Книга не понравилась, это не глубокий анализ мировых религий, а скорее краткий очерк написанный христианином, который пытался быть обьективным, но не всегда получалось. Впрочем автор этого и не скрывает, он пишет: "Для нас, кто воспитывался в христианской традиции, всегда будет неописуемая притягательность и уникальная глубина в христианстве. Мы понимаем, что христианство у нас в крови". Думаю этим всё сказано! И далее в том же духе - "Библия, и в особенности Новый Завет, -...
Также автор вскользь упоминает о кровавых страницах некоторых религий, НО только не христианства. Кроме того, автор допускает грубейшие ошибки о численности последователей разных религий, совсем нет анализа исторических событий связанных с той или иной религией, в общем, довольно слабая книга.
Книга понравилась, крупный формат, качественная бумага, по содержанию - очень подробное описание растений, включая информацию по сбору и хранению, химический состав, применение в официальной медицине и в народной медицине различных стран мира. В конце книге есть глава из книги знаменитого доктора Уокера Нормана - лечение соками, правда почему-то без ссылки на источник. Единственный минус - изображения растений чёрно-белые, в виде рисунков и носят скорее символический характер, то есть как...
Пожалуй это самый древний из существующих в мире сонников, так как составлен на основе писаний, которым почти полторы тысячи лет, купил уже три книги для родственников... единственный минус это качество издания - мягкий переплёт и газетная бумага, такое издание достойно твёрдой обложки, офсета и крупного формата.
Книга оформлена очень красиво, но по содержанию не понравилась - сам бесценный трактат Сунь-Цзы занимает около 30 страниц, все остальные 450 страниц это бесконечные и пространные комментарии переводчика. Чтобы не вводить читателя в заблуждение книгу следовало назвать - Комментарии к трактату Сунь-Цзы.
На самом деле гороскоп составляет не более 20% от общего обьёма книги, при этом даётся лишь очень короткая характеристика каждого знака зодиака. Всё прочее - это история появления астрологии и самое общее описание астрологической науки. Из плюсов - книга очень красивая и добротная. В общем книга хороша лишь как украшение книжной полки, но не более того, слишком мало полезной информации.
Хороший переплёт, плотная белая бумага, большой формат, крупный шрифт, очень приятный стиль изложения, подробное описание причин заболеваний, их классификация согласно исламской медицине, правила составления лекарств, описание самых различных продуктов с точки зрения их влияния на здоровье человека... что интересно, все продукты в медицине пророка делятся на горячие и холодные, влажные и сухие и соответственно оказывают различное влияние при разных заболеваниях... в этом я нашёл аналогию с...
Бумага газетная, обложка твёрдая, но невысокого качества... по содержанию - это точно не энциклопедия. Эта книга хороша только как дополнение к прочим изданиям этих авторов, а именно "Собственными силами" и "Всё в нужный момент". Здесь нет никаких описаний лунных циклов, нет никаких таблиц, которые есть в других книгах этих же авторов... это просто сборник писем читателей и коротких ответов на них.
Я в восторге от этого перевода, до этого читал переводы Крачковского, Пороховой и Османова... и пусть перевод Шумовского не отличается точностью, как например перевод Османова, но по красоте изложения он вне конкуренции, хочется открывать снова и снова. Качесто печати на высоте, бумага плотная, формат книги большой.
На самом деле перевод довольно устаревший, к тому же сильно смущает личность переводчика:
Саблуков Гордий Семенович (1804-1880г.) - профессор Казанской духовной академии по миссионерству против магометан, преподавал восточные языки на "противомусульманском отделении" Казанской духовной академии (данные из Википидии).
Мне кажется, что любую священную книгу (ислама, христианства, буддизма и пр.) нужно изучать в переводе человека, который влюблён в то учение, священную книгу...
Саблуков Гордий Семенович (1804-1880г.) - профессор Казанской духовной академии по миссионерству против магометан, преподавал восточные языки на "противомусульманском отделении" Казанской духовной академии (данные из Википидии).
Мне кажется, что любую священную книгу (ислама, христианства, буддизма и пр.) нужно изучать в переводе человека, который влюблён в то учение, священную книгу которого он переводит и который способен передать свои чувства читателю, но точно не в переводе человека, который посвятил свою жизнь борьбе с этим учением.
Для первого знакомства с Кораном не рекомендую, т.к. может сложится неправильное впечатление об этом великом учении с чрезвычайно глубокой и мудрой философией. Пожалуй наиболее точный и качественный перевод из всех существующих на сегодняшний день это перевод профессора Османова, а наиболее красочный и поэтичный - перевод Теодора Шумовского.
Не знаете, что почитать?