С огромным удовольствием прочла книгу. Даже несмотря на то, что с аргентинским фольклором я более-менее знакома, нашла для себя новую информацию, немного упорядочила известное и просто в очередной раз порадовалась красоте феномена. Для первого знакомства с темой книгу горячо рекомендую: хороший язык изложения (особенно по нынешним временам), замечательный подбор иллюстраций, солидный справочный аппарат. Особенно приятно было видеть отсылки к тематической музыке в конце многих глав, потому что...
Как говорил персонаж одного хорошего советского фильма, поспешность хороша в двух случаях: при ловле блох и при поносе. Данное издание это правило полностью подтверждает. Книгу выпустить явно очень торопились: такие мелочи, как редактура и корректура, выпали за ненадобностью. Переводчик Любовь Борис родным русским языком владеет на троечку, ляпы вроде "уступок" вместо "уступка" по тексту рассыпаны щедро, про опечатки даже упоминать как-то неловко. Фактических ошибок тоже...
Теперь собственно о книге. Прежде всего, это НЕ биография и даже не хроника. 600 с лишним страниц текста посвящены в основном деятельности Елизаветы II в роли главы (Британского) Содружества и являют собой превосходный образчик кондовой британской пропаганды для простонародья. Святая непогрешимая королева неустанно разруливает геополитические сложности, старательно не вмешиваясь в политику (!), в то время как весь неотёсанный мир глядит на неё с обожанием и рвётся носить на руках. Подробно описаны интерьеры, туалеты, тиары и меню приёмов. Безупречно сиропный тон, выдерживаемый по отношению к Её Величеству и королевской семье, сменяется высокомерно-пренебрежительным, когда речь заходит о разных там французишках и иных прочих недостойных: тут автор в выражениях не стесняется. Между строк можно найти немало любопытного, в первую очередь - понять, как работают пропагандистские приёмы, но если вы ищете информацию, в особенности ту, что не для глянцевых журналов, - книгу можно спокойно оставить на прилавке. Разумеется, никаких скандалов, сплетен, слухов и подробностей из жизни БКС тоже нет - жанр не тот. В общем, добротный вражеский официоз, скверно переведённый и плохо изданный. Да, иллюстраций тоже нет, но об этом уже сказали до меня.
Анна Валентиновна Булычева - автор, чьи книги можно и нужно хватать и читать, даже не глядя на обложку: редкое в наше время сочетание писательского таланта и глубокого знания предмета. Любители музыки барокко просто обязаны прочесть её "Сады Армиды", а книга, о которой идёт речь здесь, будет полезна читателям, имеющим хотя бы начальное музыкальное образование - без знания теории многое останется непонятным, поскольку книга предназначена для учащихся-музыкантов. Как следует из...
Чудовищный, отвратительный, патологически безграмотный перевод с немыслимыми ошибками всех сортов буквально в каждом предложении. Переводчик Морозова Елена Вячеславовна не владеет ни родным русским языком, ни ремеслом: запомните её имя и никогда не берите в руки её продукцию. Издательству "Текст" должно быть стыдно выпускать тексты в таком похабном виде. Что касается содержания книги, то из того, что удалось понять в результате трудов г-жи Морозовой, вряд ли можно сделать...
Покупать книгу не рекомендую категорически: не надо поощрять халтурщиков рублём.
Великолепная книга, прочла запоем. Подарок для любителя барочной оперы и барокко вообще: масса хорошо продуманного фактического материала, систематизированного не в виде скучного каталога с инвентарными номерами, но живо и в собственной логике. Прекрасно написанный текст, что по нынешним временам особая редкость. После этого слушаешь по-новому даже давно затверженные и любимые вещи. Пожалуй, лучшее, что я купила на "Лабиринте".
Редкое и очень любопытное издание мемуаров сьера де Шантелу, впервые, насколько мне известно, переведённых на русский язык. Бесценный источник для искусствоведов и историков эпохи Людовика XIV; простому читателю, особенно интересующемуся вопросами эстетики, тоже будет над чем поразмышлять, а детально описанный процесс создания знаменитого бюста Людовика производит почти кинематографический эффект. Тираж - всего 80 экземпляров, русский перевод выполнен почти без видимых ляпов. Удручает лишь...
Не знаете, что почитать?