Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Очень странные дела. Тьма на окраинах города | +11 |
Адмирал Джоул и Красная королева | +4 |
Очень странные дела. Подозрения | +1 |
Очень странные дела. Беглянка Макс | 0 |
Роман написан гораздо лучше "Союза капитана Форпатрила", который напоминает фанфик дурного пошиба, и лучше "Криоожога".
В новом романе есть спокойная ирония, тихая мирная жизнь, будни, но нет движухи. Основной сюжет крутится вокруг свежезачатых эмбрионов и романа Корделии и Джоула, и это...не очень интересно.
Я прочла примерно треть книги, до момента, где на планету в спешном порядке прилетает Майлз с семьей, и мне скучно. Я не понимаю, о чем там еще писать? Как...
В новом романе есть спокойная ирония, тихая мирная жизнь, будни, но нет движухи. Основной сюжет крутится вокруг свежезачатых эмбрионов и романа Корделии и Джоула, и это...не очень интересно.
Я прочла примерно треть книги, до момента, где на планету в спешном порядке прилетает Майлз с семьей, и мне скучно. Я не понимаю, о чем там еще писать? Как новоявленная пара полных жизни пенсионеров по кусочку отрубает хвост кошке и рассказывает, что они теперь встречаются? Или о том, как семья сначала их не принимала, не принимала, а потом взяла и ка-а-ак приняла в лучших традициях голливудских мелодрам? Можно было бы, да. Но получается не очень увлекательно, хотя уж Буджолд как раз могла бы сделать эту историю захватывающе.
Как верно заметила одна знакомая, в ненаписанной книге о романе Эйрела и Джоула как раз могли быть напряжение, интрига, страсть, морально-этическая дилемма, напряжение,и еще какая-нибудь политическая или военная заварушка, на фоне которой бы роман разворачивался.
Неважно, верю ли я, что роман вообще мог быть, или нет, но эту книжку про это было бы интересно читать.
Что меня смущает?
Во-первых, непонятно, зачем было откапывать стюардессу, если роман и все сложности, которые могли быть с ним сопряжены, остались в прошлом? Интриги нет. Эйрел умер, близкие его оплакали и учатся жизнь заново без него. Если Буджолд хотелось написать книгу о том, как пожилой человек находит новую любовь после смерти супруга, можно было бы написать эту книгу и не упоминая об этой истории, она к делу вообще не относится.
Во-вторых, у меня ощущение, что история с романом Эйрела и Джоула с последующим введением Джоула в семью придумана исключительно для того, чтобы расширить представления читателя о норме. Мол, бисексуальность - это нормально, полиамория - это нормально, большая разница в возрасте между любовниками - это нормально.И вообще, в жизни всякое бывает, нечего тут разводить мелодраму из-за пустяков. Дело-то житейское.
В-третьих, нам рассказывают, что на протяжении первых 20 лет брака у Эйрела было несколько невзаимных увлечений другими мужчинами, которые он обсуждал с Корделией. А тут она уезжает по делам и обнаруживает двух влюбленных в полном смятении, а потом говорит: "Ша! Спокойно, в этом нет ничего эдакого. Я знала о бисексуальности своего мужа, и не намерена делать из этого мелодраму".
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но я это воспринимаю, как то, что если вы женаты/замужем за бисексуалом, то вам следует быть морально готовым или к изменам (ну хорошо, к левосторонним увлечениям), или принять в семью третьего партнера, потому что у вашего супруга такая ориентация, а вы же человек цивилизованный, верно?
В общем, если это была попытка расширить границы нормы и защитить бисексуалов перед обществом, то спасибо, с такими защитниками никаких врагов не надо.
В-четвертых, вопрос чести Эйрела и личных границ допустимого Корделии.
Дело в том, что я не верю, что Эйрел в 65-70 лет настолько потеряет голову из-за 25-летнего мальчишки, каким бы красивым и умным он не был, чтобы
а) плюнуть на клятву верности, которая сто пудов есть в барраярской брачной клятве, это же архаичное общество;
б) плюнуть на свою любовь и уважение к Корделии;
в) рискнуть ее любовью и уважением.
Да и вообще, на мой взгляд, это настолько не в характере Эйрела, что мне вообще сложно всерьез о таком говорить.
Что касается личных границ Корделии, то, мне кажется, Буджолд определила их в романе "Барраяр" ответом Корделии на шпильку Фордариана о бисексуальности ее мужа:
“Was bisexual,” she corrected absently, looking fondly across the room. “Now he’s monogamous.”
Можно, конечно, предположить, что с возрастом ее взгляды стали шире, но обстановочка на Барраяре все-таки не располагала. Да и сама Корделия, как мне кажется, довольно старомодна по бетанским меркам. В новом романе Буджолд показывает нам ее как сверх-толерантную пожилую даму, истинное дитя Колонии Бета Но это не очень монтируется с Корделией, которую я узнала в "Барраяре" и "Осколках чести". Мне она кажется скорее барраяркой по духу, чем бетанкой. Самостоятельной, образованной, просвещенной, но все-таки барраяркой. Не зря Корделия сбежала на полудикий по галактическим меркам Барраяр, порвав со своей родиной, где ее любовь чуть не заанализировали до смерти психотерапевты. И полюбила она, как мне кажется, не только Эйрела, но и Барраяр. Со всеми его недостатками.
Да, и кстати. Границы допустимого есть на сверх-толерантной Колонии Бета, о чем прямо говорится в тексте "ДжДж и КК", что разница в возрасте и социальном положении между Эйрелом и Джоулом смутила бы даже бетанцев.
В-пятых, я не очень понимаю, что нашли Эйрел и Корделия в этом милом, образованном, неглупом, но абсолютно ведомом человеке, который, как вьюнок, тянется за сильной личностью, которая задаст ему вектор развития.
В-шестых, не очень понимаю, зачем сексуальные сцены, что они дают тексту?
В-седьмых, Майлз и ко какие-то неживые, картонные, больше напоминают статистов, подающих реплики, чем нормальных персонажей.
В общем, грустно, товарищи.
Книга великолепная. Умная, тонкая, многослойная. Автор прекрасно уловила и воспроизвела особенности психологии героев в сериале и их манеру общения. Но читать ее лучше все-таки в оригинале, если есть такая возможность.
С точки зрения русского языка книга переведена неплохо. Текст читается довольно гладко, почти не спотыкаешься. Но, к сожалению, переводчик сильно переписывает оригинал, упрощает его, теряя нюансы характеров, отношений между героями. Возможно, в другом романе ничего страшного бы...
С точки зрения русского языка книга переведена неплохо. Текст читается довольно гладко, почти не спотыкаешься. Но, к сожалению, переводчик сильно переписывает оригинал, упрощает его, теряя нюансы характеров, отношений между героями. Возможно, в другом романе ничего страшного бы и не случилось (хотя кого я обманываю), но конкретно в "Беглянке Макс" это становится катастрофой. Потому что вся книга построена на нюансах.
Тут мало того что фокальное повествование и недостоверный рассказчик, так и основной конфликт у Макс с героем, понять которого можно, только если обращать внимание на детали, на формулировки, на реплики, брошенные мимоходом. Иначе получится совсем другая картина. Можно даже не догадаться, что у романа есть двойное дно. А переводчик попросту лишает читателя такой возможности. Очень, очень жаль.
Книга в первую очередь предназначена для фанатов сериала, но в целом она написана довольно увлекательно, хорошо передан дух эпохи. Чувствуется, какие витали в воздухе идеи и настроения, чем дышала молодежь того времени.
Начинала читать я исключительно ради матчасти, судьба Терри Айвз не слишком меня интересовала, но в итоге я прониклась ее историей, сочувствовала, волновалась. Правда, из героев меня больше всего зацепила не Терри, а ее коллега по экспериментам в лаборатории Элис. Вот кто...
Начинала читать я исключительно ради матчасти, судьба Терри Айвз не слишком меня интересовала, но в итоге я прониклась ее историей, сочувствовала, волновалась. Правда, из героев меня больше всего зацепила не Терри, а ее коллега по экспериментам в лаборатории Элис. Вот кто настоящий чертенок, девушка с чудинкой, но очень яркая и обаятельная, и именно через ее фокал показаны самые яркие и запоминающиеся образы, через нее мы впервые знакомимся с Изнанкой.
Тем, кого интересует матчасть, мне кажется, следует читать книгу очень внимательно. Информация про Изнанку дана не в лоб, кое-что рассказано окольными путями, на что-то только намекнули, но в целом пищи для размышлений предостаточно.
У меня еще возникло подозрение, что автор не зря проводит параллели с "Хоббитом" и "Лихолесьем", ведь именно так дети в сериале называли место, где нашли велосипед Уилла, но поручиться за это не могу. Но в этом и состоит прелесть книги, что она дает возможность подумать, пофантазировать, прикинуть, что действительно часть головоломки, а что обманка.
В общем, мне скорее понравилось, хотя не уверена, что история будет так уж интересна читателю со стороны. Перевод вполне приличный, читать не противно.
Неприятно признавать, но книжка про Хоппера оказалась полной туфтой. Насколько хороша была «Runaway Max», настолько плоха «Тьма на окраинах города».
Первое, что бросается в глаза — это очень плохой перевод. Я давно не видела такой откровенной халтуры.
Впрочем, не знаю. Возможно, это не халтура, а просто безграмотность.
Ощущение, что переводчик попросту не знает русский язык. Редактор, если он вообще был, тоже. Спасибо, хотя бы корректор не подкачал, и грамматические ошибки не бросались в...
Первое, что бросается в глаза — это очень плохой перевод. Я давно не видела такой откровенной халтуры.
Впрочем, не знаю. Возможно, это не халтура, а просто безграмотность.
Ощущение, что переводчик попросту не знает русский язык. Редактор, если он вообще был, тоже. Спасибо, хотя бы корректор не подкачал, и грамматические ошибки не бросались в глаза с первой же страницы. В остальном же это откровенная калька с английского, присыпанная сверху неправильно согласованными предложениями, ошибками словоупотребления, речевыми ошибками. Даже предлоги — и те местами употребляются неверно. Впрочем, этого стоило ожидать, учитывая, что даже слоган с обложки — «Огни гаснут в городе, который никогда не спит» — не потрудились сформулировать должным образом, чтобы он звучал по-русски.
В общем, очень хочется посмотреть в глаза людям, которые отвечали за выпуск этой книги.
Что касается сюжета, то это ничем не примечательный проходной детективный боевик, какие снимали на стыке 70-80-х годов прошлого века. Хоппер живет в Нью-Йорке с семьей и расследует дело о серийном убийце. Собственно... и все.
Проблема книги в том, что сосредоточившись на сюжете, на движухе, автор не рассказал ровным счетом ничего. Это фантик, пустышка. Ни о герое, ни о его характере, отношениях с близкими мы не узнали ничего нового. Непонятно, что Хоппер за человек, и почему он решил рассказать Оди именно об этом расследовании. Ведь оно ничего не поменяло в его судьбе, он не решил никаких внутренних проблем, не переосмыслил свою жизнь. Просто крупное дело, которое Хоппер сумел довести до конца, потому что а) он упрямый сукин сын б) обстоятельства сыграли ему на руку.
Возможно, такой подход бы прокатил, если бы это был абстрактный боевик, но от книги, которая, по идее, должна канон дополнять, ждешь все-таки в первую очередь историю полюбившегося персонажа. Хочется узнать, каким он был раньше, в чем сомневался, какие решения принимал, что сделало его тем человеком, которого мы увидели в сериале и полюбили. Но вместо истории героя нам почему-то рассказали дешевый детектив, насыщенный драками и погонями. Ни об отношениях в семье, ни о его печальном опыте войны во Вьетнаме толком ничего не рассказано.
Во всяком случае ничего такого, что мы и сами не знали.
Один эпизод сменяется другим, герой куда-то бежит, что-то узнает, но ты не понимаешь, куда он бежит, зачем. Зачем ты сам читаешь эту серую и мутную историю, состоящую из беготни без конца и начала?
Кроме этого, очень раздражали откровенные глупости вроде конъюнктурного феминизма.
По сюжету за шесть недель до начала событий Хопперу дали нового напарника. Вернее, напарницу — некую Розарио Дельгадо, одну из первых женщин-полицейских, допущенных к работе в убойных отделах. Подчеркивается, что так раньше не делали, что все шокированы и смущены. И что же? В первые же пять минут Хоппер просекает, что Дельгадо умна и остра на язык, а значит, они отлично сработаются, а чуть позже — что он готов доверить ей свою жизнь.
А потом, когда автор возвращается ненадолго в восемьдесят четвертый год, Хоппер объясняет Оди, что Дельгадо всем не понравилась, потому что мужчины боялись конкуренции, боялись умных, сильных и независимых женщин, которые потеснят их на территории, которая считала исконно мужской.
Очень мило, конечно, но выглядит так, словно автор просто решил сыграть на актуальной теме и вложить слова современных феминисток в уста положительного героя-мужчины. Потому что звучит все это крайне неубедительно. Женщинам и сейчас приходится рвать жопу, чтобы доказать, что они чего-то да стоят, а уж в те времена!
Я так и вижу, как этот простой, но крайне хитрожопый ветеран Вьетнама р-р-раз и поверил кубинской дамочке, которую ему навязали в напарники. Он же буквально вырос с убеждением, что женщины — самостоятельные личности, которые ни в чем не уступают мужчинам, а иммигранты-латиносы ничем не хуже коренных американцев.
Если уж автор хотел разыграть карту феминизма и терпимости к иммигрантам, то нужны были эпизоды, где Дельгадо могла бы показать себя, а Хоппер — переступить через недоверие и предубеждения, свойственные мужчинам его поколения.
Ну и да, отдельная вишенка на куске торта, что его напарница — американка в первом поколении, дочь беженцев с Кубы. Очень мило и политкорректно, жаль только, что настолько в лоб.
Но это все можно было бы пережить, если бы не основная проблема. Девяносто три тысячи слова написаны ни о чем. Расследование ради расследования, беготня ради беготни.
При всей любви к герою, эта книга самая слабая из серии. Я ничего не ждала от «Подозрений» Гвенды Бонд про Терри Айвз, мать Оди, но в итоге прочла с интересом. А «Тьму на окраинах» я домучивала чисто из принципа. Очень много воды, и совсем нет изюма. Ради пары биографических деталей, которые интересны только фанатам, такую толстую книжку писать явно не стоило.
Не знаете, что почитать?