Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Histoires Pour Rire | +21 |
100 шагов к мечте. Блокнот от Эльфики, А5 | +9 |
Цифры и счет. Английский для самых маленьких | +5 |
Я желаю тебе счастья! Набор открыток | +5 |
Французский шутя. Анекдоты для начального чтения | +4 |
Начнем с того, что эту серию вообще я нежно люблю - из-за качества перевода, качества чтения на дисках и из-за того, что перевод и оригинал рядом, но на разных страницах. Можно и подсмотреть, и закрыть при необходимости.
Оформление стандартное - мягкая обложка, клееный переплет, широкие внутренние поля (текст виден полностью), тонкая немного просвечивающая бумага, четкий среднего размера шрифт. На обложке изнутри приклеен диск.
Минус - приклеен он дюже хорошо :), отрывается вместе с частью...
Оформление стандартное - мягкая обложка, клееный переплет, широкие внутренние поля (текст виден полностью), тонкая немного просвечивающая бумага, четкий среднего размера шрифт. На обложке изнутри приклеен диск.
Минус - приклеен он дюже хорошо :), отрывается вместе с частью бумаги.
Конкретно в этой книге он почему-то оказался не на обложке, а на последней странице, с текстом (на фото видно, где был пакет с диском, там строчка оторвана).
Текст читают Пьер Лестроан и Вадим Максимов, та же пара, что и в "Гобсеке". Оба прекрасны, особенно Лестроан.
Содержание.
Честно скажу, читается тяжело, книга явно не для начального уровня и, по-моему, даже не для среднего.
Во-первых, это стихи, и стихи древние. Переводчики - Жаботинский, Анненский, Брюсов, П. Якубович...
В переводах используются слова и обороты, которые уже сто лет как устарели.
Во-вторых, это стихи. И перевод чаще не перевод, а переложение, с сохранением смысла, но с другими словами. Т.е. можно сравнить красоту французского стиха и русского, но найти соответствие конкретному слову удается далеко не всегда.
Удивило и порадовало (лично меня) наличие произведений Франсуа Вийона. О, читать его в оригинале - все равно, что закопаться в "Слово о полку Игореве"!
Там "s" еще не исчезла, оставив на память о себе "домик" над предыдущей буквой ("estre" вместо "être"), "i" и "y" свободно заменяют друг друга, одно и то же слово может писаться по-разному (я даже не знаю, есть ли разница в смыслах), порядок слов еще не настолько строг... В общем, это потрясающий источник для тех, кто интересуется историей французского языка.
Кроме того, в книге есть несколько стихотворений, которые предлагается перевести читателям.
Прилагаю несколько фото.
По пунктам.
Оформление - хорошее.
Формат чуть больше А5 (на фото рядом с ручкой для масштаба).
Крепкая глянцевая обложка, белая офсетная бумага внутри, две скрепки, в середине разворот с наклейками. Наклейки с вырубкой.
В конце - несколько стихотворений про цифры и небольшой словарик.
Содержание.
+ каждая цифра повторяется несколько раз - цифрой, текстом, в контексте, в кроссворде...
+ интересные и простые задания.
- счет всего до 10. По мне, лучше первый блок цифр давать до...
Оформление - хорошее.
Формат чуть больше А5 (на фото рядом с ручкой для масштаба).
Крепкая глянцевая обложка, белая офсетная бумага внутри, две скрепки, в середине разворот с наклейками. Наклейки с вырубкой.
В конце - несколько стихотворений про цифры и небольшой словарик.
Содержание.
+ каждая цифра повторяется несколько раз - цифрой, текстом, в контексте, в кроссворде...
+ интересные и простые задания.
- счет всего до 10. По мне, лучше первый блок цифр давать до 20, ибо первый десяток составных лучше тоже заучить. Это дальше всё просто и логично.
- русская транскрипция при отсутствии английской. К счастью, она есть только в начале (потом вообще без транскрипции) и в конце (стишки и словарь) (ну, это лучше действительно замазать).
- на стр. 8 потеряны цифры в списке, одни точки остались ).
Что бы там ни говорили сторонники этого метода (русская транскрипция), я на своем опыте изучения языков и некоторого знакомства с логопедическими техниками считаю, что это - зло без вариантов, особенно если алфавиты разные. Крайне трудно заставить себя произнести английский звук, когда видишь русскую букву. Это уже не в сознании, а глубже.
Из-за русской транскрипции я не стала брать из этой серии книжки с бОльшим количеством лексики (Мой дом, Продукты и Животные), только Цвета.
"Прошли" мы эту книжку очень быстро, за два раза, так что пришлось фотографировать уже с решенными задачами ).
Помимо дельных советов относительно сбычи мечт - это может быть многофункциональной книжкой. Приготовленные для творчества развороты здесь соседствуют с добрыми картинками и психологически грамотными инструкциями - "шагами к мечте", которые подвигают на ежедневные подвиги. Отчётливо девичья ориентированность пусть не смущает: если поглядеть как человек рисующий, можно увидеть отличный эскизный блокнот. Нестандартный, непафосный, нешаблонный! С разноцветными разворотами, качественной и...
Плотная качественная книжка, оооочень приятная многофактурная обложка (держу в руках и глажу, так здорово). Может, кстати, с успехом использоваться и на кухне, т.к. немного случайных капель воды обложка выдерживает точно. Крепко пришитая жёлтая ленточка-закладка добавляет радости - это так заботливо и уютно :) Карандаш и ластик неплохо идут по этой бумаге: можно с успехом использовать неразлинованные страницы под эскизы, ведь вдохновение приходит часто неожиданно, а тут такая приятная и со...
В этой галерее каждая открытка - как кусочек мира, уловленный в самый радостный момент. Душевные картинки будят улыбку и позитив, даже если очень холодно и все устали (проверено). Даже если кому-то в данный момент не очень желаешь счастья, поглядишь-поперебираешь картинки эти, поулыбаешься, расслабишься... и поймёшь, что люди все красивы, когда улыбаются, все добры, когда здоровы, спокойны и в тепле. А кто-то из не очень приятных знакомых вдруг окажется похожим на одного из персонажей картинки...
Детски лёгкие, яркие, эмоциональные и уютные картинки. Стиль исполнения такой девичий, что вспоминаются все приятные дамы, которых можно будет порадовать открытками. Каждая работа - со своим сюжетом, каждую можно долго разглядывать и радоваться. Весёлые, умные, ободряющие цитаты на обороте дополняют и поддерживают настроение картинки. Это правда здорово и вдохновляет!
Радостные картинки (хоть в рамку повесить) и умные добрые мысли на обороте (рядом с полем для рукописного текста) - открытки, которыми вправду хочется поделиться. Помимо места для текста, марки и адреса открытки снабжены тематическими цитатами (человечьи радости, связанные с собаками - простые вещи, о которых порой забывается в будничной суете). Интересность открыток со всех сторон - это очень поддерживает заданное настроение.
Сканов не добавляю, ибо все уже сосканировано в хорошем качестве.
"Внешность".
Мягкая крепкая глянцевая обложка, книга хорошо скреплена и видно, что проживет достаточно долго и не рассыпется при первой же попытке развернуть.
Бумага белая, шрифт достаточно крупный и четкий. Минус - просвечивает оборот листа.
Достаточно широкие поля, корешок не закрывает текст.
Оформление.
Повесть на двух языках. Оригинал слева, перевод справа, абзацное соответствие. В отличие от книг по методу И.Франка, здесь тексты на разных языках отделены друг от друга....
Мягкая крепкая глянцевая обложка, книга хорошо скреплена и видно, что проживет достаточно долго и не рассыпется при первой же попытке развернуть.
Бумага белая, шрифт достаточно крупный и четкий. Минус - просвечивает оборот листа.
Достаточно широкие поля, корешок не закрывает текст.
Оформление.
Повесть на двух языках. Оригинал слева, перевод справа, абзацное соответствие. В отличие от книг по методу И.Франка, здесь тексты на разных языках отделены друг от друга. Перевод Н.И.Немчиновой, не дословный :), хороший русский язык. Благодаря этому, книга может быть полезна и интересна также для французов, изучающих русский.
В конце комментарии, несколько страниц упражнений и небольшой словарик.
Диск.
Качество диска хорошее, он прочитался даже моим зверски капризным приводом.
Два файла, русская и французская версии, вся книга в одном файле. Длительность примерно по 3 часа.
Французская запись прекрасна - диктор читает не торопясь, внятно, четко артикулирует и явно выделяет паузы, дробит предложение на смысловые отрезки. Для разных персонажей несколько меняет голос и интонации.
Русский вариант тоже прочитан хорошо, хотя, на мой слух, слишком медленно и растянуто (есть такая особенность у некоторых чтецов). Хотя, может, для тех, кто хорошо говорит и понимает по-французски, чтение Пьера Лестроана тоже покажется занудным :).
Общее впечатление.
С удовольствием перечитываю, слушаю, отмечаю особенности построения фраз, обороты, особенности употребления... то, что делает речь живой и аутентичной.
Книга оказалась совершенно не такой, какую я ожидала увидеть.
Первое удивление и даже шок - "Что же она такая крохотная?!" Да, конечно, формат написан, и серия "мини-книжки", но кто смотрит на эти цифирки :)? На фото - книга рядом с обычной ручкой, для масштаба.
Второе - содержание. Я девушка впечатлительная, и когда мне рассказывают про то, как Земля пережила 5 концов света и будничным тоном говорят, что, в принципе, скоро будет следующий... хоть на другую планету...
Первое удивление и даже шок - "Что же она такая крохотная?!" Да, конечно, формат написан, и серия "мини-книжки", но кто смотрит на эти цифирки :)? На фото - книга рядом с обычной ручкой, для масштаба.
Второе - содержание. Я девушка впечатлительная, и когда мне рассказывают про то, как Земля пережила 5 концов света и будничным тоном говорят, что, в принципе, скоро будет следующий... хоть на другую планету улетай.
Истории про Колобка, про Курочку Рябу и золотое яичко, про Ноев ковчег, рассказанные из неожиданных частей мира, заставляют по-другому посмотреть на знакомых с детства героев. Особенное удовольствие получат те, кто хорошо знаком с мифологией древних индейцев, китайцев, японцев... знакомые имена в необычном контексте. Как всё-таки мала наша планета!
Отдельно скажу про иллюстрации. Каждый рисунок - как лабиринт, который можно рассматривать и изучать. Жаль только, что они такие маленькие.
Я написала возраст "старше 11 лет". Насколько я себя помню, в то время я с удовольствием читала сказки народов Африки, такие же бесхитростно жестокие и обыденно кровавые.
Отличная бумага, печать, иллюстрации.
Небольшие истории из истории (простите уж за тавтологию) Австралии, о жизни людей там, об их менталитете и о том, как он формировался.
Автор умеет рассказывать; за каждым эпизодом - яркая картинка или "короткометражка", за словами - живые люди и магические места. Кратко, ёмко, реально. Особенно впечатлил рассказ о городке искателей опалов. Ни одного обычного человека, ни одной обычной судьбы. Всем даны равные шансы. Кто-то находит опалы,...
Небольшие истории из истории (простите уж за тавтологию) Австралии, о жизни людей там, об их менталитете и о том, как он формировался.
Автор умеет рассказывать; за каждым эпизодом - яркая картинка или "короткометражка", за словами - живые люди и магические места. Кратко, ёмко, реально. Особенно впечатлил рассказ о городке искателей опалов. Ни одного обычного человека, ни одной обычной судьбы. Всем даны равные шансы. Кто-то находит опалы, кто-то находит дело своей жизни.
После прочтения очень захотелось поехать на этот удивительный континент... мне кажется, мы бы с ним подружились :).
Кроме собственно перевода анекдотов, дается множество комментариев по грамматике и употребимости тех или иных оборотов, с примерами и пояснениями. В тексте анекдота выделены слова и фразы, которые объясняются далее.
Так как это анекдоты, то там используется разговорный язык, со многими его неправильностями, сокращениями и словами-паразитами, что помогает и понять обычную речь, и самому не ощущать себя снобом qui ne parle que la language soutenu (который изъясняется исключительно высоким...
Так как это анекдоты, то там используется разговорный язык, со многими его неправильностями, сокращениями и словами-паразитами, что помогает и понять обычную речь, и самому не ощущать себя снобом qui ne parle que la language soutenu (который изъясняется исключительно высоким стилем) :).
Небольшая книжка, обычная сероватая бумага, достаточно крупный контрастный шрифт, без картинок. Приятно держать в руках и читать.
Содержание мне очень понравилось. Во-первых, это не только и не столько анекдоты (я не могу их читать в большом количестве ни на каком языке), а истории из жизни и отрывки из литературы.
Во-вторых, русский текст есть только в сносках и в словаре в конце. Это, наверное, индивидуально, но мне параллельный перевод очень мешает - глаз цепляется за знакомый текст и ни...
Содержание мне очень понравилось. Во-первых, это не только и не столько анекдоты (я не могу их читать в большом количестве ни на каком языке), а истории из жизни и отрывки из литературы.
Во-вторых, русский текст есть только в сносках и в словаре в конце. Это, наверное, индивидуально, но мне параллельный перевод очень мешает - глаз цепляется за знакомый текст и ни в какую не хочет воспринимать иностранный :).
В-третьих, истории подобраны для разного возраста и разного уровня владения языком, от простых коротких текстов до длинных достаточно сложных, книгу можно перечитывать по мере своего роста во французском.
Отличная книга за более чем приемлемую цену!
Не знаете, что почитать?