный архетип, точка выбора, распутье (направо пойдешь... налево пойдешь… что-то найдешь, что-то потеряешь).
Вот мужчина стоит на платформе – он недавно потерял главного человека в своей жизни – подругу, наставницу, коллегу, настоящую любовь в высшем понимании этого слова – и он готов последовать за ней. Вот девушка – когда-то подающая надежды выпускница школы, а теперь – надзирательница с беспросветным будущим. А вот продюсер, который хочет снять фильм о Рильке и Мэнсфилд, разбавив его эротическими сценами – так оно лучше продается. Такое вот «лицо современности».
И в центре – ребенок. Девочка. Символ. Весна. Возрождение. Флоренс («говорящее» имя, флора – растительный мир, богиня весны). Она идет, и земля, по которой она прошла – расцветает, она, словно новый мессия, способна не только преображать жизнь людей, которые встречаются ей на пути, но и менять сами окружающие обстоятельства. Она – тот самый молодой росток в этом безумном мире, который дает надежду.
Язык. Кто читал «Осень» и «Зиму» уже знают, что тексты Смит – это что-то невообразимое – проза может превратиться в стихи, четкое изложение сбивается на поток мысли, пунктуация – эммм, а есть какие – то правила для знаков препинания? У Смит сплошь «авторские знаки» - они служат для расстановки пауз и акцентов и не подчиняются больше никаким законам. Но при этом это вовсе не сложные тексты, как можно было бы подумать – к такому изложению очень быстро привыкаешь, потому что оно часто имитирует именно разговорную привычную речь или наш ход мыслей.
Обещанное про жесткую лексику. В книге есть глава, в которой пара страниц буквально заполнена обсценной лексикой – отборной бранью через запятую, которая представляет собой собрание оскорблений в адрес мигрантов. Читать неприятно до физического отторжения – но это именно то, чего и добивается автор. Каждая фраза по отдельности – это всего лишь одно высказывание, с которым любой человек может встретиться – в комментариях в интернете, в случайно услышанном разговоре – собранные в одном месте они сначала напрягают, потом раздражают, и наконец угнетают – так, прочитав эти строчки слово за словом, вы можете почувствовать себя не месте тех, кому это все адресовано.
Что хочется добавить… Перечитала написанное и поняла, что такой отзыв способен многих отпугнуть от книги. Но поверьте, все не так плохо и сложно )) Здесь есть понятный сюжет, актуальный политический контекст, рассуждения о культуре и искусстве (прямые аллюзии на Шекспира, например), точно подмеченные приметы времени, сформулированные пронзительно верно и четко, необычайно поэтичные выражения, которые срочно хочется запомнить наизусть, плюс весьма небольшой объем. Ну а если вы впервые читаете про цикл «Сезоны», то я настоятельно рекомендую начать знакомство с «Осени» - во-первых, не зря автор задумала ее первой, а во-вторых, она действительно хороша!
P.S. А в комментариях предлагаю поделиться своими книжными итогами-достижениями прошедшей зимы и планами на весну! )) Всем хорошей погоды!
Она устала и хочет просто спать, желательно целый год. К услугам спящей красавицы ХХI века целый арсенал сильнодействующих средств и карикатурный психиатр, готовый снабдить ее всем необходимым.
Мы с вами уже говорили о романе «Эйлин» Отессы Мошфег, «Мой год отдыха и релакса» ее новое творение. Если вы читали первую книгу, то знаете, чего ждать от автора) Если нет –имейте ввиду: Мошфег с читателями не церемонится. Резкая сатира, откровенный стёб над всем и вся, нестандартный персонаж в центре,...
Мы с вами уже говорили о романе «Эйлин» Отессы Мошфег, «Мой год отдыха и релакса» ее новое творение. Если вы читали первую книгу, то знаете, чего ждать от автора) Если нет –имейте ввиду: Мошфег с читателями не церемонится. Резкая сатира, откровенный стёб над всем и вся, нестандартный персонаж в центре, которым вам точно не захочется быть. Как и в первом романе, героиня местами раздражает, порой ее хочется встряхнуть или даже надавать оплеух, а автор любит добавить атмосферки, снабдив повествование неприятными, если не сказать омерзительными, сравнениями и метафорами. Итак, героиня, от лица которой, собственно, и ведется повествование: молода, обладает внешностью фотомодели, умна, образованна, богата. У нее есть все, чтобы быть счастливой, но…нет.
В анамнезе детская травма –ненужная дочь, которая повзрослев, не научилась любить ни себя, ни окружающих. Благодаря деньгам умерших родителей у нее есть возможность не работать, а большего ей и не надо. Она не заботится о том, как выглядит – поход в пижаме и тапочках с засохшими корочками на глазах и губах в ближайший бар за кофе – в порядке нормы, ей не нужны дорогие шмотки – дизайнерские вещи уходят «подруге», ее не прельщает работа в престижной галерее, она не стремится и не может наладить личную жизнь, добровольно соглашаясь на роль секс-фастфуда, – все, чего она хочет – чтобы ее оставили в покое. При этом она умеет «зрить в корень», прекрасно анализирует все, что происходит вокруг, но просто не хочет становиться частью всего этого, соглашаться на те роли, которые ей предлагает общество или навязывает внешность.
Наша девчушка устроит перфоманс из своего медикаментозного сна, из субъекта превратившись в объект, буквально став подобием чучел животных с выставки новомодного художника – эта длинноногая красотка в шубе в пол, настоящая спящая красавица, доведет до абсурда идею перезагрузки и поиска себя и смысла жизни. Поможет ли ей это? #мошфег_atimetoread
А вам когда-нибудь хотелось залечь в спячку на год?)
В карусель? : «Я наконец-то делала то, что реально имело смысл. Сон казался мне продуктивным. Что-то отсортировывалось. В глубине души я знала, и это было, пожалуй, единственное, что я тогда знала, - что когда достаточно посплю, все придет в норму. Я стану новой, цельной личностью, все мои клетки регенерируются настолько, что старые клетки останутся лишь в далеких, туманных воспоминаниях. Моя прежняя жизнь покажется сном, и я без сожалений начну новую в блаженстве и покое, которые накопятся, аккумулируются у меня за этот год отдыха и релакса».
«Рассечение Стоуна» (2009). Наверное, не случайно, что среди врачей так много хороших писателей. Это особая профессия, в которой каждый день сталкиваешься с болью, смертью, пограничными состояниями, принимаешь решения, от которых зависят жизни или смотришь в глаза людям, которым не можешь ничем помочь. Да, на всех это сказывается по-разному. Вергезе, врач, который всю свою жизнь проповедовал принцип «эмпатии» по отношению к пациентам, который долгое время работал с неизлечимо больными людьми,...
Роман представляет собой сагу о двух братьях-близнецах, Шиве и Мэрионе, рожденных в медицинской миссии в Эфиопии. Их мать, монахиня-кармелитка, умирает при сложных родах – близнецы в утробе срослись головам. Их отец, блестящий хирург, проводит «рассечение» братьев, но затем исчезает. Тем не менее, близнецы обретают семью тут же, в миссии, и их детство можно назвать счастливым. Оба они посвящают себя медицине. События разворачиваются на фоне сложной политической ситуации в стране, что в итоге приводит к тому, что один из братьев вынужден покинуть Эфиопию и отправиться в США.
Если вы читали предыдущий пост о Вергезе, вы сразу понимаете, как много автобиографического материала он использовал при написании романа. Практически все ключевые моменты своей жизни, все, что он видел, пережил, Вергезе переносит на страницы книги, но дает им новое, художественное звучание.
Конечно, это «медицинский роман» - здесь огромное количество описаний врачебных манипуляций, операций, сложных случаев. И все это написано врачом, то есть абсолютно достоверно. Но главное – это взаимоотношения между героями, та любовь, которая их связывает. Это чувство, которое может больно ранить и даже убить, но одновременно – оно дает смысл всему, надежду, стимул. Любовь в романе разная: братская; между мужчиной и женщиной - трагическая, длинною в целую жизнь (как у их родных отца с матерью и у самого главного героя, одного из братьев, от лица которого ведется повествование) или надежная (как у их приемных родителей), а также любовь к родине и профессии.
И все, о чем пишет Вергезе – будь то политическая ситуация в Эфиопии или работа в общественной клинике в США – все это становится не только фоном или самоцелью, но и предлогом, чтобы поговорить именно о людях, о том, как и для чего они проживают свою жизнь, любят, ревнуют, теряют и обретают близких, жертвуют собой, ранят и прощают, предают и губят, поддерживают и спасают – не только на хирургическом столе, но и в жизни. На примере двух братьев, которые при рождении были почти едины и сохранили тесную связь на всю жизнь, Вергезе показывает, что даже между самыми близкими людьми возможно недопонимание и конфликты, но пока вы живы – все можно попытаться исправить!
В 2018 году Бернс получила Букеровскую премию, став первой североирландской писательницей, удостоившейся этой награды.
На самом деле, с точки зрения сюжета, системы персонажей, темы и проблематики «Молочник» довольно простой роман. Все действие укладывается в небольшой промежуток времени – несколько месяцев, в центре одна сюжетная линия, место тоже весьма компактно – по сути все происходит на нескольких улицах одного города. Одна главная героиня, один антагонист – Молочник, и второстепенные...
На самом деле, с точки зрения сюжета, системы персонажей, темы и проблематики «Молочник» довольно простой роман. Все действие укладывается в небольшой промежуток времени – несколько месяцев, в центре одна сюжетная линия, место тоже весьма компактно – по сути все происходит на нескольких улицах одного города. Одна главная героиня, один антагонист – Молочник, и второстепенные персонажи, которые так или иначе связаны с главной героиней.
Сюжет тоже довольно простой: есть 18-летняя девушка, есть некий Молочник, который ее домогается – вокруг этого разворачивается основной конфликт. Композиционно тоже все довольно стандартно – текст строится в виде воспоминаний повзрослевшей героини, которая последовательно рассказывает о событиях нескольких месяцев из своего прошлого – есть завязка (первое знакомство с Молочником), развитие (слухи и т.д.), кульминация (героиня сдается), развязка (смерть Молочника) и послесловие (события после его гибели). Ну и плавно переходим к особенностям. Бернс в романе обращается к своей основной теме – конфликту Северной Ирландии и Англии в период его обострения в 70-х гг, вернее, проблематика одновременно и уже и шире. Так, автор оставляет за скобками всю политику, причины, источник конфликта, исторические корни, не ищет правых и виноватых. Она сосредотачивается исключительно на атмосфере, царящей в «условном Белфасте», на образе жизни, на порядках и нравах. Она исследует искажение понятия «норма». Здесь норма жизни – убийства, гибель всей семьи, негласный запрет на обращение в любые государственные организации – будь то полиция или больница, хранение дома целого арсенала оружия, четкое деление всех на «своих» и «чужих».
Однако, автор расширяет рамки: «Несмотря на то, что здесь узнается Белфаст, это не совсем Белфаст в 70-х годах. Я хотела бы думать, что все описанное можно рассматривать как изучение тоталитарного закрытого общества любого рода, которое существует в таких же гнетущих условиях». И именно поэтому в романе нет точных географических названий. Частный конфликт перерастает в типичный образ коллективного психического расстройства, в форму сумасшествия, которое начинает восприниматься как норма (деление продуктов на «правильные и неправильные», имен на допустимые) – это реакция общества на стресс.
Практически нет в романе и имен. Единственной настоящей фамилией в романе окажется… Молочник. Главная героиня останется для нас безымянной «средней сестрой», большинство остальных героев получат определения в соответствии со своим положением-отношением к рассказчице – «третий зять», «мелкие сестры», «наверный бойфренд».Так подчеркивается тема обезличивания. Здесь нельзя выделяться, нельзя иметь свое мнение, не разделять общих убеждений – любое отклонение от «среднего» чревато серьезными последствиями. Одновременно отсутствие имен напоминает нам и о классической теме «маленького человека», незначительности личности, обесценивании человеческой жизни в целом. Не случайно упоминается в романе «Шинель» Николая Гоголя – хрестоматийное произведение мировой литературы на тему «маленького человека».
Собственно, именно эту ошибку и совершает главная героиня – привлекает к себе внимание. Чем? Чтением… привычкой читать на ходу. Да, этого оказывается достаточно, чтобы прослыть практически «беспредельщицей». Чтение - попытка уйти от действительности, спрятаться в мире книг. Примечателен и выбор литературы – исключительно до ХХ века. ХХ отторгается как самый кровавый, осмысленно жестокий – две мировые войны, ядерное оружие… – полный провал идеалов «победы науки и разума».
Но, как говорится, поздно… героиня уже имела неосторожность выделиться. Результат – широко обсуждаемый роман с Молочником – таинственным влиятельным «неприемником», которого уважают и боятся. Но главный «изюм» в том, что … никакого романа нет. Однако слухи распространяются с невероятной скоростью, это западня, из которой невозможно высвободиться в таком замкнутом обществе. Молодой девушке приходится столкнуться с очередным жестоким парадоксом: она не имеет права и возможности отказать влиятельному боевику, а ее роль любовницы женатого человека старше и влиятельнее ее одновременно вызывает у окружающих и осуждение – презрение и страх-уважение. Героиня просто ходит и читает книжки – но вокруг нее уже вырастает целая легенда, разворачиваются события. Таким образом, перед нами роман о насилии, тоталитарном больном обществе, о власти общественного мнения, слухов и сплетен, об обесценивании человеческой жизни, свободы мысли, о бесправии и бессилии. Но! Совершенно гениально в этом романе то, что это вовсе не мрачное произведение, пронизанное безнадежностью. Ведь самое интересное здесь (и это именно то, за что дают букеров ))) – это, конечно, стиль, язык и форма, с помощью которых эти темы преподносятся! Дело в том, что все это в книге дается через призму юмора широкого спектра – от тончайшей иронии до едкой сатиры на грани парадоксов, гротеска и абсурда. Здесь почти каждое предложение – шедевр, отточенная мысль, облеченная в уникальную оболочку.
Форма подачи материала – монолог героини. Такая форма очень удачна – мы все видим исключительно глазами героини, события сопровождаются рассуждениями и замечаниями уже с «высоты прожитых лет», а повествование приобретает особый темп, в который не сразу, но входишь и привыкаешь.
Финал совершенно фееричный! Пронизанная юмором глава о том, как все правила и устои летят к чертям, как только все женщины начинают борьбу за внимание «настоящего молочника». Да! В этом романе два молочника ))) И молочник с маленькой буквы оказывается Человеком с большой! И Бернс очень хорошо показывает, где лежит путь к оздоровлению общества - прежде всего искусство и спорт. И это главное – надежда, которую дарит нам в своем романе букеровский лауреат Анна Бернс!
В сборник вошло 10 историй, в каждой из которых действительно весьма причудливо сочетается реальность и «диковинность» (странность, необыкновенность) – это то, что их объединяет. А вот сами эти необычайности имеют очень разный характер – от мистики до жутковатых фантазий в духе сериала «Черное зеркало», от мифических оживающих легенд до переосмысленного в буквальном выражении христианского культа. Мир меняется на наших глазах, становится все более непостижимым, движется в направлениях, которые...
Поэтому место и время действия в историях различно. Мы то оказываемся в Волыни времен шведского нашествия, то в современной Швейцарии, а то и в совершенно неопределенном воображаемом пространстве. Диковинности вторгаются в наш мир, раздвигая наши представления о нем, меняя угол зрения, иногда пугая, а иногда заставляя задуматься – фантазия это или уже реальность? Скомпонована книга так, что истории следуют по нарастающей с точки зрения присутствия «диковинности» - если в первом рассказе весь ужас оказывается исключительно игрой воображения, то с каждым последующим «доза» удивительного будет увеличиваться.
Человек, перенесший пересадку донорского сердца, начинает ощущать мир иначе, словно с новым сердцем он получил частичку души другого человека, клонированные из мощей святые приходят в наш мир, а люди получают возможность прекратить свое существование, растворившись в природе, или напротив обзавестись несколькими вариантами «себя», чтобы разделись домашние обязанности.
Одной из центральных тем становится вопрос об идентификации личности и самоидентификации. Профессор, потерявший документы, внезапно «расчеловечивается», полностью теряет себя в глазах других за считанные часы. В то же время «личностью» может обзавестись эгон – андроид, который не осознает себя «не человеком».
Заключительная история цикла – «Календарь человеческих празднеств» - это одновременно и остросоциальный рассказ о манипуляции обществом, и микс из суеверий и христианского (и многих других) культа, которые здесь получают буквальное воплощение, и пародия на тему нестареющего Большого Брата - на мой взгляд самая потрясающая часть книги!
«Диковинные истории» - это и размышления на тему старения, вечной жизни, человеческих страхов, необъяснимого в нашей реальности, того, куда может нас привести наука и эксперименты, рациональности и иррациональности, законов бытия – и все это написано прекрасным языком высокой классической прозы.
«Убийство Командора» (2017) - 14-ый роман самого известного на сегодняшний день ныне живущего японского писателя - Харуки Мураками.
Главный герой – безымянный художник. В юности подавал большие надежды, но к моменту нашего с ним знакомства превратился в заказного портретиста, клепающего работы по фотографиям заказчиков: «Временами я воспринимал себя как некую элитную проститутку от живописи. Свободно владея техникой, я старался все выполнять четко и добросовестно. К тому же я знал, как...
Главный герой – безымянный художник. В юности подавал большие надежды, но к моменту нашего с ним знакомства превратился в заказного портретиста, клепающего работы по фотографиям заказчиков: «Временами я воспринимал себя как некую элитную проститутку от живописи. Свободно владея техникой, я старался все выполнять четко и добросовестно. К тому же я знал, как сделать так, чтобы клиент остался доволен, – был у меня и такой талант». Деньги такое ремесло приносит, удовлетворение – нет. В итоге нашего бедолагу накрывает классический набор кризисов – среднего возраста, профессиональной и личной жизни. Его бросает жена, а он в ответ бросает все – садится в машину и устремляется к горизонту. В итоге волею судьбы он оседает в горах, в доме отца своего бывшего сокурсника – знаменитого художника Томохико Амады, который сам в это время доживает свои дни в доме для престарелых под присмотром врачей, пребывая в помутненном рассудке. Вот тут-то все самое интересное, естественно, и начнется.
Сначала герой просто слоняется по дому, имитируя творческие муки, почитывая книжки, слушая музыку и заводя любовную интрижку. Но затем он случайно находит на чердаке неизвестную картину Амады, изображающую убийство Командора (того самого, из «Дон Жуана») в традиционном японском стиле нихонга. Затем происходит знакомство с таинственным соседом, и события начинают разворачиваться уже в духе магического реализма (#магический_реализм_atimetoread) в стиле Мураками. Под музыку моцартовского «Дон Жуана» персонажи картины оживают, дух Командора (подозрительно напоминающий магистра Йоду) наставляет нашего падава… художника, по ночам начинает звенеть таинственный колокольчик, а в главном герое – аллилуйя!- начинает просыпаться творческий потенциал.
Во втором томе (да, эта книга – это ДВЕ книги ?) нас ждет умопомрачительное погружение в бездну сознания героя, который словно Алиса провалится в свою «кроличью нору» и пойдет «плутать по закоулочкам», чтобы спасти юную деву, а в конечном счете - себя. И это, возможно, было бы непонятно кому-то, но Мураками – автор добрый, он щедр на подсказки, поэтому вторая часть прямо называется «Ускользающая метафора». Так что не пугайтесь – все, что вы читаете – это метафора внутренних поисков героя, который пройдет через все испытания и, конечно же, обретет себя! И, кстати, жену обратно тоже обретет - это не спойлер, о семейном воссоединении мы знаем сразу.
Помимо вот этого всего вышесказанного, «Убийство Командора» еще и некая постмодернистская игра – Мураками рассказывает нам о процессе творчества, о его природе, о взаимоотношениях творца (художника, музыканта, писателя…) и его творения – иногда буквально, иногда метафорами и символами. А еще рассуждает о силе искусства, о влиянии реальности на него - и наоборот. А еще есть линия, которую можно (и критики так и делают) назвать «великий Гэтсби» (и связана она с тем самым загадочным соседом), и загадочная история самого Амады, нити которой теряются в Вене 1938 года (Гитлер, нацизм, политические покушения…). И конечно же – поиски себя, гармонии, размышления и рассуждения (не обойдется и без Федора Михайловича Достоевского) о человеке, любви, смысле бытия. Очень интересно представлена платоновская теория идей, в духе постмодернизма – иронично, из уст коротышки – Командора («Предстал бы он мумией, и меня б на самом деле хватил удар. Хотя Микки-Маус или Покахонтас посреди ночи с погремушкой в руке - тоже зрелище не из приятных. Командор в одеяниях эпохи Аска - еще куда ни шло» - «Командоры тоже не товарные знаки. За образы Микки-Маусов и Покахонтасов, помнится, нам чуть не вчинили любезно иски от фирм Уолтов Диснеев. Ну а за Командоров, полагаем, вряд ли»).
В общем, есть и чем увлечься - развлечься, и над чем подумать.
Роман Мартела определенно для искушенного читателя. Здесь реалистичное повествование незаметно и потому неожиданно переходит в аллегорическое, душевное состояние передается через яркие метафорические образы, иногда на грани сюрреализма или фарса, а все вместе это создает удивительное пространство книги, которое способно потрясти вас, если только вы доверитесь автору и попытаетесь пойти за текстом, отбросив сомнения.
«Высокие Горы Португалии» - это глубокая и щемящая история о потерях и о...
«Высокие Горы Португалии» - это глубокая и щемящая история о потерях и о том, как человек переживает их. Текст состоит из трех частей, трех историй, которые соприкасаются между собой, переплетаясь и продолжая развивать основную тему.
Действие первой части происходит в начале 20 века. Она о юноше Томаше, который потерял любимую и ребенка. Он не видит будущего для себя, вся его жизнь осталась в прошлом. Мартел нашел потрясающий образ этого состояния – его герой начинает ходить задом наперед. Его поездка в район Высоких Гор Португалии в поисках таинственного артефакта – это одновременно и реальная история, порой весьма комическая, но от этого еще более трогательная, и некий внутренний путь, который он проходит: отчаяние, пожирающий его огонь, вызов и желание отомстить Богу.
Вторая часть – мистическо-метафорическая, хотя это мы понимаем далеко не сразу. Здесь женщина привозит патологоанатому тело своего погибшего мужа. Глава посвящена размышлениям о том, из чего состоит человеческая жизнь, что остается от человека после смерти. Для того, чтобы передать, как героиня переживает свою потерю, автор находит еще более яркий образ – она буквально растворяется в памяти, в том, что осталось от любимого, заполняет собой оболочку, которая остается после его смерти – это яркая метафора скорби, опустошения и слияния двух людей. Чемодан, в который поместилось две жизни. Но еще более трогает история самого доктора, о которой мы узнаем только в конце главы.
Третья часть – еще одна история о потере, которая происходит уже почти в наши дни. Пережив смерть жены, герой совершает эксцентричный поступок – он бросает работу, страну, и, обретя нового друга в лице большой обезьяны, переезжает на родину своих предков – правильно, в Высокие Горы Португалии. Здесь Мартел, как мы уже знаем – настоящий профи во всем, что касается анималистики и использования образов животных в произведениях, словно отбрасывает все лишнее: кем бы ни был человек, горе уравнивает всех, это переживание, которое сводит всю жизнь к одной эмоции, к одному событию – все словно сжимается до размера этой скорби.
В этой книге все связано и переплетено – привычка Томаша ходить спиной перерастает в похоронный обычай, истоков которого никто не помнит, таинственный носорог из первой части появляется в заключительной. И фоном звучат размышления о человеке, вере, вызове Богу, отнимающему у людей самое дорогое, что у них есть, которые мы можем прочитать в некой «первоистории» - это на самом деле четвертый рассказ, который автор включил в первую главу: мы знакомимся с отрывками из записок одного миссионера, создателя того артефакта, что ищет Томаш в первой части - странного распятия, которое оказывается в одной из церквей Высоких Гор Португалии. Распятия с образом шимпанзе.
Это маленькая по объему книга, балансирующая на грани абсурдисткой прозы, способна буквально заставить вас почувствовать опустошающую природу потери, заглянуть в себя, возможно, что-то переосмыслить в своей жизни.
Роман Мартела определенно для искушенного читателя. Здесь реалистичное повествование незаметно и потому неожиданно переходит в аллегорическое, душевное состояние передается через яркие метафорические образы, иногда на грани сюрреализма или фарса, а все вместе это создает удивительное пространство книги, которое способно потрясти вас, если только вы доверитесь автору и попытаетесь пойти за текстом, отбросив сомнения.
«Высокие Горы Португалии» - это глубокая и щемящая история о потерях и о...
«Высокие Горы Португалии» - это глубокая и щемящая история о потерях и о том, как человек переживает их. Текст состоит из трех частей, трех историй, которые соприкасаются между собой, переплетаясь и продолжая развивать основную тему.
Действие первой части происходит в начале 20 века. Она о юноше Томаше, который потерял любимую и ребенка. Он не видит будущего для себя, вся его жизнь осталась в прошлом. Мартел нашел потрясающий образ этого состояния – его герой начинает ходить задом наперед. Его поездка в район Высоких Гор Португалии в поисках таинственного артефакта – это одновременно и реальная история, порой весьма комическая, но от этого еще более трогательная, и некий внутренний путь, который он проходит: отчаяние, пожирающий его огонь, вызов и желание отомстить Богу.
Вторая часть – мистическо-метафорическая, хотя это мы понимаем далеко не сразу. Здесь женщина привозит патологоанатому тело своего погибшего мужа. Глава посвящена размышлениям о том, из чего состоит человеческая жизнь, что остается от человека после смерти. Для того, чтобы передать, как героиня переживает свою потерю, автор находит еще более яркий образ – она буквально растворяется в памяти, в том, что осталось от любимого, заполняет собой оболочку, которая остается после его смерти – это яркая метафора скорби, опустошения и слияния двух людей. Чемодан, в который поместилось две жизни. Но еще более трогает история самого доктора, о которой мы узнаем только в конце главы.
Третья часть – еще одна история о потере, которая происходит уже почти в наши дни. Пережив смерть жены, герой совершает эксцентричный поступок – он бросает работу, страну, и, обретя нового друга в лице большой обезьяны, переезжает на родину своих предков – правильно, в Высокие Горы Португалии. Здесь Мартел, как мы уже знаем – настоящий профи во всем, что касается анималистики и использования образов животных в произведениях, словно отбрасывает все лишнее: кем бы ни был человек, горе уравнивает всех, это переживание, которое сводит всю жизнь к одной эмоции, к одному событию – все словно сжимается до размера этой скорби.
В этой книге все связано и переплетено – привычка Томаша ходить спиной перерастает в похоронный обычай, истоков которого никто не помнит, таинственный носорог из первой части появляется в заключительной. И фоном звучат размышления о человеке, вере, вызове Богу, отнимающему у людей самое дорогое, что у них есть, которые мы можем прочитать в некой «первоистории» - это на самом деле четвертый рассказ, который автор включил в первую главу: мы знакомимся с отрывками из записок одного миссионера, создателя того артефакта, что ищет Томаш в первой части - странного распятия, которое оказывается в одной из церквей Высоких Гор Португалии. Распятия с образом шимпанзе.
Это маленькая по объему книга, балансирующая на грани абсурдисткой прозы, способна буквально заставить вас почувствовать опустошающую природу потери, заглянуть в себя, возможно, что-то переосмыслить в своей жизни.
Роман посвящен одной из самых трагических страниц в истории Нигерии ХХ столетия – 60-м годам. Если коротко – в 1960 году страна получила независимость (до этого была колонией Великобритании), за этим последовали смутные времена – череда переворотов, волнений, которые привели к этническим конфликтам и гражданской войне, когда одна из областей попыталась отделиться и провозгласить себя самостоятельным государством – Биафрой. Половина желтого солнца – это символ Биафры, изображенный на ее флаге,...
Сама Адичи в силу возраста не застала гражданскую войну, но, естественно, проблем с материалом у нее не было - свидетели этих страшных событий живы до сих пор. Однако автор решила написать не роман-эпопею, она не ставит задачу показать причины и следствие конфликтов, политическую борьбу, срез общества. Она ориентируется на массового читателя, для того, чтобы о трагедии Нигерии могли узнать как можно больше читателей по всему миру. Автор использует прием из первого романа: там повествование велось от лица девочки-подростка и это позволяло упростить текст, здесь одним из рассказчиков является бедный полуграмотный паренек из деревни, который оказывается в доме профессора – и это так же позволяет писать максимально понятным языком. Древние поверья, традиции, быт нигерийцев разных сословий, любовь, роль женщин, война, разлом общества, страшный голод и болезни – все это мы найдем на страницах книги.
В центре романа история двух сестер – их личные и семейные взаимоотношения, истории любви и становления характеров. Двое их возлюбленных – профессор и английский журналист, а также слуга в доме профессора – вот основные персонажи. Война прежде всего помогает раскрыть их как личности, проявить себя. Конечно, Чимаманда как истинная феминистка прежде всего показывает нам именно женщин – в семье, любви и в военное время. Кроме того, по ходу действия один из героев пишет роман о Нигерии… ну а кто его в итоге напишет на самом деле – вы узнаете, прочитав книгу.
P.S. В 2013 году роман был экранизирован нигерийским режиссером и писателем Байи Банделе. В главных ролях снялись Тэнди Ньютон, Аника Нони Роуз, Чиветел Эджиофор, Джон Бойега и Джозеф Моул. Единственным требованием Чимаманды Адичи были съемки в Нигерии: «Для меня абсолютно принципиальным моментом были съёмки именно в Нигерии, я на этом настаивала, когда мы обсуждали возможность экранизации книги, это, с одной стороны, придаёт большую аутентичность происходящему, во-вторых, это сообщает иной совершенно градус эмоциональной вовлеченности, который я хотела передать зрителю».
Роман Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины» - настоящая классика теперь уже мировой литературы, а если говорить непосредственно об американских читателях, то вряд ли среди них найдется хотя бы одна девушка, которая не была бы знакома с этой книгой. Что же обеспечило этому роману уже более чем полутора вековую жизнь и успех? Почему один из критиков сразу после публикации назвал его лучшей книгой, «способной достучаться до сердец людей от шести до шестидесяти»?
Дело в том, что в американской...
Дело в том, что в американской литературе того времени практически не было «удобоваримых» книг для подростков. А вот спрос на них был. Что заполняло эту нишу? В основном, зарубежные европейские романы, чаще всего английские. В эпоху Просвещения в Англии возникло серьезное отношение к вопросу детского чтения и сформировалось основное требование к таким книгам – они должны носить явную педагогическую направленность, воспитывать, прививать нормы и правила поведения. В американской литературе книги для подростков часто были еще и религиозного содержания, иногда писались священнослужителями. Язык – соответствующий… то есть совсем не соответствующий детскому возрасту. Как вы понимаете, о развлекающей составляющей речи вообще не шло – это были дидактические поучительные произведения, где на голову шаловливых детей обрушивались всевозможные кары, хотя карой для любого ребенка в принципе становилась необходимость читать такие книги.
С начала 19 века в романы все же стали добавлять некий развлекательный элемент (ну чтобы их хотя бы можно было читать ))), однако книги по-прежнему писались по строгому шаблону.
Что обычно представляла собой «книга для девочек» в те времена? Главные героини, часто сироты, - практически ангелочки с набором идеальных качеств, примерное поведение и стойкость которых перед соблазнам и пороками после долгой череды неудач и несправедливостей приводит к торжеству добродетели. В романе обязательно присутствовал наставник, часто пастор, который помогал героям противостоять невзгодам, и «антигерой», который в финале должен был быть наказан. Все хорошие девочки в конце романа обязательно должны были выйти замуж и найти счастье в семье. Главные добродетели – смирение, хозяйственность, ориентированность исключительно на роль хранительниц очагов. Например, одна из книг Викторианской эпохи рассказывает историю героини, которая увлеклась охотой, растеряла все «женственные черты» и однажды на охоте свалилась с лошади и сломала шею. Такой конец предрекали строптивым девицам. В общем и целом, книги эти были скучными, герои в них не имели ничего общего с предполагаемыми читателями, а сюжет совершенно оторван от жизни.
И тут на сцене появляется Луиза Мэй Олкотт, чтобы совершить свою маленькую литературную революцию, причем на первый взгляд оставаясь в строгих рамках «романа воспитания».
Во-первых, Олкотт взяла за основу реальную историю своей семьи, слегка изменив некоторые факты и обстоятельства. В образе сестер Марч она изобразила себя и своих сестер (сама Луиза Мэй стала прототипом Джо, но это, конечно, и так понятно ))) ). Именно поэтому ее героини выглядят намного более живыми и правдоподобными, чем персонажи вымышленных поучительных историй, а про Олкотт говорят, что она наряду с Марком Твеном стоит у истоков национальной детской реалистической литературы США. Во-вторых, она отказалась от образа «антигероя», в ее романе героини борются не с внешними врагами, а прежде всего со своими собственными слабостями. Она также обошлась и без пастора - наставника, отдав эту роль матери. Олкотт вообще перевела роман из жанра «назидательной повести» в жанр «семейной повести» - собственно, в американской литературе она считается родоначальницей данного жанра. Именно на семью автор возлагает воспитательные функции. Реализм проявился также в самом описании будней семьи Марч – книга стала настоящей энциклопедией быта своего времени. Язык романа – максимально простой и понятный, то есть эту книгу действительно могли читать подростки.
Ну и конечно же главное – это сами образы героинь нового типа. Сестры Марч – прежде всего индивидуальные личности, которые сами выбирают свой путь. Мечтающая о семейном счастье Мег, своенравная Джо, мягкая и готовая помогать всем Бет, противоречивая Эми – это не идеальные «мертвые» типажи, а живые, не похожие друг на друга девушки, которые учатся, сомневаются, допускают ошибки, им свойственны слабости, у них разные стремления. Олкотт не отрицает роль женщины как жены, матери, воспитательницы, но при этом не отказывает ей в праве выбрать любой другой путь, реализовав себя в творчестве или научной деятельности, или совмещая эти ипостаси.
Джо Марч – смелая и умная девушка, которая способна на небывалые для того времени поступки – она сама зарабатывает на жизнь, отказывает богатому жениху, самостоятельно отправляется в Нью-Йорк, преследуя мечту о писательской карьере. Сейчас мы не видим ничего революционного в поступках героини, но для того времени такой тип был весьма прогрессивен. Олкотт буквально показала, что семейная жизнь – это прекрасный и достойный путь, но и другие варианты не обязательно сулят «гиену огненную», можно быть уважаемой женщиной и посвятив себя другим целям, и отсутствие мужа и детей не означает, что следует считать себя неправильной, неполноценной. С другой стороны – наличие любимого дела, сильного характера вовсе не является препятствием для создания счастливой семьи, женщина - это не обязательно покорный придаток мужа, брак может быть настоящими партнерским союзом.
"Роман должен показать идеалиста по природе,несостоявшегося праведника,который в разных обстоятельствах уступает нормам и представлениям буржуазной верхушки,по мере того,как поднимается на верхние ступени социальной иерархии,растрачивает свой идеализм и свой талант,впадает в праздность и начинает спиваться...Его крушение будет предопределено не бесхарактерностью,а подлинно трагическими факторами внутренних противоречий идеалиста и компромиссами,которые навязаны герою обстоятельствами...
Этот пронзительный роман Скотт Фицджеральд называл «самым любимым своим произведением», возможно, потому что он во многом автобиографичен. Скотт и его жена Зельда стали прототипами главных героев, а в романе автор показал оборотную сторону жизни блестящей пары «века джаза». Супруги Фицджеральд вели роскошную жизнь, оба злоупотребляли алкоголем, славились экстравагантными выходками и бурными скандалами на почве ревности, в том числе и к творческим успехам друг друга. Есть свидетельства, что Скотт не поощрял увлечение живописью Зельды, в ответ жена весьма коварно поощряла увлечение алкоголем Скотта, который не мог писать в таком состоянии.
Такой образ жизни привёл Зельду к психическому расстройству, вылившемуся в шизофрению, а Скотт до конца жизни периодически злоупотреблял алкоголем, причём часто это сопровождалось приступами агрессии.
Однажды Фицджеральд сказал: «Не знаю, реальные ли мы с Зельдой люди или персонажи одного из моих романов». Сегодня многие устремляются в Hotel du Cap-Eden-Roc на Лазурном берегу, чтобы почувствовать себя одновременно Фицджеральдом и героем его романа. Именно здесь Скотт и Зельда в компании близких друзей пытались наладить отношения , поправить здоровье и найти вдохновение для творчества. Именно этот отель был запечатлён в “Ночь нежна” как Hotel des Etrangers.
Переживания и внутренняя борьба Скотта легли в основу этого очень личного романа, работу над которым автор продолжал практически всю жизнь (существует несколько редакций произведения).
Подробнее: https://www.labirint.ru/reviews/goods/725056/
"Роман должен показать идеалиста по природе,несостоявшегося праведника,который в разных обстоятельствах уступает нормам и представлениям буржуазной верхушки,по мере того,как поднимается на верхние ступени социальной иерархии,растрачивает свой идеализм и свой талант,впадает в праздность и начинает спиваться...Его крушение будет предопределено не бесхарактерностью,а подлинно трагическими факторами внутренних противоречий идеалиста и компромиссами,которые навязаны герою обстоятельствами...
Этот пронзительный роман Скотт Фицджеральд называл «самым любимым своим произведением», возможно, потому что он во многом автобиографичен. Скотт и его жена Зельда стали прототипами главных героев, а в романе автор показал оборотную сторону жизни блестящей пары «века джаза». Супруги Фицджеральд вели роскошную жизнь, оба злоупотребляли алкоголем, славились экстравагантными выходками и бурными скандалами на почве ревности, в том числе и к творческим успехам друг друга. Есть свидетельства, что Скотт не поощрял увлечение живописью Зельды, в ответ жена весьма коварно поощряла увлечение алкоголем Скотта, который не мог писать в таком состоянии.
Такой образ жизни привёл Зельду к психическому расстройству, вылившемуся в шизофрению, а Скотт до конца жизни периодически злоупотреблял алкоголем, причём часто это сопровождалось приступами агрессии.
Однажды Фицджеральд сказал: «Не знаю, реальные ли мы с Зельдой люди или персонажи одного из моих романов». Сегодня многие устремляются в Hotel du Cap-Eden-Roc на Лазурном берегу, чтобы почувствовать себя одновременно Фицджеральдом и героем его романа. Именно здесь Скотт и Зельда в компании близких друзей пытались наладить отношения , поправить здоровье и найти вдохновение для творчества. Именно этот отель был запечатлён в “Ночь нежна” как Hotel des Etrangers.
Переживания и внутренняя борьба Скотта легли в основу этого очень личного романа, работу над которым автор продолжал практически всю жизнь (существует несколько редакций произведения).
Леонардо да Винчи, гений эпохи Возрождения, не нуждается в представлении. Но что мы знаем о нем? Это имя давно обросло огромным количеством мифов, легенд, слухов и домыслов. Что из них правда, а что, мягко говоря, не очень,–на эти вопросы ответит замечательная книга Алессандро Веццози. Помимо рассказа о биографии Леонардо и его творчестве, вы найдете заметки великого гения, письма, этюды, инженерные проекты и многое другое! А в последней главе автор коротко расскажет о влиянии творчества...
Плюсы по сравнению с другими изданиями о Леонардо:
1. Автор этой книги не просто писатель или публицист. Веццози–искусствовед, профессор, один из крупнейших мировых экспертов творчества Леонардо да Винчи, который посвятил ему десятки публикаций, подготовил большое количество выставок в разных странах. А еще – он сам родом из Винчи, города в Тоскане, где родился Леонардо! В общем, это судьба! Кстати, в Винчи Веццози в 1993 году основал «Идеальный музей Леонардо да Винчи», где по сей день является соруководителем. Итак, эта книга - настоящий концентрат знаний от человека, который посвятил этой теме всю жизнь и изучает ее на серьезном уровне – никаких спекуляций, как говорится, можно верить на все 100%!
2. Несмотря на все сказанное в пункте №1, книга ориентирована на очень широкий круг читателей, это не тот случай, где все написано заумным языком и адресовано таким же специалистам и ученым. Все очень просто, доходчиво, интересно, читается легко!
3. Оформление книги! Само издание прекрасно, здесь порядка 200 иллюстраций и все они расположены прямо в тексте! Вам не придется во время чтения искать «картинки» в интернете или даже заглядывать в конец книги в «Список иллюстраций» - все расположено тут же, на одной странице с текстом – читаем и видим, о чем читаем, одновременно! Невероятно удобно! Хвала тому, кто решил сделать именно так!
Зимой самое время погрузиться в атмосферу хюгге. Камин, плед, вязаный свитер, горячий шоколад, свечи, книга. За окном снег (ну будет, куда он денется???), а в доме тепло и уютно – никуда не надо бежать, можно насладиться общением и атмосферой умиротворения.
К сожалению, большинство из нас чаще практикует совсем другую концепцию существования.
Жизнь в постоянном режиме дедлайна: работа, семья, бесконечные списки дел, постановка целей и задач, каждое утро – забег с низкого старта. Знакомо?...
К сожалению, большинство из нас чаще практикует совсем другую концепцию существования.
Жизнь в постоянном режиме дедлайна: работа, семья, бесконечные списки дел, постановка целей и задач, каждое утро – забег с низкого старта. Знакомо? В таком ритме жила и автор книги «Хюгге, или Уютное счастье по-датски». «Я работала редактором в глянцевом журнале и чувствовала себя обманщицей. Целыми днями я наставляла своих читательниц, как гармонично сочетать работу с личной жизнью, добиваться успеха, сохранять душевное спокойствие и здравость ума, заниматься спортом, следовать модным тенденциям в одежде, наконец, излучать сияние и радость. При этом сама я до сих пор выплачивала студенческий кредит, а в течение дня, чтобы поддерживать тонус, поглощала лошадиные дозы кофеина и не могла заснуть без бокала «Совиньон блан». «А ведь где-то есть другая жизнь» - эта мысль настигала ее каждое утро по дороге в офис. «На дворе ХХI век. Моя жизнь должна быть прекрасной, приятной, даже простой, и сам факт, что в возрасте 33 лет я начала мечтать о пенсии, явно свидетельствовал о необходимости что-то изменить в привычном укладе». Что ж – Вселенная подарит ей шанс!
Мужу главного редактора британского Marie Claire Хелен Рассел предлагают работу его мечты, в компании LEGO. Один нюанс – придется переехать из Лондона, и не куда-нибудь, а в сельскую местность полуострова Ютландия в Дании. Это серьезный шаг, на который Хелен не готова, но… мысль об этом плотно засела в ее голове. Она начинает читать о Дании, и потихоньку идея переехать начинает казаться не такой уж нереальной. Решающим фактором становится информация о том, что ООН признала эту страну самой счастливой в мире (примечание – на сегодняшний день Дания в рейтинге на 2-ом месте). Согласитесь, перед таким сложно устоять?! Решение принято!
В общем, эта книга –синтез личных впечатлений автора и журналистского расследования, которое она провела, выясняя, что же делает датчан счастливыми??
Хюгге – одно из основополагающих понятий датской культуры. Этот термин можно перевести как «комфорт», чувство уюта, благополучия, удовлетворенности, ощущение «психологического объятия». Секрет датского счастья окажется прост – стабильное социально-ориентированное государство и домашний уют: «Всегда можно взбодриться с помощью друзей, родных, свечей и кексов». А те, кому врачи поставили диагноз «стресс», могут получить оплачиваемый отпуск продолжительностью до года… Недурственно, согласитесь?
Однако… Да, конечно же, всегда есть «однако» )) И не все так идеально в датском королевстве. Некоторые факты способны удивить, и иногда понимаешь, что датский вариант – для тебя совсем не вариант )) Расскажет автор и про внушительную статистику разводов, и про склонность к насилию и употребление антидепрессантов.
Будут и комичные моменты – сцена в бассейне, например ) Вообще, книга построена так, что если вам неинтересно читать про какой-то аспект жизни датчан – смело переворачивайте несколько страниц и переходите к следующему пункту. Ну а в итоге – возможно, рецепт счастья для себя вы и не найдете, но позаимствовать несколько ингредиентов для своей жизни будет совсем не лишним! «Вы не можете изменить политику правительства и построить социальное государство в датском стиле? Но в ваших силах испечь кекс, навестить соседку или пригласить к себе гостей на хюгге. Пусть тепло вашего сердца почувствуют окружающие».
Предстоящие новогодние каникулы весьма располагают ??. В общем – всем хюгге!
P.S. Хелен Расселл прожила в Дании 3 года. Сейчас вернулась в Англию. Пишет для журналов и газет по всему миру. Помимо «Хюгге» (2015) выпустила еще две научно-популярные книги – «Високосный год» (2016) и «Атлас счастья» (2018), и также в 2018 году – первую художественную книгу, роман «Стать викингом».
Вы бывали в Бразилии? Эта книга заставит вас буквально почувствовать ее зной, услышать ритм.
«Воздух, которым ты дышишь»-страстная книга о любви. Той, которая переворачивает все с ног на голову, не знает границ, толкает в пропасть, спасает и губит, возносит, но может и наказать. Любовь к музыке. Именно она объединяет двух людей, у которых изначально не было ничего общего. Сирота-посудомойка и избалованная дочь господ. Однажды они попадают на концерт фаду (португальская традиционная музыка) и...
«Воздух, которым ты дышишь»-страстная книга о любви. Той, которая переворачивает все с ног на голову, не знает границ, толкает в пропасть, спасает и губит, возносит, но может и наказать. Любовь к музыке. Именно она объединяет двух людей, у которых изначально не было ничего общего. Сирота-посудомойка и избалованная дочь господ. Однажды они попадают на концерт фаду (португальская традиционная музыка) и этот день действительно предрешает их судьбу (фаду – дословно «судьба»). Они понимают, что обе «не готовы довольствоваться тем, что нам дают». И вдвоем они перевернут свой мир. Но «у всего есть цена/ между мной и тобой».
Книга словно соткана из ритмов самбы – не той, блестяще-карнавальной, а той, что рождается из самого сердца, то уносит в вихре, а то шепчет проникновенно и чувственно: «В ней жалоба, смех, вызов, страстное желание, честолюбивые мечты, сожаление. И любовь. Любовь. Она вся – импровизация, и если там есть ошибки, я закрою на них глаза и продолжу играть… Я пыталась не слушать эту песню до конца… Но она все звучит у меня в голове и не затихнет, пока я не вспомню каждое слово. Пока не спою ее вслух, от начала до конца».
История длинною почти в век – героиня, от лица которой идет рассказ, родилась в 1920 году, но дожила до наших дней, и одновременно – она лишь об одном десятилетии, в котором уместилась жизнь блистательной Софии Салвадор – ее взлет на вершину славы, под свет ослепительных софитов, которые сожгли ее, словно мотылька. И как в юности она сама мастерила сувениры из крыльев погибших бабочек, так и из ее жизни уже другие люди мастерят ее биографию, ту, которой не было.
Две судьбы, слившиеся в одну, девчонки из Лапы, вспышка и тень: «- Мне нужно, чтобы ты была на моей стороне– Против кого? - Против всех. Против всего мира». Но мир готов «сожрать с костями», стоит сделать лишь одну ошибку. И тогда от мучительной любви, соперничества, одной на двоих музыки, неуемной жажды жизни, славы, останется лишь сожаление и боль. «Я всегда тебя спасала. А ты меня – ни разу».
Но если уйду я, ты
Шагов моих не услышишь.
Мало кто замечает
Воздух, которым дышит.
Итак, третья книга «МИФа». Роман «для подростков и взрослых», который почему-то получил ограничение «18+» - и я честно не могу понять, что явилось тому причиной… Хотя из всей тройки это несомненно наиболее «взрослое» чтение.
Лиза Ко – американская писательница, дочь китайских иммигрантов. «Беспокойные» (2016) - ее дебютный роман, завоевавший PEN/Bellwether Prize (премия, которая присуждается произведениям художественной литературы, затрагивающим проблемы социального неравенства) и ставший...
Лиза Ко – американская писательница, дочь китайских иммигрантов. «Беспокойные» (2016) - ее дебютный роман, завоевавший PEN/Bellwether Prize (премия, которая присуждается произведениям художественной литературы, затрагивающим проблемы социального неравенства) и ставший финалистом National Book Award.
Сюжетно книга представляет роман-загадку – герою предстоит разгадать тайну из своего прошлого – что случилось в тот день, когда его мать, нелегальная иммигрантка, ушла на работу и больше не вернулась.
Одновременно это и роман о взрослении, самоидентификации и поисках себя, своего места в мире. А еще это социальная драма. Как рассказывает сама автор, идея написать книгу пришла ей в голову в связи с реальными громкими делами, прогремевшими в США и касавшимися детей нелегальных иммигрантов, которые родились уже в Америке. По закону эти дети имели статус граждан США, и в случае депортации родителей и даже просто заключения их в тюрьмы, дети подлежали передаче в другие семьи – американских граждан.
И вот собственно вопрос: что лучше для ребенка – оказаться в более благополучном и финансово состоятельном окружении или остаться с родными родителями? А если еще речь идет о правиле «мультикультурного котла», когда детей из китайских семей, например, было принято отдавать в белые семьи для ассимиляции – проблема заостряется.
А Лиза Ко идет еще дальше – в ее случае в приемную семью попадает уже вполне взрослый ребенок, который хорошо помнит и родную мать, и свою культуру. Что же случилось тем роковым днем? Предательство, разрушившее жизнь Деминя, или шанс на лучшую жизнь? И сможет ли он жить, не получив ответы на все волнующие его вопросы? С другой стороны – еще одна тема. Не оправдываем ли мы свои неудачи внешними проблемами слишком часто? У меня ничего не получается, потому что я травмированная личность в связи с тем – то и тем-то…
Герою предстоит понять не только, что случилось с его матерью в прошлом, но и насколько именно это событие виновно в его несостоятельности. Что зависит от внешних обстоятельств, а что от нас самих, наших «внутренних настроек», целеустремленности, воли, характера.
Отдельной темой в романе звучит история самой матери героя – Полли. Здесь автор также смещает акценты. Ее история – это история сильной и независимой женщины, которая привыкла ставить цели и добиваться их. Жизнь при рождении раздала ей не лучшие карты, но она не готова мириться с таким положением дел.
В общем и целом, это интересная книга о поисках себя вопреки всему, и однозначных ответов автор нам не дает.
ГЕРТА МЮЛЛЕР. «СЕРДЦЕ-ЗВЕРЬ».
«Когда молчим, мы неприятны, когда говорим – смешны».
Роман Герты Мюллер «Сердце-зверь» вышел в свет в 1996 году. В книге автор возвращается в Румынию времен правления Чаушеску и описывает жесткую реальность тоталитарного режима. Книга получила множество литературных наград, включая Дублинскую литературную премию – одну и самых престижных и высокооплачиваемых литературных премий за одно произведение в мире. И как вы понимаете, чтобы получить ее, одного...
«Когда молчим, мы неприятны, когда говорим – смешны».
Роман Герты Мюллер «Сердце-зверь» вышел в свет в 1996 году. В книге автор возвращается в Румынию времен правления Чаушеску и описывает жесткую реальность тоталитарного режима. Книга получила множество литературных наград, включая Дублинскую литературную премию – одну и самых престижных и высокооплачиваемых литературных премий за одно произведение в мире. И как вы понимаете, чтобы получить ее, одного политического или общественного значения с точки зрения содержания – мало. Что же выделяет роман Мюллер среди книг о тоталитарных режимах и репрессиях?
Во-первых, она лирична, а во-вторых, поэтична. Под лиричностью я подразумеваю понимание «лирики» как рода литературы, где главным становится не изображение событий, а субъективное личное чувство автора, переживания. А под поэтичностью – сами средства языка, к которым прибегает автор, язык произведения. Когда читаешь книгу, понимаешь, как сложна такая проза для перевода.
Сама Мюллер говорит о своих книгах так: "Думаю, что я бы не справилась со столь тяжелой темой, если бы не компенсировала это, извините за пафос, красотой языка. Я имею виду не красивость отдельных слов, но то поэтическое, что скрывается за ними и в них. То, что помогает нам жить". И это удивительно – книга о кровавом режиме действительно написана практически как поэтическое произведение, наполнена образами, фольклором, неожиданными оборотами, ассоциативными рядами, просторечиями и неологизмами, создаваемыми самим автором, воздействующими скорее на наши органы чувств, чем мысли. Язык, который вбирает в себя все – народные песни, запрещенные стихи, деревенские и городские разговорные словечки.
Уже само название является языковой игрой. Оригинальное название на немецком «Herzitier» отсылает к румынскому неологизму, сочетанию двух слов «сердце» и «животное». В романе говорится, что каждый человек носит в себе «сердце-животное», которое определяет его характер и мысли. В переводе на английский книга получила название «В стране зеленых слив» и прославилась в мире именно так, в русском же издании заглавие ближе к оригиналу.
Роман рассказывает, как режим губит людей, буквально круша их судьбы, разрушая жизни, ломая волю, психику, накрывая страхом, превращая в итоге всех в пособников режима, «кровохлебов», готовых с удовольствием «лакать теплую кровь» на бойне, которой стала страна и заставлять всех, кто не хочет к этому присоединиться, чувствовать себя ошибкой. «В этой стране мы должны были ходить, есть, спать, кого-то любить в страхе…», но ведь «если кто-то разводит на земле кладбища просто потому, что он ходит, ест, спит и кого-то любит – он худшая ошибка, чем мы. Он – ошибка для всех, он ошибка – во власти которой все».
В центре героиня-повествователь и трое ее друзей, которые читают дневник погибшей девушки Лолы и пытаются уцелеть – прежде всего нравственно. Мюллер привнесла в книгу много автобиографических моментов, хотя сама она всегда подчеркивала, что ее книги – художественные произведения, несмотря на использование материала из собственной жизни. Главная героиня, как и автор, является швабкой, ее отец воевал в рядах СС, она работала переводчиком на заводе и была уволена, при загадочных обстоятельствах погибают ее друзья, ее преследует тайная полиция.
Да, мы знаем много книг о тоталитаризме, нам не надо рассказывать о режимах, но в условиях Румынии – небольшой страны, он приобретает какой-то концентрированный характер – возникает ощущение, что это государство, где буквально все знакомы друг с другом, ничего невозможно скрыть, ты живешь словно в маленькой клетке, которая при этом стоит на возвышении, где ты весь, всегда – на виду. Образ замкнутого пространства, «коробчонки», проходит через все произведение. Все ужасы описываются практически буднично, вскользь, привычно, словно уставший, сломленный человек наговаривает на пленку свои воспоминания, которые навсегда выжгли ему сердце и опустошили, не оставив сил на яркие эмоции, слезы, бурные реакции. Мы любили, нас предавали, мы «скашивали свою любовь», «носили на лице свою сторонку», а в заплечных мешках дерево шелковицы, берегли зверька своего сердца. Это было. Мы выжили. Но это не проходит бесследно. «Пытаться выразить словами то, что у тебя на сердце, все равно как втаптывать траву в землю. Но и молчать не легче».
Жан-Батист Дель Амо – французский писатель испанского происхождения 1981 года рождения. За свою творческую биографию написал он не так уж много: три романа, повесть и сборник новелл. Но все они были высоко оценены читателям и критиками, включая присуждение автору Гонкуровской премии.
Роман «Соль» Жан-Батист написал в возрасте 28 лет, но произведение получилось довольно зрелым, хотя местами почти по-юношески резким и жестким, с широкой тематикой – от вечной темы семейной до вопросов СПИДа,...
Роман «Соль» Жан-Батист написал в возрасте 28 лет, но произведение получилось довольно зрелым, хотя местами почти по-юношески резким и жестким, с широкой тематикой – от вечной темы семейной до вопросов СПИДа, однополой любви и переживания утрат (родины, матери, любви, ребенка, мужа, надежд и так далее).
Соль – это то, чем пропитывает море одежду моряков, необходимая и губительная, способная сохранять и разъедать, вкус слез и крови, соль земли – помните о главном. Главное – это, конечно же, семья. Перед нами один день, день, когда вся семья (за исключением умершего отца) – мать, двое сыновей и дочь, должны встретиться за ужином. Каждый из них в этот день воскрешает в памяти события прошлого. Прошлое это, конечно же, безрадостное. Недопонимание, жестокость, взаимные обиды и не высказанные обвинения. В центре воспоминаний героев оказывается, в числе прочих, один и тот же день на пляже, показанный в романе глазами разных членов семьи.
Разобщенность семьи просто чудовищна, учитывая, что их раны действительно можно было бы попытаться залечить.
Но соль разъедает их. Детей объединяет общий страх и обида на отца, но в своем стремлении ни в коем случае не стать похожим на него, каждый из них перенимает его черты – кто-то очевидные, кто-то на первый взгляд даже не заметные. Но суть в том, что ... «живые искажают память о мертвых, никогда они не бывают дальше от истины». Их отец, Арман, оказывается самым интересным и многогранным персонажем. И это именно он первым в семье принял решение «ни в коем случае не быть похожим на своего отца». Что из этого вышло и состоится ли семейный ужин - узнаете, прочитав роман.
Рейтинг 18+ книге обеспечили несколько нецензурных слов, а главным образом – эротические сцены, в том числе гомосексуальные. Книга предельно прямая, откровенная, жестокая и местами неприятная – будьте готовы к тому, что автор не собирается церемониться.
Стефан Серван – французский автор 1975 года рождения. Пишет в основном книги для детей и подростков. Роман «Сириус» вышел в свет в 2017 году и был удостоен ряда премий, среди которых Prix Sorcieres (ежегодная французская премия, которой отмечаются произведения для детей), специальный приз жюри Imaginales des collegiens (отмечаются произведения в жанре фантастики), Prix des libraires du Quebec (книготорговцев Квебека), также номинировался на «Первую национальную премию в области литературы для...
Перед нами мир постапокалипсиса. И что хочется отметить сразу – для раскрытия этой, прямо скажем, не очень-то жизнерадостной темы автор выбрал очень поэтичный язык, а в текст добавил легкоузнаваемые намеки на известные произведения и темы - от Библии и средневековой легенды о крысолове до «Маугли» Киплинга.
Не очень далекое будущее. Экологическая катастрофа, эпидемии и войны поставили под угрозу жизнь на земле – в широком смысле слова, перед нами практически безжизненная умирающая планета. Однако все окажется не так просто. Эта невероятно поэтическая книга – притча, которая вбирает в себя размышления об экологии, человеческой ответственности, природе жизни и любви. Мы увидим, к чему приводит равнодушие и позиция «меня это не касается», отчуждение между родителями и детьми, как фанатизм легко поглощает души, если они одиноки и уязвимы, как ожесточаются сердца в сложные моменты и как яростно толпа готова преследовать любого, кто выделяется, как просто назначить виновных и как сложно остаться человеком, когда мир вокруг тебя перестает быть комфортным. В мире «Сириуса» стирается грань между людьми и животными, здесь люди способны на зверства, а животные на самопожертвование. Есть ли надежда для этого мира? Соберет ли новый Маугли ковчег спасения? Ответы – в романе…
Люси Кристофер – британско-австралийская писательница. «Взаперти» (2009г)- ее дебютный роман. Книга получила премию Branford Boase в Великобритании (вручается за дебют в области детской литературы), «Золотые чернила» в Австралии, премию Майкла Л. Принца в США (награждаются книги, написанные для подростков), вошла в шорт-лист литературной премии премьер-министра Австралии. Сейчас автор готовит сценарий для экранизации.
Я знаю, что среди наших подписчиков немало поклонников adult-литературы –...
Я знаю, что среди наших подписчиков немало поклонников adult-литературы – как говорится, берите на заметку ??.
Итак. Хорошая английская девочка-старшеклассница слегка ссорится с родителями в аэропорту Бангкока. Отправляется за кофе, но у нее не находится денег, чтобы расплатиться за него. И тут на помощь ей приходит голубоглазый красавец. Дальше – все как в тумане… Вот только речь не о взыгравших гормонах, которые приведут героев к страстным поцелуям. После «все как в тумане» Джемма очнется посреди пустыни. Только она, тот самый брутальный красавец Тай – и бесконечное море песка.
Конечно, автор исследует стокгольмский синдром – явление, при котором заложники начинают симпатизировать захватчикам. И главный вопрос, который должны задать себе и Джемма и читатели: если неплохой в принципе человек и не из плохих, а вовсе даже благородных побуждений делает что-то для вас против вашей воли – как это стоит расценивать? Мы-то с вами, конечно, помним, куда ведет дорога, вымощенная благими намерениями (спойлер – совсем не в Волшебный город, а прямиком в ад), но не всегда это так очевидно, не всегда легко разграничить некоторые вещи. Насилие над человеком неприемлемо, ни личные страдания, ни опыт, ни любовь, ни попытки спасти и оградить – ничто не должно становиться оправданием. Ну а чем же закончится история Джеммы и Тая? Ответы – в романе ??.
P.S. Ну и конечно, помните – никогда не разговаривайте с неизвестными и не судите по костюму – вы можете ошибиться, и притом, весьма крупно! Золотые слова, Михаил Афанасьевич ))
О творчестве Мариз Конде мы пока можем судить лишь по одному роману – «Я, Титуба, ведьма из Салема». И это отчасти печально, потому что написан он был в 1986 году и его можно отнести к раннему периоду ее писательской карьеры.
В качестве исторической основы в романе выступает знаменитый процесс над салемскими ведьмами, который проходил в Новой Англии (США) в 1692-1693 гг. Тогда по обвинению в колдовстве было повешено14 женщин и 5 мужчин, один мужчина был раздавлен камнями, около 200 человек...
В качестве исторической основы в романе выступает знаменитый процесс над салемскими ведьмами, который проходил в Новой Англии (США) в 1692-1693 гг. Тогда по обвинению в колдовстве было повешено14 женщин и 5 мужчин, один мужчина был раздавлен камнями, около 200 человек заключено в тюрьму.
Сюжетной основой выступает история жизни Титубы, дочери чернокожей рабыни. В детстве она видела, как повесили мать, жила отшельницей, в юности добровольно, влюбившись, попала в рабство, была продана, попала с Барбадоса на материк, где и стала жертвой охоты на ведьм (но на этом ее история не закончилась).
Все это Конде использует, чтобы поговорить о главных темах своего творчества – о расизме, сексизме, феминизме. Ее Титуба – действительно ведьма. Ведьма – в первоначальном понимании этого слова, она женщина, которая «ведает», чувствует природу, связь с предками, местом, в котором родилась. В ней невероятно сильно проявляется женское начало, и это становится и ее силой и ее слабостью, ее проклятьем и ее спасением.
Тема феминизма подчеркивается перекличкой с другим знаковым произведением – «Алой буквой» Натаниэля Готорна. Титуба встречает в тюрьме главную героиню этого романа Эстер (Хестер), и в их разговорах дается альтернативная история, причем, здесь явно и намеренно смещается время – речи Хестер это как бы взгляд на проблему уже из будущего. Впрочем, такой подход Конде вводит и в других местах романа – периодически нам дается возможность взглянуть на происходящее с позиции прошедших лет. И это заостряет проблемы – мы не погружаемся в 17 век, нам постоянно напоминают, что как бы все происходящее не было приемлемым и обычным для того времени – это совершенно неправильно. И соответственно, читатель должен задуматься о том, что и сегодня есть вещи, которые воспринимаются как должное, но так не должно быть! И через несколько сот лет они будут выглядеть так же дико и непонятно, как практика открытой продажи людей и охота на ведьм.
В 2019 году этот роман получил гран-при премии «Рукопись года», которая присуждается начинающим писателям, и осенью вышел в издательстве «АСТ».
В центре книги Надя – девочка с синдромом Аспергера (диагноз, близкий к аутизму), вернее даже не так – героиня не находится в центре мира романа, она и есть весь мир: все происходящее мы видим именно ее глазами. Автор специально сужает пространство и акцентирует эту точку восприятия, многократно повторяя с самого начала имя главной героини – Надя,...
В центре книги Надя – девочка с синдромом Аспергера (диагноз, близкий к аутизму), вернее даже не так – героиня не находится в центре мира романа, она и есть весь мир: все происходящее мы видим именно ее глазами. Автор специально сужает пространство и акцентирует эту точку восприятия, многократно повторяя с самого начала имя главной героини – Надя, Надя, Надя.
Однако если вы думаете, что это беспросветная книга о нелегкой судьбе больного ребенка, издевательствах и прочих проблемах – это не так. Автор уходит от столь популярного у нас в последнее время мрачного реализма, в ее книге, конечно, мало веселого, но она скорее полна светлой печали. Да и, собственно, книга в принципе не о судьбе конкретной Нади, а о том, что «все мы немного Надя». Как отмечала на вручении премии сама Екатерина Ру, это «роман об одиночестве "человека в себе". О его выдуманном мертвом мире, который постепенно оживает, смешиваясь с реальностью. О том, что все мы немного "люди в себе"». Поэтому не стоит искать в книге полной реалистичности, достоверности - это про другое.
Про то, как мы преодолеваем дистанции: между собой и миром, собой и другими людьми, стараемся вписаться в нормы, соответствовать, оправдывать ожидания, быть нужными и любимыми. Надя найдет свой путь – это музыка. Но и его она пройдет по-своему: музыка для себя, как средство получить одобрение, и наконец – музыка как способ дать что-то другим.
Ближе к финалу в душе читателя будут бороться два чувства, ожидание двух финалов – хорошего для Нади…и хорошего для книги. Не буду раскрывать интриги, но автор не подведет! Кинематографичный, символичный - финал снова напомнит о самом важном. Мы все хрупкие, одинокие, беззащитные, но мы хотим, чтобы нас понимали, принимали и любили – такими, какие мы есть. А еще нам важно быть для кого-то по-настоящему нужными.
Чимаманда Адичи. Американха.
Свой третий роман «Американха» (2013г) Чимаманда Адичи посвятила проблеме расизма.
В центре романа Ифемелу и ее первый возлюбленный Обинзе. Они нигерийцы и мечтают уехать учиться в США, которые представляются им раем. У Ифемелу это получится. Что ж, ей предстоит понять об Америке одну вещь:«Чудесно, однако, не рай».
Именно здесь героиня начнет вести блог «Разнообразные наблюдения черной неамериканки за черными американцами (прежде известными как негры)», ведь...
Свой третий роман «Американха» (2013г) Чимаманда Адичи посвятила проблеме расизма.
В центре романа Ифемелу и ее первый возлюбленный Обинзе. Они нигерийцы и мечтают уехать учиться в США, которые представляются им раем. У Ифемелу это получится. Что ж, ей предстоит понять об Америке одну вещь:«Чудесно, однако, не рай».
Именно здесь героиня начнет вести блог «Разнообразные наблюдения черной неамериканки за черными американцами (прежде известными как негры)», ведь только оказавшись в США Ифемелу почувствовала, что она «черная». «В Америке расизм существует, а расистов больше нет» - и именно это явление Адичи очень разносторонне раскроет на страницах романа. И хотя для меня на сегодняшний день лучшее произведение на тему современного расизма это «Продажная тварь» Пола Бейти, его роман определенно рассчитан не на такую широкую аудиторию, как «Американха». Здесь все истории простые, но задуматься заставляют не меньше. Почему у Мишель Обамы на фотографиях такие прямые волосы? Нужен ли чернокожему школьнику на экскурсии крем от загара? Сколько советов из модных журналов подойдет вам, если вы не белая женщина? Многое ли изменилось в сознании американцев с приходом к власти Барака Обамы? Всех ли чернокожих в Америке стоит называть афроамериканцами?
Но, конечно же, это не все, что вы найдете в романе Адичи. Обязательно будет история любви, рассказ о современной Нигерии (и как же много параллелей с нашей собственной страной вы увидите!), о том, как найти свое место в жизни, о самоопределении и самореализации, о проблемах эмигрантов, о поисках личного счастья, о родине и доме, о сложных выборах и решениях, которые нам приходится делать и принимать.
Написано легко, но не очень ровно, некоторые части определенно читаются с большим интересом, как правило те, где Адичи опирается на свой собственный опыт. А если считаете, что для России проблема расизма не актуальна, замените слово расизм на «национализм» и представьте вместо чернокожих, например, эмигрантов из бывших советских республик.
Дейзи Джонсон. «В самой глубине»
Дэйзи Джонсон «В самой глубине», шорт-лист Букера-2018, премия Десмонда Эллиота 2019 (британская награда за лучшее первое оконченное художественное произведение, написанное на английском языке и опубликованное в Великобритании, самая престижная награда для начинающих в стране). И как мы понимаем – это дебютный роман автора, молодой писательницы 1990 года рождения.
Нахожусь я, друзья мои, в сложной ситуации) Дело в том, что роман является пересказом античного...
Дэйзи Джонсон «В самой глубине», шорт-лист Букера-2018, премия Десмонда Эллиота 2019 (британская награда за лучшее первое оконченное художественное произведение, написанное на английском языке и опубликованное в Великобритании, самая престижная награда для начинающих в стране). И как мы понимаем – это дебютный роман автора, молодой писательницы 1990 года рождения.
Нахожусь я, друзья мои, в сложной ситуации) Дело в том, что роман является пересказом античного мифа «на новый лад» в современных декорациях. И как по мне, так главный «изюм» книги – это как раз процесс «узнавания» этого мифа по ходу чтения. Но! Если вы возьмете книгу в руки, то на обложке, в аннотации,– везде этот самый миф назван прямым текстом. Для меня это все равно как в описании детектива сказать «захватывающее расследование, в финале которого убийцей оказывается водитель». Поэтому мне бы здесь говорить, какой именно миф пересказывает нам Дэйзи, не хотелось бы.
С другой стороны, говорить что-то об этой книге, не называя этот миф, сложно,т.к. собственно к нему все и сводится. Но я постараюсь) Итак! Язык интересный, современный, яркий, текст действительно завораживает, встречается ненормативная лексика – и вообще тема «языка», «слова» в книге обыгрывается весьма разнообразно. Реализм повествования переходит в сюрреализм для того, чтобы раскрыть тему «чудовищ», которых мы создаем сами, и сами же вольны победить – так античный «рок» принимает вполне осязаемые формы. Мы видим сложные взаимоотношения матери и дочери, вокруг которых и начинает по спирали раскручиваться сюжет, противопоставляя значение предопределенности и личного выбора человека.
Чего мне немного не хватило – так это широты проблематики. Даже первоначальный миф ставит гораздо больше вопросов, а с учетом переноса действия в современность, появляется возможность переосмыслить изначально присутствующие темы, и добавить еще много всякого-разного актуального. Но автор больше концентрируется на форме – немного запутывает нас (чтобы мы не сразу «узнали» тот самый первоисточник), добавляет гендерной неразберихи, строит произведение в двух временных плоскостях – настоящем и прошедшем, каждое из которых также не линейно. В книге создается напряженная обстановка, паутина слов опутывает и погружает нас в мир человеческих демонов, которые способны ломать жизни, памяти и «забывания», но главным все равно остается вопрос личных отношений и ответственности, прощения и доверия между близкими людьми. «Нельзя раз за разом делать что-то плохое и называть это судьбой, или предопределенностью, или богом. Но иногда я задумываюсь, а что, если ты права и все наши поступки вырастают из всех поступков, совершенных нами в прошлом»…
В целом, у меня сложилось впечатление, что Дэйзи Джонсон уже научилась хорошо, интересно, узнаваемо «говорить», но пока не вполне определилась, что именно она хочет и могла бы сказать миру. Я очень буду ждать ее следующих произведений, чтобы посмотреть, какие темы и проблемы она будет затрагивать.
Хилари Мантел. «Чернее черного».
Хилари Мантел. Чернее черного, 2005 год. Внимание! Дамы и господа, только сегодня и только у нас! Один из самых прославленный медиумов современной Британии Элисон Харт, встречайте!
Итак, перед нами неприглядные окраины и захудалые провинциальные городки. По ним колесит с гастролями парочка наших главных героев – Элисон, медиум, и ее компаньонка/деловой партнер Колетт. Мы видим иронично показанную изнанку подобной деятельности – Элисон пересекается с коллегами...
Хилари Мантел. Чернее черного, 2005 год. Внимание! Дамы и господа, только сегодня и только у нас! Один из самых прославленный медиумов современной Британии Элисон Харт, встречайте!
Итак, перед нами неприглядные окраины и захудалые провинциальные городки. По ним колесит с гастролями парочка наших главных героев – Элисон, медиум, и ее компаньонка/деловой партнер Колетт. Мы видим иронично показанную изнанку подобной деятельности – Элисон пересекается с коллегами – медиумами, гадалками и прорицательницами всех мастей, они делятся секретами мастерства, впечатлениями от публики и даже клиентами. У них в запасе немало отработанных уловок, чтобы поразить зрителей. И это местами действительно смешно. Помимо этого Колетт планирует написать книгу о своей напарнице и записывает ее отрывочные воспоминания, из которых мы узнаем о прошлом Эл.
Но есть одно НО, которое буквально выкидывает вас из комедии в трагедию. Элисон И В САМОМ ДЕЛЕ медиум, общающаяся с духами. И не сказать, что ее это очень радует. И только по ходу сюжета, погружаясь в темные бездны сознания и биографии Эл, мы поймем, насколько страшна эта история. И совсем не из-за призраков (хотя среди них встречаются весьма мерзкие типы). Скаламбурю: самое страшное, что самое страшное происходит именно в нашем мире, а вовсе не в загробном. Мир, который рисуется в романе – мир грабителей, убийц, растлителей, проституток. И после смерти их не ждет ад или рай… По большому счету ад с его дантовскими кругами Мантел показывает нам прямо здесь, на земле. Причем мы буквально видим, как Элисон спускается по этим кругам, ведь ей надо пройти путь до конца.
Элисон и Колетт являют яркий контраст, хотя одновременно они и двойники друг друга. Они обе несчастливы, неустроенны в жизни, их детство и юность вовсе не были безоблачными. Элисон – сама плоть, бесформенное тело, она заполняет пространство, оставляя после себя явные следы присутствия, словно источая запахи, влажность, при этом она бывает весьма беспомощной и неприспособленной к жизни. Колетт – почти эфемерна, «не оставляет следов на ковре». Но именно Колетт лучше ориентируется в этом мире, она практична, напориста, стремится все ограничить рамками, упорядочить, тогда как Элисон, живущая на два мира, открыта для всего, и не понимает рамок, ибо знает, как никто другой, что в этой жизни возможно все. Колетт – на самом деле довольно проста и ограничена, тогда как Элисон – это бездна. Отношения этих героинь можно рассматривать в разных плоскостях и под разными углами. Это и парочка антагонистов, и своеобразные Тельма и Луиза, герой и «помощник», и даже модель супружеской пары в развитии (чисто социально-психологически) – мы видим все стадии их общения и отношений от самого знакомства и до раздражительных ленивых перебранок, и это очень напоминают этапы, которые часто проходят мужчина и женщина в браке. И если вначале нам кажется, кто Элисон почти безвольная игрушка в руках Колетт, вечная жертва, к которой напарница относится временами почти пренебрежительно, то по ходу действия мы все отчетливее понимаем, что Элисон НИКОГДА не была только жертвой. И в отношении Колетт у нее есть довольно четкий план, она прекрасно знает, ЧТО она у нее хочет забрать. И да – ей не стыдно, потому что для нее это вопрос выживания.
Важную роль играют образы призраков. Это своеобразные эринии, мстители, которые буквально преследуют и физически мучают Элисон, а вот за какие преступления, нам предстоит узнать. Элисон – человек переживший сильнейшую психологическую травму, после которой ее сознание довольно сильно повредилось. Автор говорит, что ее «лицо рассыпается» (про сценический макияж) – но рассыпается сама личность Элисон, она сама как та «расчлененка», которая мерещится ей в отрывках воспоминаний. И чтобы собрать ее, ей придется заставить себя вспомнить все и победить своих демонов… еще раз, принять правду о себе, своем происхождении и прошлом.
В целом, чтобы эта книга поразила вас – придется не ограничиваться сюжетом, а действительно потрудиться над текстом. Но при этом можно прочитать «Чернее черного» просто как мрачный мистический психологический триллер – загадку – так книга, конечно, многое потеряет и в этом жанре навряд ли заслужит от вас наивысшую оценку, но такое прочтение тоже имеет место быть.
Хилари Мантел. «Перемена климата».
Хилари Мантел «Перемена климата». Прежде чем приступить к «оскароносной» серии о Кромвеле, я решила размяться на небольших романах автора – «Чернее черного» и «Перемена климата». Сегодня – о втором. Я была покорена! Прочитано за 1 день и отложено на отдельную полочку литературных «любовей».
Анна и Ральф – миссионеры, работники благотворительного фонда, «святее всех святых». Четверо их детей с детства привыкли делить людей на «добрые души» и «печальные...
Хилари Мантел «Перемена климата». Прежде чем приступить к «оскароносной» серии о Кромвеле, я решила размяться на небольших романах автора – «Чернее черного» и «Перемена климата». Сегодня – о втором. Я была покорена! Прочитано за 1 день и отложено на отдельную полочку литературных «любовей».
Анна и Ральф – миссионеры, работники благотворительного фонда, «святее всех святых». Четверо их детей с детства привыкли делить людей на «добрые души» и «печальные истории». Через их дом прошло немало «печальных историй», которым «добрые души» Анна и Ральф оказывали помощь и поддержку. Правда с самого начала романа нас не покидает ощущение чего-то неправильного и болезненного, их дом словно разваливается, в нем что-то сломано, и это не только старый котел, пылесос, стиральная машина, а что-то более серьезное. Постепенно, у нас закрадывается сомнение: возможно, наши главные герои на самом деле сами самые что ни на есть «печальные истории», «два уставших, увечных животных, которые бредут вместе под ярмом, несут свое бремя, ходят кругами». Люди с огромной пустотой в душе, которую они всю свою жизнь пытаются заполнить, но это бездна… без дна. «Когда пережито нечто, подобное тому, что выпало пережить им с Ральфом, отношения между супругами уже нельзя называть романтическими. Нельзя рассуждать о браке в тех словах, какие обычно употребляют люди: счастливый брак, брак под угрозой распада. Вы не партнеры, вы – уцелевшие после катастрофы. Каждый день вы видите друг друга - и вспоминаете. Как в таких обстоятельствах жить вместе? И как не жить?»
Конечно, мы узнаем о трагической тайне Ральфа и Анны. И это почти невозможно пропустить через себя, осознать в полной мере. Чем можно заполнить эту пустоту? Каждый герой пытается сделать это по-своему. Но отпустить, простить (в том числе и себя самих), выстроить свой «дом-крепость» у них не получается. Можно ли помочь другим, если в твоей душе нет больше веры, если твоих душевных сил не хватает даже на самых близких? «Нет ничего, поистине ничего хуже, нет ничего обременительнее... нет ничего тяжелее... чем неблагодарная задача оставаться человеком». Добро не по зову души, а как сознательный выбор. И ты не сдаешься, не опускаешь рук, каждый день в тесной комнатушке-клетке пытаешься сделать все, что в твоих силах, чтобы спасать и давать надежду людям… ты все стараешься делать правильно и по совести, но прошлое тебя не отпускает. И кто спасет тебя самого? «Умение забывать - искусство, ничуть не хуже прочих искусств», но как его освоить? И возможно, настало время «печальным историям» отдать долг и спасти семью «добрых душ» в тот момент, когда она уже стоит над самой пропастью.
Никакого пафоса, сентиментальности, душераздирающих оборотов, призванных заставить читателя рыдать. Жизнь, просто жизнь, как она есть, факты, оценить которые нам предлагают самим. Ни одного лишнего и ни одного случайного слова.
«Перемена климата» - это и прямой факт биографии, и емкая метафора практически всех событий в романе: смена поколений, атмосфера в семье, момент, расколовший жизнь на «до» и «после». И конечно же финал – «молитесь за нас», наши имена вписаны в книгу: «Молитвы услышаны – наверное. Она помедлила, держа руку на весу, потом положила ручку на столешницу рядом с книгой. Никогда не знаешь, какой заблудшей душе может понадобиться молитва, а ручки поблизости не окажется».
Элизабет Гилберт. «Город женщин».
Это история про девушку, которая в своей жизни больше всего любила шить и секс, и в «обеих областях была действительно хороша». И собственно ничего особо плохого из-за этого с ней не случилось, а если и случилось, то совсем по другим причинам (спойлер: от банального недостатка ума по молодости, а вовсе не из-за неумеренной любви к сексу, как вы могли бы подумать). Благополучно дожив до 90 лет, она решила рассказать свою историю некой Анджеле. Итак, «Город...
Это история про девушку, которая в своей жизни больше всего любила шить и секс, и в «обеих областях была действительно хороша». И собственно ничего особо плохого из-за этого с ней не случилось, а если и случилось, то совсем по другим причинам (спойлер: от банального недостатка ума по молодости, а вовсе не из-за неумеренной любви к сексу, как вы могли бы подумать). Благополучно дожив до 90 лет, она решила рассказать свою историю некой Анджеле. Итак, «Город женщин» Элизабет Гилберт.
Книгу можно условно разделить на 2 части. Первая посвящена событиям 1940 года. Вивиан, двадцатилетнюю девушку из обеспеченной семьи, которая вылетела из колледжа, родители сплавляют в Нью-Йорк, к тетке. Тетя – некогда успешный антрепренер, а ныне владелица театра, который переживает не лучшие времена, перебиваясь незатейливыми пьесками-однодневками для рабочих прилегающего квартала, придерживается свободных взглядов на… да собственно на все, так что Вивиан с головой окунается не только в театральную, но и в ночную жизнь Нью-Йорка: «Веселись, пока есть возможность. Старые зануды будут твердить, что нельзя растрачивать юность понапрасну, но ты их не слушай. Юность - недолговечное и невосполнимое сокровище, так какой смысл его беречь? Существует лишь один способ провести юность - растратить ее без остатка».
В общем, это будут сплошные «танцы, секс и рок-н-ролл», потому что «хорошенькой девушке в большом городе не приходится долго искать приключений, но если приключений ищут две хорошенькие девушки, удача ждет их буквально на каждом углу». Это яркий мир бурлеска, веселья до утра, театральных огней, ярких героев, страстей и полного игнорирования уже громыхающей в Европе Второй Мировой войны - гимн легкому отношению к жизни. Америка сверкает всеми огнями! И еще эта компашка умудрится поставить лучше шоу в Нью-Йорке, «Город женщин», заполучив настоящую звезду на главную роль и гениального автора! Ну а великолепные костюмы сошьет наша Виви! Нью-Йорк будет у их ног! Но… за веселой пьяной ночью всегда наступает похмелье.
Вторая часть книги резко отличается. «В юности мы часто заблуждаемся, думая, что время залечит раны и настанет день, когда все забудется. Но с возрастом открывается печальная правда: есть раны, которые не залечить. И есть ошибки, которые не исправить, как бы нам того ни хотелось и сколько бы времени ни прошло. После определенного возраста все мы бродим по этому свету с израненными душами, неспособными исцелиться, носим в сердце стыд, печаль и старые тайны. Эта боль саднит и растравляет нам сердце, но мы как-то продолжаем жить». Именно во второй части раскрывается настоящий смысл заглавия, «Город женщин» - это не просто название шоу. Это книга о женщинах, о том, как они поддерживают друг друга, об их праве распоряжаться судьбой по своему усмотрению, жить с кем и как они сами решат, работать, влюбляться, встречаться и спать с мужчинами, растить ребенка без отца, если так складываются обстоятельства. Не измены мужчинам, а именно предательство женской дружбы в этом мире главный грех. Однако, это лишь конкретный выбор конкретных людей, потому что «нет правил, которые распространяются всех. И никогда не будет». Таким образом, вторая часть становится своеобразным манифестом феминизма от Элизабет Гилберт – не того, где женщины ненавидят мужчин, а того, где они просто хотят такого же права распоряжаться своей жизнью и общаться на равных.
Дорис Лессинг. «Кошки»
Нобелевский лауреат Дорис Лессинг о кошках и людях, не совсем так, как вы могли бы подумать.
Я знакома с творчеством Лессинг и хорошо знаю, что она совсем не склонна к сентиментальности. Однако книжечка была такая маленькая, на обложке была миленькая кошечка, а аннотация обещала, что «Лессинг просто и увлекательно рассказывает истории многих своих любимцев», и я подумала – ну а что, и сердце нобелевских лауреатов может растаять перед обаянием очаровательных пушистиков....
Нобелевский лауреат Дорис Лессинг о кошках и людях, не совсем так, как вы могли бы подумать.
Я знакома с творчеством Лессинг и хорошо знаю, что она совсем не склонна к сентиментальности. Однако книжечка была такая маленькая, на обложке была миленькая кошечка, а аннотация обещала, что «Лессинг просто и увлекательно рассказывает истории многих своих любимцев», и я подумала – ну а что, и сердце нобелевских лауреатов может растаять перед обаянием очаровательных пушистиков. «Вот так потом рецензию и начну», - думала я, решив скоротать воскресный вечерок с чашечкой чая и данной книгой.
Ну что сказать. Уже на первых страницах Дорис «просто и увлекательно» рассказала о том, как в ее детстве на ферме ястребы таскали котят, дикие коты воровали цыплят, а ее семье однажды пришлось расстрелять сорок котов. Ну что ж - все будет серьезно.
На самом деле у Лессинг получилась очень мудрая книга, глубокая, иногда забавная, местами грустная, местами жесткая, но предельно честная и наполненная такими деталями и наблюдениями, которые доступны только очень чуткому и внимательному человеку.
Детство писательницы прошло на африканской ферме, и уже там она научилась уважительно относиться к природе, «понимать порядок вещей». Лессинг хорошо усвоила, что есть границы, за которыми чрезмерная сентиментальность может привести к трагическим последствиям. Кошки и люди давно живут вместе, но принадлежат разным мирам. Мы соседи, которые могут быть друзьями или врагами, подарить любовь или боль. Мы можем спасти, а можем и покалечить, навредить, предать. Подчас мы ломаем их, навязывая свои правила, заставляя идти против натуры. Даже самое домашнее животное обладает инстинктами и навыками дикого зверя, они дарят нам свою ласку, но и требуют взамен соблюдения правил.
Это книга не только об отношении людей и кошек, она шире – о человеке и природе, о взаимодействии, границах, об ответственности и вине, о понимании правил сосуществования, основанных на взаимоуважении. И это подлинная история любви длиною в жизнь.
P.S. Написано действительно просто, есть забавные и трогательные моменты, наблюдения, которые заставили меня приглядеться и к своему коту)
ОЛЬГА ТОКАРЧУК. «БЕГУНЫ».
За роман «Бегуны» польская писательница Ольга Токарчук в 2018 году получила международную Букеровскую премию.
Роман представляет собой размышления автора на тему путешествия. Это понятие определяется здесь как «осмысление, познание», так как «вИдеть значит вЕдать».
За точку отсчета берется 1542 год, когда увидели свет два знаковых труда – «О вращении небесных тел» Коперника и «О строении человеческого тела» Везалия. Эти работы определили два вектора познания...
За роман «Бегуны» польская писательница Ольга Токарчук в 2018 году получила международную Букеровскую премию.
Роман представляет собой размышления автора на тему путешествия. Это понятие определяется здесь как «осмысление, познание», так как «вИдеть значит вЕдать».
За точку отсчета берется 1542 год, когда увидели свет два знаковых труда – «О вращении небесных тел» Коперника и «О строении человеческого тела» Везалия. Эти работы определили два вектора познания – изучение человеком себя и мира, взгляд «внутрь» и «вовне». Именно об этом роман Ольги Токарчук. Здесь нет классического линейного сюжета, это сборник историй разных людей, путевые заметки, размышления. При этом общая идея и темы всегда просматриваются.
Путешественник – это новый тип человека, это гражданин нового государства-организма, в котором люди перемещаются по миру, словно клетки крови по сосудам (сосуды – маршруты самолетов, поездов, кораблей). Каждый путешественник, перемещаясь, создает свою собственную карту Вселенной (карту мира внутреннего и внешнего), поклоняясь Кайросу, богу счастливых мгновений. В романе изучается именно психология путешествия, феномен движения.
Автор противопоставляет два вида путешествий – один из них заставляет человека двигаться, чтобы изучать, другой предполагает посещение мест изученных, известных с целью «поставить галочку», запечатлеть себя на фоне достопримечательностей; путешествие из дома и обратно (как у родителей героини, от лица которой идет повествование) и путешествие только в одном направлении, только вперед; путешествие в открытом море – и путешествие парома «туда-обратно».
В романе много сквозных тем и мотивов. Например, автор анализирует понятия времени и пространства, их относительности (15 минут могут длиться больше часа, полет Иркутск-Москва происходит в одном длящемся мгновении рассветного Сейчас, человек может выпасть из реальности на несколько дней, словно затерявшись в лабиринте Минотавра).
В текст произведения вплетается мифология, история, психология, философия. При этом язык Ольги Токарчук красив, понятен, легко воспринимается.
Читая роман, невольно начинаешь задавать себе три главных вопроса
«Путешественника» (вопросы, которые волновали не только философов, но и всех, кто пытался познать себя и мир, от Платона до Гогена и Фрейда) – Кто мы? Откуда мы? Куда мы идем?
«Можешь еще раз сказать те имена? Имена? Да. Этот дом был полон имен…»
Роман Колма Тойбин «Дом имен» является вариацией на тему древнегреческого мифа о царе Агамемноне, его жене Клитемнестре и их детях – Ифигении, Электре и Оресте. Если коротко: Ифигению приносят в жертву по пути в Трою, чтобы появился попутный ветер, Агамемнона после возвращения с Троянской войны убивает Клитемнестра с любовником, Орест следует долгу (кровная месть за отца) и убивает мать с помощью Электры, Ореста и Электру...
Роман Колма Тойбин «Дом имен» является вариацией на тему древнегреческого мифа о царе Агамемноне, его жене Клитемнестре и их детях – Ифигении, Электре и Оресте. Если коротко: Ифигению приносят в жертву по пути в Трою, чтобы появился попутный ветер, Агамемнона после возвращения с Троянской войны убивает Клитемнестра с любовником, Орест следует долгу (кровная месть за отца) и убивает мать с помощью Электры, Ореста и Электру преследуют Эринии как матереубийц. Драматический конфликт здесь между долгом сына отомстить за смерть отца и материнско-сыновьими узами. Это основные события, которые уже в древние времена трактовались по-разному у различных авторов – вариантов множество.
С данными персонажами мы встречаемся и у Гомера, и в трилогии Эсхила «Орестея», в пьесах Софокла «Электра», ряде пьес Еврипида («Электра», «Орест», «Ифигения в Тавриде»…) Миф этот вообще никогда не терял популярности, в разные времена изменялись лишь акценты, трактовки, точки зрения. Мы встретим этих героев и у Вольтера, и у Гёте, и у Данте, и у Сартра. И не только в пьесах и романах, но и в многочисленных операх, на полотнах художников.
И вот Колм Тойбин. «Некий яд в нашей крови – в крови у всех нас. Старые злодеяния и жажда мести. Старые душегубства и память о душегубстве. Старые войны и старые коварства. Старое варварство, старые стычки, времена, когда люди поступали, как волки».
Повествование ведется поочередно от лица Клитемнестры (2 главы), Электры (1) и Ореста (3 главы). Начинает Клитемнестра. И вот эта первая глава меня очень порадовала! Мне даже вспомнилась «Пенелопиада» Маргарет Этвуд, где известные всем события рассказываются с позиции Пенелопы (настроенной весьма феминистски). Клитемнестре не просто дали слово – ее поступки весьма уверенно обосновали, ее голос в романе был убедителен, она словно вышла из многовековой тени и обрела объем, многогранность, психологизм. Чего не скажешь о двух других персонажах – главы Электры и Ореста заметно, к сожалению, уступают.
В общем и целом, трактовка получилась современной, акценты в очередной раз сместились в духе времени, интересно будет и тем, кто хорошо знаком с другими произведениями о данных героях, и тем, кто впервые с ними встретятся.
Писательница, живущая на малонаселенном острове у берегов Канады, японская школьница, переживающая издевательства одноклассников и попытки самоубийства отца, 104-летняя буддийская монахиня, обретшая суперсилу, японский летчик-камикадзе, влюбленный во французскую литературу – герои, которые встретятся нам на страницах романа Рут Озеки «Моя рыба будет жить». А еще здесь будут котики (обычные и Шредингера), дзэн-буддизм, объединенный с квантовой механикой, цунами и авария на Фукусиме, 9 сентября,...
Рут Озеки – американо-канадская писательница, специалист по классической японской литературе, режиссер, профессор гуманитарных наук, преподаватель Смит-колледжа, в 2010 году удостоена сана буддийского священника. По происхождению наполовину американка, наполовину японка. Это отчасти определило и ее творчество – в своих работах, которые удостоены многочисленных литературных премий, она сближает Восток и Запад. Наиболее известный у нас роман Озеки – «Моя рыба будет жить», оригинальное название - A Tale for the Time Being («Рассказ о временном существовании») в 2013 году вошел в шорт-лист Букеровской премии, а также получил множество литературных премий, включая российскую международную премию «Ясная Поляна».
Кстати, мне совершенно не близок русский перевод названия, потому что хотя образ холодной рыбы и важен в романе, главная тема книги – время, его осознание с точки зрения западной мысли (прежде всего за него в книге отвечает «В поисках утраченного времени» Марселя Пруста) и восточной философии (концепция времени Догэна) – здесь перед нами синтез этих представлений. «Ты знаешь, что такое временное существо? Ну, если ты дашь мне минутку, я объясню. Временное существо – это кто-то, кто существует во времени: ты, я, любой, кто когда-либо жил или будет жить». «Время - само по себе существо (сущность), и всякое существо - это время... По сути, все во Вселенной связано самым тесным образом, подобно моментам времени, непрерывным и разделенным». Это роман о связи всего и всех на планете – не только в пространстве, но и во времени, о понятии «сейчас» (имя главной героини Нао – Nоw – «сейчас»).
По сюжету писательница Рут (ее образ частично списан с самой Рут Озеки), живущая на острове близ Канады, находит на берегу дневник японской школьницы, в котором та рассказывает о своей непростой жизни, а также о своей прабабушке - анархистке, феминистке, писательнице, «новой женщине эпохи Тайсё», а ныне - 104-летней буддийской монахине, и ее погибшем во Вторую мировую войну сыне.
Проблематика книги очень широка – от глобальных вопросов осознания пространства и времени, до вопросов экологии, психологии, ответственности, понятий стыда и совести, истории, борьбы, терпении, внутренней силе. Но при этом – все излагается доступным понятным языком, есть сюжетная линия, которая держит в напряжении, заставляя нетерпеливо перелистывать страницы, беспокоясь о судьбе Нао (и кота Песто!)
Западная философия сливается с восточной, культуры словно становятся ближе, как материки, приблизившиеся друг к другу на несколько метров после землетрясения 2011 года, а время перестает быть линейным, стремится в одну точку или напротив постоянно существует в параллельных вселенных. Японская школьница, которая ведет свои записи под обложкой прустовского «В поисках утраченного времени», буквально переписывая его, камикадзе-пацифист, цитирующий эстета Рёскина в своем дневнике, который он ведет на французском, буддийская монахиня, ставшая супергероем, обретя такую СУПАПАВУ (Superpower), что ее хватает еще и на ее внука и правнучку, эко-художник, выращивающий реликтовые леса для будущих поколений, читатель, изменяющий прошлое и текст писателя – перед нами современный западно-европейский дзэн-буддийский роман, написанный настолько легко и просто, что полюбится очень широкому кругу читателя, но для каждого это будет своя история: кому – то будет интересно узнать о менталитете и жизни японцев, кто-то будет переживать за судьбу героев, кто-то задумается об относительности понятия времени или решит заняться дзадзэном.
P.S. « Самый верный способ ощутить время в себе — медитация. Остановиться, почувствовать себя здесь и сейчас и научиться терпению. И это необязательно религиозная медитация. Я советую всем выделять всего несколько минут в день на то, чтобы просто остановиться, расслабиться, отвлечься от мыслей и ощутить себя здесь и сейчас. Это здорово помогает восстановить верные отношения со временем. А второй эффективный способ вы и так знаете. Это чтение». (Рут Озеки, из интервью по поводу вручения премии «Ясная Поляна».)
Не знаете, что почитать?