Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Властелин колец | +84 |
Плюнет, поцелует, к сердцу прижмет, к черту пошлет, своей назовет | +9 |
Потерянная Япония. Как исчезает культура великой империи | +7 |
Изголовье из трав. Избранное | +4 |
Очень одинокий человек | +2 |
Вот и еще одна книга Пак Вансо стала доступна на русском языке. Это снова сборник рассказов, и снова он замечателен. Короткие новеллы Вансо - очень человеческие, очень честные, очень открытые. Порою печальные светлой грустью, порою восхищают любовью к жизни - как персонажей, так и автора. Пак Вансо не зря считается современным корейским классиком - ее истории трогают душу. Писательница прочно забронировала себе место в плеяде корейских мастеров - ее прозу нельзя назвать ни "женской",...
Издание скромное, но приятное визуально и тактильно, бумага белая, кегль стандартный - все в лучших традициях издательства Гиперион.
Сосэки Нацумэ - не просто классик японской литературы. Он - веха в ее истории. Своим учителем, как и многие другие писатели Японии, его считал великий Акутагава Рюноскэ, Русскоязычный читатель еще с советских времен мог ознакомиться с романами Сосэки - "Сердце", "Ваш Покорный Слуга Кот" и другими. Но вот малая форма автора практически не переводилась и не публиковалась. Слава Гипериону, что он предоставил возможность ознакомиться с рассказами и стихотворениями знаменитого...
Издание, как всегда у Гипериона, вполне достойное - аккуратная обложка, белая бумага и достаточно крупный кегль.
Долгожданная и уникальная книга. Сборник эссе Алекса Керра, одного из наиболее значимых японистов современности, всей душой переживающего за культуру и природу Японии. Там, где туристы видят симпатичный фасад, Керр видит глубокую историю и трагедию японской культуры, теряющую самое себя. Керр живо рассказывает о таких, казалось бы, заурядных вещах, как соломенные крыши, старые наборы посуды и театр, увлекательно повествует о своих знакомых и друзьях и обращает внимание читателя на...
Всем, интересующимся Японией - обязательно к прочтению =)
Издание симпатичное - томик имеет матовую обложку и белую бумагу с достаточно крупным кеглем.
Басё - это эпоха. Человек большой судьбы, человек перемен и человек странствий, оставивший после себя богатое литературное наследие и множество учеников. Поэт, путешественник, писатель...
Этот сборник, пожалуй, можно назвать уникальным - доселе проза Мацуо Басё практически не публиковалась. Здесь же, напротив, она является основой тома. Разумеется, никуда не деться и от стихотворений - многие из них включены в текст дневников поэта, причем проза обогащает контекстом хокку.
Издание...
Этот сборник, пожалуй, можно назвать уникальным - доселе проза Мацуо Басё практически не публиковалась. Здесь же, напротив, она является основой тома. Разумеется, никуда не деться и от стихотворений - многие из них включены в текст дневников поэта, причем проза обогащает контекстом хокку.
Издание Гипериона, как всегда, отличное - приятная обложка, хорошая бумага, достаточно крупный шрифт.
Позволю себе пару слов касательно нового издания легендарной трилогии "Властелин Колец".
Издательство АСТ запустило отличную серию "Толкин: разные переводы", укомплектованную на данный момент двумя изданиями (надеюсь, на этом они не забросят серию). Чем же она хороша? В среде любителей Толкина десятки лет не утихают споры: "чей же перевод ВК лучше?". К сожалению, уже долгие годы трилогия издается исключительно в переводе Муравьева и Кистяковского, определенно...
Издательство АСТ запустило отличную серию "Толкин: разные переводы", укомплектованную на данный момент двумя изданиями (надеюсь, на этом они не забросят серию). Чем же она хороша? В среде любителей Толкина десятки лет не утихают споры: "чей же перевод ВК лучше?". К сожалению, уже долгие годы трилогия издается исключительно в переводе Муравьева и Кистяковского, определенно имеющего свои плюсы, но не обделенного и изрядным количеством минусов.
Наконец-то можно ознакомиться и с другими вариантами перевода, причем держа книги в руках, а не в памяти компьютера.
Конкретно это издание ВК отпечатано в переводе Григорьевой и Грушецкого, которое некоторые люди относят к одному из лучших, а некоторые, напротив, недолюбливают. Сам я отмечу, что читается перевод "ГриГру-дуэта" очень легко, у них незатейливый и довольно скромный лексикон. Мне импонирует простота текста, но в то же время Григорьева и Грушецкий повторяют ошибки других переводчиков - увлекаются глумлением над именами собственными, добавляют изрядное количество "отсебятины" и местами слишком упрощают текст, обесценивая великолепный язык Толкина.
Про само издание: бумага книги довольно неплохая, но оформление серии, чудовищная толщина книги и специфика перевода делают этот талмуд товаром для ценителей. Я бы не рекомендовал использовать его в качестве подарочного издания человеку "не в теме", но любой ценитель творчества Толкина, уверен, с удовольствием заимел бы экземпляр этой книги в коллекцию.
К сожалению, свободных финансов на скупку книг Манро в твердом переплете у меня нет, но каждый сборник рассказов в мягкой обложке я приобретаю, как только вижу его на полке магазина.
Свежеотпечатанный сборник "Плюнет, поцелует, к сердцу прижмет, к черту пошлет, своей назовет" в оригинале датируется 2001ым годом, то есть написан он уже зрелой, мудрой писательницей. Больше всего в издании, пожалуй, озадачивает перевод. С одной стороны, он действительно хорош, и рассказы читаются очень...
Свежеотпечатанный сборник "Плюнет, поцелует, к сердцу прижмет, к черту пошлет, своей назовет" в оригинале датируется 2001ым годом, то есть написан он уже зрелой, мудрой писательницей. Больше всего в издании, пожалуй, озадачивает перевод. С одной стороны, он действительно хорош, и рассказы читаются очень легко. С другой стороны, переводчик, мне кажется, позволяет себе уж очень много вольностей, что можно наблюдать на примере названия сборника (напомню, в оригинале оно звучит как Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage).
Про издание книги мне сказать больше нечего, печать вполне удовлетворительного уровня. А вот непосредственно про текст...
Мне этот сборник понравился, пожалуй, больше ранее изданных "Беглянки" и "Слишком много счастья" - он написан чуть проще, многие рассказы имеют логическую концовку, в то время как поздние произведения Элис Манро отличаются открытыми концовками и некоторой абстрактностью и отстраненностью автора от персонажей. Смущает некоторая однообразность тематик рассказов, другие ее сборники представляются мне несколько более многогранными.
Тем не менее, это все та же Манро с узнаваемым стилем, и она великолепна. С удовольствием ознакомился с сборником и жду новых изданий этого автора в мягкой обложке.
Не знаете, что почитать?