Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Обратно он не придет | +276 |
Поворот | +199 |
Я сам | +177 |
Памяти детства. Мой отец - Корней Чуковский | +147 |
Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции | +142 |
Зайцева с Комаровой всё время что-нибудь изобретают: то кошку дохлую притащат на урок (ой, в детскую книгу), то продукты просроченные у них взбунтуются, а кассирша с охранником станут последней надеждой человечества! Хулиганки!
И новые рукописи Саши и Ксении я с некоторой подозрительностью, даже опаской, начинаю читать. Знаете, как непросто издателю умещать в детской книжке то, что в ней не уместили за последние, скажем, сто лет, ведь родители увидят! Поэтому рукопись «Василисы Ноль Калорий» я...
И новые рукописи Саши и Ксении я с некоторой подозрительностью, даже опаской, начинаю читать. Знаете, как непросто издателю умещать в детской книжке то, что в ней не уместили за последние, скажем, сто лет, ведь родители увидят! Поэтому рукопись «Василисы Ноль Калорий» я заканчивал с облегчением: фух, в этот раз просто очень смешно и трогательно.
В этот раз обаятельная семейная комедия о трудностях понимания между непохожими людьми, и о коротком, но уморительном пути для их преодоления.
Василисе всё в себе нравится. Да, имя сказочное, но весомо звучит — «самое то для крупного человека». Да и в мире, пусть он и не всегда удобно устроен для основательных людей, есть немало плюсов. А несправедливость попробуем устранить при помощи хитрости или крепкого кулака (правда, лучше не на голодный желудок). Но благополучную жизнь Васи прерывает внезапный отъезд родителей на неделю.
Эту НЕДЕЛЮ ей придётся провести с Тётей Раей, полной Васиной противоположностью! Тетя Рая хочет быть лучше всех, она всегда бодра и активна, прибегает к самым передовым диетам, ежедневно тренируется, женственно одевается, ловко водит автомобиль и лоджия у неё в стиле лофт.
Две жизненные стратегии, два сильных характера, конечно же, сталкиваются, следует взрыв приключений и юмора, а после него рождается звезда настоящей дружбы.
Надо бы ещё рассказать про Орешечко, одноклассника Василисы и третьего главного героя повести, но вы лучше сами прочитайте!
Читатели вот тоже рекомендуют «ознакомиться»:
«Не шедевр подростковой литературы, но очень забавная. Местами мы смеялись в голос, пока читали её с 10-летним сыном».
Да, наверное, не шедевр, но дети смеются, взрослые смеются — а что ещё нужно конце трудного года! Спасибо любимым авторам! «Приветики-котлетики» дорогим читателям! С наступающим!
Руководитель издательства Волчок,
Николай Джумакулиев
Ответ Денису Лапицкому
Денис, спасибо, что купили книгу, прочитали и рассказали о своих впечатлениях.
У меня есть несколько существенных возражений, но начну с простого.
«Актёрки» — устаревшая форма «актрис», её употреблял Гоголь, она зафиксирована Зализняком. Да, здесь она на своём месте, хоть вы и окрестили её «троянцем» (забавное, кстати словечко).
Вы знаете, когда я выбираю тексты, я не заглядываю в блоги их авторов, просто потому что хороший текст (а нехорошие я быстро откладываю)...
Денис, спасибо, что купили книгу, прочитали и рассказали о своих впечатлениях.
У меня есть несколько существенных возражений, но начну с простого.
«Актёрки» — устаревшая форма «актрис», её употреблял Гоголь, она зафиксирована Зализняком. Да, здесь она на своём месте, хоть вы и окрестили её «троянцем» (забавное, кстати словечко).
Вы знаете, когда я выбираю тексты, я не заглядываю в блоги их авторов, просто потому что хороший текст (а нехорошие я быстро откладываю) сообщит о личности автора много больше самого подробного блога. Хороший текст — плод работы на пределе авторских возможностей и в общем-то в нём сразу видно, что перед тобой за человек, как он мыслит, как чувствует и что, собственно, хочет рассказать. Блог всё же нечто совершенно иное. Мы не издаём блоги, а издаём тексты, которые считаем примечательными. Среди них есть современные тексты, а есть тексты не новые, которые мы по какой-то причине хотим показать читателям. Но текст как произведение литературного искусства для нас всегда точка отсчёта, а темы и, как вы выражаетесь, «повесточка» для меня вторичны. Но я не вижу, к слову, никакой проблемы к всплеску интереса к женской теме в литературе, меня сорокалетнего мужчину, начавшего читать ещё в Советском Союзе, этот интерес не задевает и не оскорбляет. Но давайте теперь ваши претензии к тексту обсудим!
Относительно массы деталей, связанных с национальным бытом, костюмом, вообще большим количеством чужой для русскоязычного читателя речи и связанных с этим трудностей понимания мы в редакции много спорили, опасаясь, что это может затруднить понимание текста. Но в «Ауле» есть Сашка, почти такой же чужой для местной среды, как и читатель, он тоже понимает далеко не всё. Решение предложить читателю «побыть в его шкуре» без подпорок в виде сносок и основательной русификации текста нам показалось художественно оправданным. Ниже в своём отзыве вы пишите, что Сашку легко мог заменить башкирский мальчик из соседнего аула. Нет, это не так. Сашка — действительно проводник. Но я не могу согласиться, что он костыль, по-моему, образ его получился достоверным и полнокровным, интересно вписанным в общую довольно сложную систему.
Приятно, что в начале отзыва вы некоторые главы оцениваете высоко, дальше вы тоже подмечаете важное, хоть и пишите с изрядной долей сарказма. Да, дебютантам, особенно если работа над текстом продолжалась долго, хочется рассказать обо всём, вместить в текст, всё, что они знают, всё, что их волнует, всё неожиданное, интересное, что они обнаружили при сборе материала, тем более что тут и сведения о национальной жизни, и исторические факты, и внушительный мифологический бестиарий. Всегда ли это объяснимое, в общем-то, стремление на пользу тексту, нет не всегда, но это часть дебюта, главное — чтобы это стремление не помешало рассказать историю, не уничтожило её цельность. На мой взгляд, Асия справилась, ей помогли продуманные композиционные решения, довольно жесткая рамка, которая держит историю, позволяя ввести в неё большое количество персонажей, разные временные пласты и сотни разных деталей.
Вы пишите также, что проблема текста и в том, что «человек и сущность [мистическая] выступают категориями практически равноценным» и «люди практически не удивляются, сталкиваясь с Иным». Но в тексте между лесом с Иным, которое в нём скрывается, и аулом всегда были отношения, почему вы считаете, что между людьми ИЗ ЭТОГО аула должна быть такая же дистанция с Иным, как между людьми из ОБЫЧНОГО аула. Это всё тоже вопрос трактовки.
В книге есть мужские образы, мне нравится Закир! Но без спойлеров не рассказать, почему эта история связана прежде всего с женской частью аула. Тоже, на мой взгляд, всё вполне логично.
«Разрабатывать этническую жилу в беллетристике» безусловно надо и пусть дискуссия вокруг книги Асии послужит на пользу этому делу!
Спасибо.
Руководитель издательства Волчок,
Николай Джумакулиев
Я так ждал выхода этой книги! С тех пор, когда впервые открыл рукопись после объявления Длинного списка конкурса Книгуру.
Асия Арсланова дебютирует в литературе, но с самых первых строк ее текста, видно сколько таланта и мастерства вложено в «Аул»:
«Сноп солнца, старая арба, машущий рукой дядька Миргали. Сашка на миг прищурился и увидел мир именно таким. Только потом появилось всё остальное: сосны до неба, закутанная в алый тётка Насима, востроносая Нэркэска. Только потом раздались...
Асия Арсланова дебютирует в литературе, но с самых первых строк ее текста, видно сколько таланта и мастерства вложено в «Аул»:
«Сноп солнца, старая арба, машущий рукой дядька Миргали. Сашка на миг прищурился и увидел мир именно таким. Только потом появилось всё остальное: сосны до неба, закутанная в алый тётка Насима, востроносая Нэркэска. Только потом раздались голоса.
— Не хочется уезжать, мать. Столько сборов впереди, — расстроенно говорил дядька Миргали.
— А ты вон наставь парня! Для чего он ест наш хлеб? — спорила тётка Насима.
— Давно обсуждено… Дочка, а вы сильно не балуйте! А то заведёте свои песни и пляски — царю в Петербурге слыхать!
— Когда веселиться, как не в их лета? Да и Салима-енге обещала зайти, приглядеть…
— Сашка, ты уж, пожалуйста, тоже присматривай за девчатами.
Нэркэска подёргивала косу: не могла дождаться, когда родители уедут со двора.
Наконец покатили. Сашка закрывал ворота и всё вспоминал, как дядька Миргали назвал его по имени и не стал поучать. Наоборот, подчеркнул, что он в ответе за дом, за Нэркэс, за гостий».
XIX век. Русский мальчик Сашка, оставшийся круглым сиротой, попадает в башкирский аул. Сашка живет и работает у добродушного дядьки Миргали, понемногу привыкает к новым обычаям, учит незнакомый язык, вслушиваясь в чудные местные песни и сказки. Но случается чудовищное несчастье и подозрения местных тут же падают на чужака. Но они, конечно, заблуждаются!.. Чтобы отплатить за давнюю обиду, на человеческий аул двинулись древние силы леса-урмана: рогатые воины-артаки, длиннорукие шурале и другая нечисть. А освобождённый Сашка вместе с группой местных подростков, должен предотвратить страшное.
Эту книгу можно прочитать по-разному: и как захватывающее фэнтези или страшную сказку, как завораживающее национальное полотно башкирской жизни, как историю чужака, обретшего новый дом, и как собрание разных женских судеб — в них-то скрывается ключ ко всему произошедшему.
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства Волчок
«Я понял, как ужасна наша жизнь, как бессилен против нее человек, как он страдает, но и как он любит то главное, что дает ему силы жить…»
Непросто рассказывать о «Детстве в Пуговичном переулке», как непросто находить слова поддержки для человека в беде, особенно для ребёнка. А герой этой повести и его семья оказались в настоящей беде. Москва, тридцатые годы XX века. После ареста отца на семью легла тень мрачной неизвестности. Мать поседела за одну ночь, её собираются исключить из партии....
Непросто рассказывать о «Детстве в Пуговичном переулке», как непросто находить слова поддержки для человека в беде, особенно для ребёнка. А герой этой повести и его семья оказались в настоящей беде. Москва, тридцатые годы XX века. После ареста отца на семью легла тень мрачной неизвестности. Мать поседела за одну ночь, её собираются исключить из партии. Бабушка сушит сухари для скорой ссылки. Главного героя, рассказчика во дворе жестоко преследуют другие подростки. Гости больше не заходят и телефон замолчал, как будто его нет. Но подросток есть подросток — и главный герой посреди большой беды ищет источник надежды, обещание, что всё хоть как-то наладится. Помогают отцовские картины и краски, любимые книги, авантюры младшего брата и отчаянное желание стать Человеком.
К слову, с предприимчивым младшим братом (он то собирается похитить тигра из зоопарка для защиты семьи; то разбогатеть, показывая нарыв за деньги) связаны все самые смешные сюжеты книги. Гомерически смешные — смеяться неудобно, но удержаться невозможно!
В повести есть поразительной силы сцены, пожалуй, самая значительная — день в компании детей, дожидающихся родных под стенами здания НКВД на Лубянке. Вся эта вещь насыщена деталями и знаками времени. Она полифонична, в ней звучат десятки людских голосов — как преследователей этой семьи, так и редких мужественных помощников: интеллигенты «из бывших» и советские интеллигенты, партработники, сотрудники НКВД, милиционеры, военные, рабочие, продавцы, повара, учителя, дворники, хулиганы.
Мне кажется, эта камерная история трагедии одной семьи записана с такой страстью, горечью и любовью, что способна пробудить для читателя похожие и непохожие истории тысяч других семей в этой огромной исторической мозаике. Это наш ключ к пониманию случившегося тогда.
Мюд Мечев работал над этим текстом одиннадцать лет, чтобы получилось подлинное произведение искусства, на меньшее этот большой художник, мастер и много переживший человек был не согласен.
Я знаю наверняка, что это наша самая важная книга за четыре года существования издательства, а ещё это очень своевременный текст. Думаю, он многих поддержит сегодня и подарит большое читательское переживание.
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства Волчок
Вот и вышел тринадцатый сборник серии «Рассказы Волчка» — «За синей дверью». Знаем, многие ждали! Поздравляем нас всех, и особенно авторов, дебютировавших со своими рассказами в сборниках серии, их в этот раз много: Елена Метревели, Ксения Комарова, Екатерина Бордон, Мария Закрученко, Мария Фиш и Маша Сандлер.
Не то что бы мы так задумывали, но сборник получился немного мистическим, с волшебством и удивительными превращениями. Видимо, магия чисел.
Состав:
Елена Метревели «Рояль»;
Ксения...
Не то что бы мы так задумывали, но сборник получился немного мистическим, с волшебством и удивительными превращениями. Видимо, магия чисел.
Состав:
Елена Метревели «Рояль»;
Ксения Комарова «Гадательная книга облаков МБОУ СОШ № 121»;
Екатерина Бордон «Говорить или не говорить?»;
Дина Гербек «Новый уровень»;
Ирина Лукьянова «Гений и злодейство»;
Мария Закрученко «Последнее чудо»;
Александра Зайцева «Далекие долгие сумерки»;
Мария Фиш «За синей дверью»;
Дмитрий Сиротин «Волшебный мост»;
Маша Сандлер «Комоедица».
Редактор Ангелина Шило
Иллюстрация на обложке Валерии Сидоровой
Ответ Рябчикову Павлу Вячеславовичу
Павел Вячеславович, если читать книгу внимательно, скоро выяснится, что бывший полицейский — надёжный, смелый и добрый дядька. Мы не случайно вынесли иллюстрацию с этим образом на переднюю сторонку обложки. Людям свойственно ошибаться в своих суждениях, даже героям книг.
С уважением,
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства Волчок
Ответ на отзыв Ирины Дейнеко
Ирина, благодарю вас за прекрасные отзывы на наши книги, а самое главное — за самотверженную увлечённую работу с ними в вашей библиотеке. Но с вашим отзывом на книгу «Сияй!» согласиться я не могу.
Мне показалось, что очень эмоционально и решительно в своём отзыве вы выступаете против главной героини, отвергаете её образ жизни, даже отвергаете действительность, в которой дети и подростки много времени проводят в интернете, влюбляются, выбирают в кумиры...
Ирина, благодарю вас за прекрасные отзывы на наши книги, а самое главное — за самотверженную увлечённую работу с ними в вашей библиотеке. Но с вашим отзывом на книгу «Сияй!» согласиться я не могу.
Мне показалось, что очень эмоционально и решительно в своём отзыве вы выступаете против главной героини, отвергаете её образ жизни, даже отвергаете действительность, в которой дети и подростки много времени проводят в интернете, влюбляются, выбирают в кумиры неглубоких людей, а не анализируете текст.
А в тексте всё несколько иначе. Да, Яся мне тоже показалась инфантильной и не слишком задумывающейся о последствиях своих действий девушкой, порой
поверхностной, слишком уж погружённой в вымышленный мир своего фандома. Но разве нет рядом её одноклассника Добрыни, который живёт иначе — читает стихи Шпаликова, танцует вальсы, шутит, смотрит по сторонам и видит жизнь, видит живых людей. Добрыня, умный, чуткий и тёплый, что-то видит в завравшейся, беспечной Ясе, за что-то он её ценит, может быть, даже любит. Почему же нам не стоит поверить в Ясю, у которой впереди вся жизнь? У каждого есть право на ошибку, и я верю, что Яся может измениться. В книге открытый финал и лишь обещание этих перемен, надежда. Но я хочу верить!
А ещё мне как издателю всё же хочется, чтобы героями книг становились не только необыкновенные дети в исключительных и драматичных обстоятельствах, но и самые обычные мальчики с девочками из самых обычных семей, у которых в общем-то всё хорошо. Таких книг не хватает. Может быть, оттого, что их капельку сложнее писать. Может быть, оттого, что медиа год от года в погоне за рейтингами приучают нас к тому, что жизнь — катастрофа, чп, наводнение, пожар. Давайте не будем отвергать тихую человеческую жизнь с её житейскими радостями и огорчениями, давайте её ценить.
Ешё мне кажется важным, что Ольга Лишина ищет современного героя, ищет язык современного героя, вводит в книжное пространство новый культурный феномен — фандом (не стоит недооценивать значения этого явления в жизни многих подростков, да и присмотреться интересно). Даже я, не старый, в общем-то, человек, узнал из этой небольшой повести кое-что новое.
И давайте дадим новому шанс (вдруг оно нам ещё пригодится)! Давайте дадим шанс друг другу! Ошибаться — это очень по-человечески, а прощать — это очень человечно.
С уважением,
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства Волчок
Это дебютная книга Оли Лишиной, книга о первой любви, о счастье быть рядом с родными людьми, о весенних улицах, стихах, о нашем пути через миражи и фантомы к этой простой чистой жизни. И о нашем праве на ошибку.
Мы с Олей познакомились лет семь или восемь назад, я искал сотрудников в московскую детскую библиотеку, а Оля приехала на собеседование. Тогда не сложилось, но Оля поменяла всё же наскучившую экономику на стихи, песни, книги, волонтёрство и учительство. Олю я теперь чаще всего вижу в...
Мы с Олей познакомились лет семь или восемь назад, я искал сотрудников в московскую детскую библиотеку, а Оля приехала на собеседование. Тогда не сложилось, но Оля поменяла всё же наскучившую экономику на стихи, песни, книги, волонтёрство и учительство. Олю я теперь чаще всего вижу в окружении шумной стайки учеников на книжной ярмарке, высокую, спокойную, надёжную, нашедшую своё место.
Оля всегда улыбается и как-то, знаете, крепко живёт, любит жить, и книга у неё, конечно, получилась оптимистическая. Я и не сомневался, что так будет, когда Оля решит написать книгу. И что рукопись мне понравится, тоже не сомневался. Знал, что Оля сядет за книжку, только если найдёт свою историю.
Главная героиня книги Яся (ещё бы Оля — наш главный обозреватель книг про девочек: https://t.me/onazhedevochka), но я узнаю Олю в мальчишке, который придёт Ясе на помощь. Он такой же твёрдый и мягкий, как самый важный карандаш.
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства Волчок
Дорогие читатели!
«„13 часов“ и другие удивительные истории» Джеймса Тёрбера — второй сборник классических сказок в серии «Зелёное солнце», первым вышел сборник Уолтера Де Ла Мэра «„Пугало“ и другие удивительные истории».
В сказках Тёрбера есть всё, что мы ценим в любимых сказках: принцессы, герои и великаны, волшебство и приключения, обязательное торжество добра над злом, но есть и нечто, свойственное только им, в настроении, сюжетах, стилистике. Джеймс Тёрбер прославился как блестящий...
«„13 часов“ и другие удивительные истории» Джеймса Тёрбера — второй сборник классических сказок в серии «Зелёное солнце», первым вышел сборник Уолтера Де Ла Мэра «„Пугало“ и другие удивительные истории».
В сказках Тёрбера есть всё, что мы ценим в любимых сказках: принцессы, герои и великаны, волшебство и приключения, обязательное торжество добра над злом, но есть и нечто, свойственное только им, в настроении, сюжетах, стилистике. Джеймс Тёрбер прославился как блестящий сатирик, острослов и насмешник, и в сказках, разумеется, отразилась эта грань его таланта, но всё же важнее в них добрый взгляд мудреца, много узнавшего о человеческой природе, но всё же не разочаровавшегося в ней. Тёрбер — выдающийся писатель, поэтому сказки его изобретательно и искусно сложены, что для переводчика создаёт порой дополнительные сложности, но, нам кажется, Маша Лукашкина проделала замечательную работу и российский читатель почувствует самобытность и силу этих текстов. В сборник вошли три сказки: «13 часов» (The 13 Clocks), «Сказка об умном Пёрышке» (Great Quillow), «Великолепное О» (The Wonderful 0).
Иллюстрации для нашего издания нарисовала Катя Казейкина, бывший художественный редактор «Волчка». Катя полюбила сказки Тёрбера ещё в детстве, благодаря замечательной антологии «Американская литературная сказка XX века». Формат сборника поначалу не показался правообладателям привлекательным, потому что обычно эти сказки издаются отдельными книгами с большим количеством иллюстраций; тем приятнее нам с Катей было получить от наследников писателя благосклонный отзыв о обложке и внутренних иллюстрациях, которые связали тексты воедино.
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства Волчок
Дорогие читатели!
Нас часто спрашивают, читаем ли мы так называемый «самотёк» — рукописи, которые присылают незнакомые авторы. Читаем много, но по-настоящему сильные и оригинальные рукописи в самотёке попадаются редко. Тем радостнее каждая находка!
«Повесть о речных королях» — рукопись Ольги Павловой, филолога из Новосибирска и любительницы живой природы — произвела на нас, пожалуй, самое сильное впечатление за все три года, что существует издательство. Прекрасный русский язык, достоверный...
Нас часто спрашивают, читаем ли мы так называемый «самотёк» — рукописи, которые присылают незнакомые авторы. Читаем много, но по-настоящему сильные и оригинальные рукописи в самотёке попадаются редко. Тем радостнее каждая находка!
«Повесть о речных королях» — рукопись Ольги Павловой, филолога из Новосибирска и любительницы живой природы — произвела на нас, пожалуй, самое сильное впечатление за все три года, что существует издательство. Прекрасный русский язык, достоверный мир произведения, замечательные живые герои и глубокая история.
Ещё мы считаем, что книге невероятно повезло с художником! Елена Лишанская нарисовала Черёмушку, ворона Феликса, бельчонка Строчка, рысь по имени Серый Ветер, зайцев, ежей, соек, кукушек, дятлов, ужей, даже самых распоследних безымянных червячков и паучков так — что их невозможно не полюбить.
Черёмушка поняла и полюбила, а теперь наш черёд.
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства «Волчок»
«Гарри ненавидел сумерки. Хорошо утром, когда солнце сияет и весь день впереди. Хорошо в полуденный зной лежать на припеке и смотреть, как Дон плавает в море. Но сумерки — это время, когда надо вернуться домой, задернуть занавески и ждать папу с работы. Время, когда мама начинала готовить ужин…»
Родители и сестра Гарри Бегели не успели добежать до бомбоубежища, и мальчик не знает, что с ними стало после налёта, но опасается самого страшного. Чтобы не попасть в приют, он вынужден бежать из...
Родители и сестра Гарри Бегели не успели добежать до бомбоубежища, и мальчик не знает, что с ними стало после налёта, но опасается самого страшного. Чтобы не попасть в приют, он вынужден бежать из родных мест и отправиться на поиски безопасного уголка вдоль побережья Нортумберленда (самого северного графства Англии).
В самом начале своего пути Гарри встречает пса Дона, который боится бомбёжек и, по всей вероятности, потерялся во время одной из них. В этом странствии Дон становится верным спутником, защитником и семьёй Гарри. Гарри — домашний мальчик и в путешествии ему приходится несладко. Но в самые трудные минуты на помощь приходят слова отца: «Не мечись, как мокрая курица. Думай!» Гарри думает и действует, порой на помощь ему приходят люди, но некоторые другие люди опаснее нацистских бомбежёк и их следует избегать. В книге невероятная галерея человеческих типов, и есть удивительной силы образы, взять хотя бы старика Джозеф Килти, который живёт отшельником на берегу и кормится тем, что послал прибой; неопрятный, нескладный и похожий на цаплю, вредный до невозможности, он видит в Гарри такого же сироту, как и он сам, и позволяет пожить рядом, чтобы научиться искусству принимать дары моря.
Помимо персонажей, есть ещё один не менее важный герой книги — это Англия, точнее её побережье, родной писателю Нортумберленд, суровый северный край рыбаков и рабочих людей. Возможно, благодаря какому-ту безбрежному количеству деталей, которые автору удалось сохранить в своей памяти, мы будто идём рядом с Гарри из одного местечка в другое, от парома до стога, от стога до летнего вагончика на пляже, — всё дальше и дальше навстречу неизвестности. Как она встретит, как она примет мальчика и его пса?..
Роберт Уэстолл пережил Вторую мировую войну подростком, и очевидно, что сам его приход в литературу довольно поздний — в сорок пять лет! — и сюжеты многих его книг связаны со стремлением рассказать о тех детских жгучих переживаниях. Несмотря на то, что после своего дебюта Уэстолл ещё десять лет, до пятидесяти пяти, работал школьным учителем, он успел написать двадцать четыре романа и двенадцать сборников рассказов и стал одним из самых заметных британских авторов второй половины XX века. Его книги переведены на девятнадцать языков — даже удивительно, что первая книга на русском языке вышла только сейчас.
Появлению этого замечательного перевода мы обязаны Екатерине Доброхотовой-Майковой, которая полюбила эту повесть (или даже небольшой роман) так же, как и все мы в редакции, а, может быть, даже больше. Екатерина не только перевела текст, но и написала замечательное послесловие о Уэстолле, а также снабдила все непонятные русскому читателю места интересным культурологическим комментарием. Приведу лишь один пример:
«„Спам“ — марка консервированного колбасного фарша. Во время войны мясо в Англии было по карточкам (примерно 2,5 кг на человека в месяц, из них полкило — мясо первого сорта), а „Спам“ продавался относительно свободно. Слово „спам“ стало нарицательным для надоедливой рекламы именно из-за навязчивой рекламы этих консервов».
За иллюстрации мы сердечно благодарим Петра Любаева, они сделаны с большой эрудицией (книга-то историческая!) и огромным количеством ярких художественных находок.
В «Волчке» выходят книги, которые мне очень нравятся, и книги, которыми я горжусь. Этой книгой горжусь! И искренне рекомендую её всем читателям, взрослым и детям.
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства «Волчок»
Двенадцатый сборник получился нежным, лёгким и мечтательным. Почти все рассказы в нём о дружбе, счастливых встречах и радости жить! Лето заканчивается, но мы надеемся, что этот сборник поднимет вам настроение и напомнит о полосках света, драгоценных днях и часах, которые освещают вашу жизнь.
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства «Волчок»
Ответ Шапкиной Людмиле
В книге 26 полосных иллюстраций и 55 заставок (заставка перед каждой главой) Наталии Кондратовой, а также разворотная иллюстрация с картой путешествия Нильса, которую нарисовал Тим Яржомбек.
Ответ на рецензию Иан Адри
Нам очень трудно принимать негативные отзывы, потому что каждую книгу мы любим, бережно готовим, переживаем за её судьбу. Да, почти не бывает книг, которые всем нравятся, а случается, что мы и сами допускаем досадные ошибки. Принимать негативные отзывы трудно, но мы принимаем и стараемся понять читателя, которому книга не понравилась. Я очень редко вмешиваюсь в дискуссии вокруг книг издательства, хотя и внимательно их изучаю.
Но в вашем отзыве слишком много...
Нам очень трудно принимать негативные отзывы, потому что каждую книгу мы любим, бережно готовим, переживаем за её судьбу. Да, почти не бывает книг, которые всем нравятся, а случается, что мы и сами допускаем досадные ошибки. Принимать негативные отзывы трудно, но мы принимаем и стараемся понять читателя, которому книга не понравилась. Я очень редко вмешиваюсь в дискуссии вокруг книг издательства, хотя и внимательно их изучаю.
Но в вашем отзыве слишком много неправды, касающейся этой книги, её автора и других книг издательства.
Неправда первая. «Сюжет совсем не изменился»
Вы перечислили, пожалуй, единственные общие вещи в сюжетах «Гути» и «Каскадёрок»: дружба двух девочек, болезнь одной из них. Больше ничего общего в сюжетах этих книг нет. Первая книга об обретении себя через встречу, а потом и потерю близкого человека, вторая книга о борьбе за жизнь и счастье любимого человека, на которую оказалась способна девочка, почти ещё ребёнок. В книгах Анны Анисимовой всегда есть ещё скрытый герой — язык, и он тоже совершенно другой. Аня Анисимова рассказывала в своём интервью, что «Каскадёрки» появились благодаря её волонтёрской работе в фонде АдВита и после «Гути» ей захотелось написать историю, где всё-всё закончится хорошо.
Неправда вторая. «Реально об этом думают в 14 лет?»
Кире и Варе, конечно же, не четырнадцать лет и даже, думаю, не двенадцать. Эти девочки, в сущности, ещё дети — восторженные, ребячливые, наивные, и Варе предстоит сделать первые взрослые шаги в жизни ради своей подруги.
Почему вы не написали, что девочкам 30 лет? Так получилось бы ещё абсурднее!
Неправда третья. «То издательство говорит, что с подростками нужно говорить на их языке – матами. То вот это… На двух стульях не усидишь, как говорится. Определились бы»
Вообще эту манипулятивную и довольно оскорбительную для меня лично часть можно было бы не комментировать вовсе, но раз уж я начал. Пожалуйста, приведите примеры, где я или другой сотрудник редакции выступает за нецензурную лексику в книге. В наших книгах нет и не будет мата, он недопустим в детской и подростковой книге. Но! Герои наших книг очень разные, например, есть чудесные, добрые, любящие и преданные друг другу Ники и Кенни из сложной семьи, которые могут при случае ввернуть грубое словцо, есть ещё, представьте, отрицательные персонажи, например, старший брат Аксёна, мелкий преступник и пьяница, из повести Эдуарда Веркина «Друг-апрель» (её мы сейчас готовим к печати), и едва ли он может говорить, как маленькие девочки Кирка и Валя.
Мы сидим на одном стуле, и он называется литература, и сколько талантливых писателей — столько литератур, а литературные поделки — гладкие, безъязыкие, бессмысленные, но привлекательные для пуристов без слуха и вкуса, нам не интересны.
С уважением,
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства Волчок
Дорогие читатели!
Нам очень хотелось, чтобы сотая книга издательства запомнилась читателям, чтобы ею стала детская книга, изменившая мир. Таких, разумеется, не очень много и первой, пожалуй, была «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции». Перед Сельмой Лагерлёф стояла прикладная задача — написать увлекательное пособие по истории, географии и культуре Швеции, а получилась книга для всех и на все времена. Прошло почти сто двадцать лет, а читателей во всём мире...
Нам очень хотелось, чтобы сотая книга издательства запомнилась читателям, чтобы ею стала детская книга, изменившая мир. Таких, разумеется, не очень много и первой, пожалуй, была «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции». Перед Сельмой Лагерлёф стояла прикладная задача — написать увлекательное пособие по истории, географии и культуре Швеции, а получилась книга для всех и на все времена. Прошло почти сто двадцать лет, а читателей во всём мире по-прежнему завораживает, волнует этот текст.
Из всего многообразия переложений этой книги на русский язык, мы выбрали для нашего издания первый полный перевод книги Сельмы Лагерлеф, подготовленный Фаиной Харитоновной Золотаревской, блестящей ленинградской переводчицей и скандинависткой. К сожалению, этот прекрасный перевод выпал из поле зрения читателей нашей страны на сорок лет, несмотря на то что многие специалисты считают именно его самым удачным с литературной точки зрения.
Для книги подготовлен внушительный справочный аппарат: развернутый комментарий переводчицы и скандинавистки Елены Дорофеевой, четыре послесловия (слово переводчицы, история создания книги, портрет переводчицы и пояснения к комментарию), а также карта путешествия Нильса.
Ну а иллюстрации Натальи Кондратовой лучше просто один раз увидеть, титаническая, феноменальная работа, высокая графика!
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства «Волчок»
Эта книга была задумана три года назад, в первые месяцы существования нашего издательства. Пожалуй, ни одну книгу мы не готовили так долго. Отступали, возвращались с новыми идеями, снова отступали и смотрели, как получается.
Сначала были рассказы Бориса Минаева о Левё, его друзьях, заветном московском детстве с коллекционированием марок, сборными моделями самолётов, гастрономами, старенькими кинотеатрами, тирами, спортивными баталями, тихими вечерами во дворе. Борис пишет эти рассказы всю...
Сначала были рассказы Бориса Минаева о Левё, его друзьях, заветном московском детстве с коллекционированием марок, сборными моделями самолётов, гастрономами, старенькими кинотеатрами, тирами, спортивными баталями, тихими вечерами во дворе. Борис пишет эти рассказы всю жизнь и если вы их пока не читали, очень вам завидую!
Затем появились фотографии отца Бориса, ведущего первомайскую демонстрацию, мамы в общежитии интститута, маленького Бориса и его младшего брата, а также небольшие, очень личные слова о них. Потом Борис составил небольшой список всех «мест силы» своего детства (Высотка на площади Восстания, Краснопресненская и трамвайный круг, Детский дом культуры) и написал небольшие эссе о них.
Затем появились фотографии гениев советской фотодокументалистики Нины Свиридовой и Дмитрия Воздвиженского, которые очень много снимали детей того времени, и это невероятные работы, кажется, что они передают зрителю даже вкус и аромат эпохи. Немного спустя появились рисунки Елены Ремизовой с артефактами той эпохи, деталями быта, деталями детства. Затем... Потом... Ещё..
Так и выросла эта большая книга о детстве, детстве частном и детстве общем, подлинное и пронзительное признание в любви родителям, закадычным друзьям, родному городу.
Я выделяю эту книгу и считаю её одной из лучших книг нашего издательства.
Спасибо всем, кто помогал!
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства «Волчок»
В Равнинном Союзе, где растёт Ада Бельская, царят дисциплина и культ служения государству. Официально граждане делятся на касты по способностям, но фактически перейти из одной касты в другую возможно только в случае безупречного общественного облика и выдающихся способностей. Разрешено лишь только то, что может принести пользу государству, всё остальное запрещено, в том числе, занятия искусством. Ада живёт как все, пока в лицей не возвращается её бывший одноклассник Алька. Умному и тонкому...
На днях мы размышляли, почему же подростков так привлекает жанр антиутопии, и автор этой книги Любава Горницкая рассказала, что её ученики-подростки из ростовской студии журналистики выделяли прежде всего противостояние живого отдельного человека и подавляющего, пугающего мира-государства. Если покопаться в себе, наверное, каждый припомнит, что на пороге взрослой жизни чувствуешь растерянность, обособленность, отделённость и даже страх перед громадным малопонятным миром, в котором совсем скоро предстоит жить самостоятельно. Да, у нашей действительности, по счастью, не так много общего с действительностью Замятина или Оруэлла, но до тех пор, пока законы и очертания её не до конца ясны пугает она подростков, возможно, не меньше. Быть может, в этом секрет. Сама Любава в детстве зачитывалась «Сказками о рыбаках и рыбках» Владислава Петровича Крапивина и этот текст серьёзно повлиял на её человеческое и читательское становление.
Это одна из трёх первых книг новой серии нашего издательства под названием «Сюжетный код: приключения, детективы, фантастика». Я очень люблю жанровые тексты и мой читательский путь, как, наверное, путь многих других читателей начинался с приключенческих, детективных и фантастических книг. Мне кажется, в последнее время вектор издательского интереса качнулся в сторону реалистической проблемной прозы и жанровых книг для подростков стало меньше, чем было раньше. Нам хочется поддержать современных авторов, которые работают в жанровой прозе, а также собрать замечательные классические остросюжетные книги писателей-классиков, которые по разным причинам стали недоступны читателям.
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства Волчок
Мир будущего изменил таинственный вирус С60. Он поражает пожилых людей, которые достигают определённой планки старения. Это мир молодых и всё в нём подчинено скорейшему достижению профессиональной и личностной зрелости. Детей в раннем возрасте разлучают с родителями, их воспитанием и образованием занимаются компьютерные системы, способные наилучшим образом раскрыть способности каждого ребёнка и уберечь его от кризисов взросления. Но чего лишилось общество нового мира и его младшие члены? Можно...
Это одна из трёх первых книг новой серии нашего издательства под названием «Сюжетный код: приключения, детективы, фантастика». Я очень люблю жанровые тексты и мой читательский путь, как, наверное, путь многих других читателей начинался с приключенческих, детективных и фантастических книг. Мне кажется, в последнее время вектор издательского интереса качнулся в сторону реалистической проблемной прозы и жанровых книг для подростков стало меньше, чем было раньше. Нам хочется поддержать современных авторов, которые работают в жанровой прозе, а также собрать замечательные классические остросюжетные книги писателей-классиков, которые по разным причинам стали недоступны читателям.
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства Волчок
Дорогие читатели!
Мы с большой радостью переиздали эту маленькую тихую, но искусно сделанную повесть Маши Лукашкиной (ранее она издавалась под названием «Свет в чужом окне») о девочке, которая находит себя.
«Я долго не могла найти фамилию для героини этой повести – неприметной с виду девочки. И фамилию я искала такую, чтобы она была простой и вместе с тем незапоминающейся.
В середине – посерёдке – посреди – среда – Средина (то ли Средова?)».
Магия этой истории неявная, но отложить её,...
Мы с большой радостью переиздали эту маленькую тихую, но искусно сделанную повесть Маши Лукашкиной (ранее она издавалась под названием «Свет в чужом окне») о девочке, которая находит себя.
«Я долго не могла найти фамилию для героини этой повести – неприметной с виду девочки. И фамилию я искала такую, чтобы она была простой и вместе с тем незапоминающейся.
В середине – посерёдке – посреди – среда – Средина (то ли Средова?)».
Магия этой истории неявная, но отложить её, не дочитав до конца, невозможно. А после двух завершающих главок «Встреча» и «Последний дождь лета» я почувствовал счастье, почувствовала как легко и хорошо жить.
Художник Елена Репетур интересно перевернула сюжет книги и нарисовала блестящую обложку с секретом. Не думал, что обложка может уточнить мой взгляд на текст, но здесь именно так и получилось.
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства «Волчок»
Дорогие читатели!
Об этом очень британском тексте с волшебством мне рассказал писатель Станислав Востоков лет шесть или семь лет назад (задолго до рождения «Волчка») , который случайно наткнулся на книжку писательницы в библиотеке Переделкино. Скромное издание «Детской литературы» 1994 года с двумя повестями писательницы, видимо, затерялось в книжном буме начала девяностых и о нём мало кто знает. Наконец сошлись звёзды и у нас получилось переиздать эту замечательную вещь.
Станислава...
Об этом очень британском тексте с волшебством мне рассказал писатель Станислав Востоков лет шесть или семь лет назад (задолго до рождения «Волчка») , который случайно наткнулся на книжку писательницы в библиотеке Переделкино. Скромное издание «Детской литературы» 1994 года с двумя повестями писательницы, видимо, затерялось в книжном буме начала девяностых и о нём мало кто знает. Наконец сошлись звёзды и у нас получилось переиздать эту замечательную вещь.
Станислава Востокова мы попросили рассказать в послесловии, почему эту книгу 1973 года интересно читать сейчас, вот небольшая выдержка из его текста:
«С каким же удовольствием я прочитал его! Особенно была хороша первая повесть, «Призрак Томаса Кемпе», — увлекательнейшая история борьбы школьника Джеймса Харрисона с зловредным духом колдуна, умершего в XVII веке и начавшего безобразничать в веке XX! Текст оказался многомерным, как книжка-раскладушка: с потайными ходами, ответвлениями, кармашками и вставками. Пенелопа Лайвли, будучи большим мастером, использует увлекательный сюжет как повод, чтобы поговорить о том, что ее волнует. А волнует прежде всего история. <…> Сегодня стало модным говорить, что книга не должна учить. Но хотят того взрослые или не хотят, ребенок учится на всем, что видит, слышит и, уж конечно, читает! А книга «Призрак Томаса Кемпе» ясно показывает, что настоящая история — не какая-то школьная нудятина, напичканная никому не нужными датами, а люди, вещи, дома, всё-всё-всё, что когда-то окружало человека и окружает нас сегодня. Ведь, в конце концов, и наши дни тоже станут историей, как еще один этаж в бесконечном здании, которое строит бесконечное ВРЕМЯ.»
Лайвли у нас поразительно мало знают, хотя на родине она очень известный автор, лауреат Медали Карнеги (как раз за «Призрака»), Уитбредовской премии, также со своими книгами для взрослых она дважды попадала в шортлист Букера и однажды получила эту премию за книгу «Лунный тигр».
Перевод с английского Зинаиды Александровой.
Иллюстрации молодой, но очень талантливой петербурсгской художницы Дианы Седовой.
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства «Волчок»
Дорогие читатели!
Эта история о мальчике Марти и бигле, сбежавшем от злого хозяина-охотника впервые была опубликована в 1991 году, с тех пор её экранизировали, включили в школьную программу части американских штатов и перевели на все ведущие языки мира.
Герой этой книги послушный и спокойный Марти Престон, ради спасения собаки, бросает вызов не только её громиле-хозяину (его побаиваются даже взрослые мужчины) а отчасти всему консервативному укладу жизни штата Джорджия: подчас даже...
Эта история о мальчике Марти и бигле, сбежавшем от злого хозяина-охотника впервые была опубликована в 1991 году, с тех пор её экранизировали, включили в школьную программу части американских штатов и перевели на все ведущие языки мира.
Герой этой книги послушный и спокойный Марти Престон, ради спасения собаки, бросает вызов не только её громиле-хозяину (его побаиваются даже взрослые мужчины) а отчасти всему консервативному укладу жизни штата Джорджия: подчас даже неоправданная жестокость не является там достаточным основанием, чтобы вмешиваться в дела соседа. Марти готов на всё, чтобы спасти Шайло, но у него доброе и мудрое сердце — и конфликт он разрешает по-своему.
Филлис Рейнольдс Нейлор рассказывала, что в основу замысла легла реальная встреча её и детей с беглым биглем, которая так взволновала писательницу, что она записала черновой вариант повести не за много месяцев, как было с другими книгами, а за каких-то восемь недель.
Я очень рад, что эта история наконец вышла на русском.
Над переводом работала Ольга Николаевна Мяэотс, блестящий мастер и любительница собак другой охотничьей породы — скотч-терьеров. Интересно, что Ольга Николаевна давно знала об этой книге и даже купила оригинальное издание в свою домашнюю библиотеку, но прочитала её впервые, когда мы попросили эту книгу перевести.
Иллюстрации нарисовала Ксения Колосова, владелица двух замечательных дворняжек Рони и Мышки, основательница одного из первых догфрэндли кафе «Хитрые люди» и замечательной марки всякой всячины для собак «Шарик». Совсем недавно Ксения героически спасала третью дворняжку с тяжёлыми травмами носа, которой придумала жизнерадостное (под стать своему характеру) прозвище Тр-Тр Митя. Только после двух операций Митя смог снова дышать через нос, вторую делали аж в Великобритании, там Митя и нашёл себе любящих хозяев.
А у меня есть большой и кусачий пёс Платон, совершенно невыносимый на улице, но ласковый и нежный дома. Он, конечно, тот ещё пройдоха и мигом может приручить кого угодно, если, конечно, захочет. Наверное, в нашем случае правильнее сказать, что это он завёл меня.
Вот такой у нас собачий коллектив сложился, когда мы готовили эту книгу. И мы, правда, очень старались!
Однажды в детской библиотеке на клочке бумаге я нашёл детскую записку, в ней неизвестный автор старательно вывел красным карандашом взволнованное послание: «НЕОБЕЖАЙТЕ ЖИВОТНЫХ!!!». Давайте прислушаемся!
Руководитель издательства Волчок,
Николай Джумакулиев
Дорогие читатели!
Давно не писал о наших книгах, но к этой у меня особенное отношение. Да что там, я даже немного горжусь, что мы смогли издать её и до конца года выпустим три продолжения — «Щуку», «Грача» и «Жаворонка».
Меня часто разочаровывают современные тексты, их шаблонные сюжеты, избитые перечни проблем героев, повторяющиеся развязки, стёртые приметы индивидуальности. Большая редкость найти в море новых европейских и американских книг историю, которая тебя действительно взволнует,...
Давно не писал о наших книгах, но к этой у меня особенное отношение. Да что там, я даже немного горжусь, что мы смогли издать её и до конца года выпустим три продолжения — «Щуку», «Грача» и «Жаворонка».
Меня часто разочаровывают современные тексты, их шаблонные сюжеты, избитые перечни проблем героев, повторяющиеся развязки, стёртые приметы индивидуальности. Большая редкость найти в море новых европейских и американских книг историю, которая тебя действительно взволнует, ранит, а в конце излечит. «Барсук», «Щука», «Грач» и «Жаворонок» — такие истории. Я не сомневаюсь, потому что помню, например, как наш редактор в слезах, но со счастливой улыбкой сбивчиво пересказывал мне сюжет «Барсука».
Долгое время у нас было больше книг о девочках. Потому что, возможно, я слишком требователен к историям о мальчишках — в них мне легче почувствовать фальшь, натяжки, недостоверность, а к текстам Макгоуэна у меня практически нет вопросов. Подкупает меня и неброский «экономный» стиль писателя: большое искусство — рассказать такие волнующие истории, обойдясь минимумом выразительных средств. Мне очень дорог и близок главный персонаж этих книг Ники — младший брат и сын, который опекает, оберегает и направляет старших «мужчин» своей семьи и, конечно, животных. Не знаю, как растолковывают значение слова «мужественность» словари, но для меня это слово означает умение преодолеть собственные страхи, неверие и бессилие, ради тех, кто сейчас ещё уязвимее. Ники — такой! Я до сих пор мечтаю о таком друге, как он.
Ещё я бы хотел рассказать, почему для книг о героях, немногим старше десяти, мы установили читательский адрес 16+. Первую книгу тетралогии открывает жёстокая сцена охоты на барсуков, невольными участниками которой становятся братья Ники и Кенни, и нам бы хотелось, чтобы родители впечатлительных подростков сначала сами прочитали это место. Но, повторюсь, эта книга ранит, для того чтобы излечить.
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства «Волчок»
«Письмо с подснежником» — третий сборник серии «Рассказы Волчка». Рекомендуем его читателям лет 9-10 и старше. Давайте я немного о нём расскажу.
Смешной рассказ Ольги Сазоновой «Как я провел лето» о муках творчества, писательских хитростях и впечатлениях от длинного счастливого лета, которые едва ли получится записать на тетрадном листе в линейку.
Рассказы Алексея Лукьянова «Буратино идет в школу» и «Устный счет» о мальчишеской решительности и волшебстве, которое ты тоже можешь увидеть...
Смешной рассказ Ольги Сазоновой «Как я провел лето» о муках творчества, писательских хитростях и впечатлениях от длинного счастливого лета, которые едва ли получится записать на тетрадном листе в линейку.
Рассказы Алексея Лукьянова «Буратино идет в школу» и «Устный счет» о мальчишеской решительности и волшебстве, которое ты тоже можешь увидеть среди привычных вещей даже в пятом классе, если рядом друг.
Кирилл Красник в «Автографе» забавно и точно описал ритуал встречи школьников с детским писателем.
Рассказ Елены Ленковской «Травяные хоккеисты» о волнении от первого снега и маминой безграничной любви, растворённой в каждом ее жесте и в каждом слове.
Цикл миниатюр Александра Дорофеева «Белый воробей» о первой поездке ребенка на север — чистый и совершенный образец короткой прозы: в нескольких крошечных рассказах бездна детских впечатлений, случаев, длинная северная зима и даже наступление весны.
В рассказе Ирины Зартайской «Мой папа» еще один ребенок пишет сочинение, но другого рода.
«Письмо с подснежником» Егора Фетисова — практически маленькая повесть о девочке, живущей в чужой стране, ее наблюдениях, встречах и поисках дружбы на фоне весеннего Копенгагена. Тонкий и невероятно нежный рассказ.
В «Остановке» Дарьи Доцук вроде бы совсем ничего не происходит: просто первый день каникул, просто дождь, ворвавшийся в город, просто автобусная остановка и ты на ней, но тебя так захлестывает счастье и радость жизни.
Ну а рассказ «Арбуз» Нины Дашевской о лете и чуде встречи после долгого расставания.
Чудную обложку с девочкой, подснежником, гусями и чайками, стареньким кораблём нарисовала Юлия Сиднева.
В конце, как обычно, небольшой справочный раздел «Об авторах», написанный Лёшей Копейкиным.
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства «Волчок»
Мария, вы знаете, сколько раз за четырнадцать лет, что я занимаюсь детской книгой, разные люди недоумевали по этому поводу?) Но мне нравится издавать книги.
Наверное, вам, как и мне, встречались девочки, которые верховодят в мальчишеской компании, и тихие мальчики, которые днями просиживают за книгой и избегают шумных развлечений. Пусть каждый будет тем, кем он хочет быть — особенно ребенок.
Очень приятно, что книга показалась вам интересной и красивой, попробуйте ее прочитать вместе с...
Наверное, вам, как и мне, встречались девочки, которые верховодят в мальчишеской компании, и тихие мальчики, которые днями просиживают за книгой и избегают шумных развлечений. Пусть каждый будет тем, кем он хочет быть — особенно ребенок.
Очень приятно, что книга показалась вам интересной и красивой, попробуйте ее прочитать вместе с ребенком и выполнить задания, которые приджумали Роман Сеф и Ирина Гравендер.
Дорогие читатели!
Эту книгу мы с замечательным художником Валерием Андреевичем Дмитрюком захотели переиздать, кажется, лет семь назад, когда оба работали в Издательском доме Мещерякова. Тогда у нас не вышло найти художника Ирину Гравендер. Не там искали, как выяснилось. Сейчас все получилось, чему я очень рад.
«Я сам» — дневник наблюдений ребёнка за собой, другими людьми и окружающей действительностью. В ней много игры, изобретательности и веры в человеческую уникальность и красоту всего...
Эту книгу мы с замечательным художником Валерием Андреевичем Дмитрюком захотели переиздать, кажется, лет семь назад, когда оба работали в Издательском доме Мещерякова. Тогда у нас не вышло найти художника Ирину Гравендер. Не там искали, как выяснилось. Сейчас все получилось, чему я очень рад.
«Я сам» — дневник наблюдений ребёнка за собой, другими людьми и окружающей действительностью. В ней много игры, изобретательности и веры в человеческую уникальность и красоту всего сущего.
Можно быстро бегать, а можно быть неловким, можно уметь свистеть, а можно и не уметь, можно жить в панельном городском доме или в деревянном деревенском, красить волосы в лиловый или носить ирокез, мальчику можно быть похожим на девочку, а девочке — на мальчика, и можно, вы только подумайте, в свои полные пять-шесть-семь(!) лет любить, когда тебя укладывают спать.
Роман Сеф и Ирина Гравендер написали гимн человеческой индивидуальности на мотив детской песенки, и я не знаю, как им это удалось. Эта книга не только не устарела, но, кажется, стала еще актуальнее.
Кстати, это одна из самых первых российских книг, которую привезли на Международную биеннале иллюстрации в Братиславе.
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства «Волчок»
Дорогие читатели!
Наконец мы получили из типографии одну из моих самых любимых книг!
Она получилась красивой и заметной. Надеюсь, теперь ее прочитает побольше родителей. Пожалуй, это самый недооцененный текст на русском о счастье родительства, и, может быть, самое пронзительное признание в любви к отцу.
Книга Лидии Корнеевны начнет нашу единственную «взрослую» или семейную серию, которая так и будет называться — «Памяти детства». Эта замечательная книга — пролог к ней. Мы очень...
Наконец мы получили из типографии одну из моих самых любимых книг!
Она получилась красивой и заметной. Надеюсь, теперь ее прочитает побольше родителей. Пожалуй, это самый недооцененный текст на русском о счастье родительства, и, может быть, самое пронзительное признание в любви к отцу.
Книга Лидии Корнеевны начнет нашу единственную «взрослую» или семейную серию, которая так и будет называться — «Памяти детства». Эта замечательная книга — пролог к ней. Мы очень постараемся подготовить осенью ещё две чудесные книги, посвященные памяти детства.
Бывают книги, написанные о детстве, но не для детей. Например те, что во всех подробностях воскрешают прошлое, напоминают взрослым о времени, когда они сами были маленькими. Или те, что передают не столько опыт взросления, сколько опыт родительства, воспитания. А бывают истории о детях совсем не детские — требующие взрослого понимания и взгляда. Всё это книги, которые посвящены детству не как событию, происходящему здесь и сейчас, но «памяти детства» — преломленным временем воспоминаниям.
Для таких книг мы и придумали в нашем детском издательстве «взрослую» серию. В ней будут выходить тексты документальные (мемуары, родительские дневники), и художественные — которые могут ярче всего передать картину детства, дать почувствовать свежесть ее красок.
Нам хотелось, чтобы в книгах серии почаще возникала перспектива родителя, чтобы сюжетами становились необычные семейные истории, неординарные воспитательные подходы, истории родительских проб и ошибок, в конце концов, просто истории любви — самой сильной любви — родителей к своим маленьким детям.
Именно поэтому серию открывают воспоминания Лидии Корнеевны Чуковской об отце — критике, писателе, детском поэте Корнее Ивановиче Чуковском. Книга «Памяти детства», давшая название всей серии, — не только история детства, пришедшегося на первые десятилетия ХХ века. Это рассказ о внимательном, харизматичном, порывистом отце, сумевшем сделать своих детей счастливыми. Корней Чуковский здесь — еще не знаменитый писатель, не автор «Крокодила» и «Айболита» (его книжки для детей выйдут позже), он лишь молодой любимый папа. Его главный талант, так живо показанный в книге, — талант родителя.
Этому умению любить и растить, проявляющемуся так по-разному в самых разных людях, мы и хотим посвятить нашу серию.
Дорогие читатели!
Обратите внимание, что этот сборник рассказов адресован читателям постарше, если сравнивать с первым нашим сборником «Внутри что-то есть». Авторы «Поворота» предлагают подросткам серьезный разговор.
Не могу не привести оценку Алексея Копейкина, известного специалиста по детской литературе, одного из основателей и многолетнего главного редактора сайта Библиогид:
«Следом за первым в серии «Рассказы Волчка» вышел второй сборник — «Поворот». Собственно, их так и надо...
Обратите внимание, что этот сборник рассказов адресован читателям постарше, если сравнивать с первым нашим сборником «Внутри что-то есть». Авторы «Поворота» предлагают подросткам серьезный разговор.
Не могу не привести оценку Алексея Копейкина, известного специалиста по детской литературе, одного из основателей и многолетнего главного редактора сайта Библиогид:
«Следом за первым в серии «Рассказы Волчка» вышел второй сборник — «Поворот». Собственно, их так и надо читать, именно в такой последовательности, с небольшим перерывом, поскольку рассказы из «Поворота» адресованы детям постарше. И дело не в формальной возрастной маркировке («12+» вместо «10+») — усложняется, «усерьёзнивается» круг тем, эмоциональный фон становится напряжённее, конфликты — острее. Герои задумываются о выборе жизненного пути, ведут метафизические беседы, испытывают невыносимые муки совести: речь зачастую в буквальном смысле идёт о жизни и смерти.
С самого начала Ксения Драгунская в блестящем рассказе «Хокку» выводит разговор на столь высокий уровень, что остальным не так-то просто его удерживать. Впрочем, авторский состав здесь не менее сильный, чем в первой книге: Дарья Вильке, Станислав Востоков, Николай Назаркин, снова Нина Дашевская. Но ближе всех, на субъективный взгляд рецензента, к планке, поставленной Драгунской, подобрались Артём Ляхович и Эдуард Веркин. Если у читающего их рассказы («Поворот» и «Высота») человека 12—14 лет сердце на мгновение замрёт, а потом забьётся чаще, значит, авторы достигли своей цели».
Надеемся, вашим «почти взрослым» подросткам понравится эта книга.
Спасибо.
Николай Джумакулиев,
руководитель издательства «Волчок»
Дорогие читатели!
Это первая книга нашего издательства в нашей первой серии «Рассказы Волчка». Внутри… рассказы известных современных авторов для младших подростков.
Как по мне, рассказы — страшно современный жанр, потому что нас повсюду окружают микротексты, мы всё больше читаем урывками, а подросткам наверняка ещё сложнее переключаться на длинные тексты. Тем не менее рассказы для подростков издаются лишь в авторских циклах, а то и вовсе пишутся «для себя».
На мой взгляд, короткий...
Это первая книга нашего издательства в нашей первой серии «Рассказы Волчка». Внутри… рассказы известных современных авторов для младших подростков.
Как по мне, рассказы — страшно современный жанр, потому что нас повсюду окружают микротексты, мы всё больше читаем урывками, а подросткам наверняка ещё сложнее переключаться на длинные тексты. Тем не менее рассказы для подростков издаются лишь в авторских циклах, а то и вовсе пишутся «для себя».
На мой взгляд, короткий текст — это билет в литературу для нечитающего подростка, а для читающего — быстрый способ найти своего автора. Для сложившихся писателей рассказы — возможность поработать с новыми темами и сюжетами, отточить стиль, а для начинающих — шанс дебютировать.
Мы всё это держали в голове, когда составляли первые сборники, но в процессе обнаружили, возможно, ещё более важную штуку, чистое волшебство — рассказы разных писателей под одной обложкой начинают взаимодействовать, вдруг проступают скрытые прежде детали и оттенки, неважное становится важным, а тексты складываются в звучащую по-новому общность.
Мы начали собирать рассказы ещё в декабре и опросили не меньше пятидесяти симпатичных нам авторов. Рассказов собрали много и решили открыть серию.
Пока для нас это издательский эксперимент и мы очень рассчитываем на ваши отзывы и поддержку, чтобы решить, нужны ли вашим детям и подросткам такие сборники рассказов.
Спасибо.
Николай Джумакулиев,
руводитель издательства «Волчок»
*на фото Нина Дашевская с первыми сборниками рассказов в нашей редакции
Дорогие читатели!
Меня зовут Николай Джумакулиев, я руководитель издательства «Волчок». Нам, во-первых, очень приятно, когда вы пишите отзывы на наши книги, а, во-вторых, это очень полезно, потому что для нашего нового издательства любое упоминание — большое подспорье. Большое спасибо Елизавете Мишиной и Рысятке, которые написали о книге Екатерины Вадимовны первыми!
Эту повесть впервые опубликованную в Костре в 1991 году под названием «Полоса отчуждения», я прочитал совсем недавно, как...
Меня зовут Николай Джумакулиев, я руководитель издательства «Волчок». Нам, во-первых, очень приятно, когда вы пишите отзывы на наши книги, а, во-вторых, это очень полезно, потому что для нашего нового издательства любое упоминание — большое подспорье. Большое спасибо Елизавете Мишиной и Рысятке, которые написали о книге Екатерины Вадимовны первыми!
Эту повесть впервые опубликованную в Костре в 1991 году под названием «Полоса отчуждения», я прочитал совсем недавно, как читают в детстве — за ночь, не отрываясь. Удивительно, что книга не попалась мне раньше, несмотря на любовь к «Классу коррекции» и «Гвардии тревоги». Когда же я выбирал первые книги для издательства, выбор естественно пал и на это мое недавнее читательское открытие.
Не буду обсуждать художественные достоинства книги, их оценка — дело вкуса. Здорово, что первым рецензентам читать повесть интересно!
У меня есть одно принципиальное возражение на отзыв Рысятки. Спасибо ей за ремарку о том, что впечатление сложилось по отрывку. Конечно, мальчишки, которых встречает Оля никакие не аморальные типы, а ребята, попавшие в беду. Старший мальчик Васька выбивается из сил, чтобы накормить и вылечить малыша Женьку, заботится о нем, как о собственном младшем брате. И на побег из детского дома Васька решился, чтобы Женьку спасти. А ершистость и напускная грубость Васьки от разочарования, тревог, чувства бессилия. Как он изменился, стоило только ему почувствовать участие другого человека!
Советую читать и обсуждать эту повесть вместе с вашими подростками, это не развлекательное чтение, но растущему человеку, на мой взгляд, необходимое.
Эдуард Веркин — единственный писатель, каждую книгу которого я жду, без всяких там оговорок и ужимок, вроде единственный подростковый или российский писатель. Как писатель Эдуард прибавляет от книги к книге, хотя это совсем не значит, что нужно читать его вещи в обратном порядке: есть писательская удача, которая часто значит больше мастерства. (например, мой любимый "Друг-апрель" расположился примерно посередине библиографии Эдуарда).
Крапивин не для всех.
Особенно сейчас.
Все его книги внешне просты. Но кто-то слышит, а кто-то нет. Ничего страшного.
Не знаете, что почитать?