Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Психология древнегреческого мифа | +34 |
Теорема века. Мир с точки зрения математики | +10 |
Критика чистого разума | +10 |
Апокалипсис смысла. Сборник работ западных философов XX - XXI вв. | +9 |
Популярные лекции | +5 |
Книга Гекерторна уже классическая и должна быть в любой библиотеке, но есть только пару "но". Её часто переиздавали и переиздают, и в данном конкретном издании нет предисловия на 2 стр. - непонятно почему оно изъято. И могли бы сделать науч. комментарий, поскольку в книге столько персонажей и событий без знания которых сложно глубоко ее освоить.
Несколько моментов: 1. Охват источников чуть менее 150. (У меня в дипломной работе было побольше). Из них добрая половина достаточно широко известна, кто в теме, остальная доступна в спец.библиотеках. 2. Позабавило, что философа Вильгельма Максимилиана Вундта несколько раз обозначают как Вунда.
3. Общее впечатление о результате: верхоглядно, незрело, из серии: «галопом по Европам». Но учитывая, что основная читающая публика у нас непритязательна к книжной продукции, то зачем париться, когда...
3. Общее впечатление о результате: верхоглядно, незрело, из серии: «галопом по Европам». Но учитывая, что основная читающая публика у нас непритязательна к книжной продукции, то зачем париться, когда "и так сойдёт".
Книга на уровне первоисточников во многом дублирует изданную ИД ЯСК «И был явлен им остров…»: острова Иного мира в древнеирландской традиции. Тексты и исследования. Серия: Studia philologica.
Полностью повторяются в т.ч. переводчески:
Исчезновение Кондлы Прекрасного (А. А. Смирнов)
Плаванье Брана, сына фебала (А. А. Смирнов)
Плаванье Майль-Дуйна (А. А. Смирнов)
Плаванье Уа Корра (Т.А. Михайлова)
Плаванье Снедгуса и Мак Риагла (Т.А. Михайлова)
В остальном идут существенные различия,...
Полностью повторяются в т.ч. переводчески:
Исчезновение Кондлы Прекрасного (А. А. Смирнов)
Плаванье Брана, сына фебала (А. А. Смирнов)
Плаванье Майль-Дуйна (А. А. Смирнов)
Плаванье Уа Корра (Т.А. Михайлова)
Плаванье Снедгуса и Мак Риагла (Т.А. Михайлова)
В остальном идут существенные различия, поэтому приходиться вынужденно покупать оба издания. Наверное, если бы у наших издательств была бы какая-то координация от Минкультуры своих издательских планов, то такого бы не было, но мы живем в мире конкуренции, где тупо всё решают деньги, а не соображения общего блага для развития книжной культуры в стране.
Увы, но при такой политике - гои должны страдать (в данном случае финансово - книги дорогие и НДС с них никто снимать не собирается), тем более гои не против своих страданий.
Так и живем... молча по-гойски деградируя.
Автор итальянец, который и пишет на итальянском языке, но наше одаренное не в том месте издательство АСТ издает его перевод то с английского, то с французского. А зачем париться с итальянскими правообладателями, когда можно поступать проще. Видимо, так. Тем более наша публика не притязательна и не такое хавает и хавала.
Многие наши издательства просто тупо наживаются, а не занимаются развитием или сохранением книжных традиций. Издательство Страта пошло по пути, по которому уже идут Алгоритм, АСТ и ижи с ними: ничего личного, только продажи. Объединить три работы великого мыслителя XX века в одном издании - это, конечно, правильно, почему у нас раньше никто так не делал - не понятно. Но только зачем издавать их без указаний переводов, с опусканием всего чего только можно,от эпиграфов в начале глав до...
Я тем не менее сделаю указания переводов, которые не сделали барыги:
Что такое жизнь? Физический аспект живой клетки. (1944) Пер. с англ. Ю.А. Данилова.
Наука и гуманизм (1951) Пер. с англ. А.В. Монакова.
Разум и материя. (1956) Пер. с англ. А.В. Монакова.
Авторша эталон мизандрии, которая не имеет никакого профессионального отношения к вопросам, за которые она ничтоже сумняшеся берется. Может поэтому на страницах своей "книги", с массой грамматических ошибок, она предстоит под псевдонимом скрывая свое настояшее ФИО? В ее голове шизофренически уживается то, что неуживается в голове любой адекватной женщины, например, институт брака и институт блуда. Чтобы не покупать её сублимированный горячечный бред достаточно ознакомиться с ним в ее...
Хохловчане из Харьковского издательства придумали "ноу-хау": взять интернет, натырить от туда статеек, все это тщательно перемешать и вуаля - книга для "досуга" готова! Видимо, слово "автор" для данной "книжки" так же неуместно, как слово "собственник" для стыренной вещи. Из источников книги: только сайты, т.е. время когда книга делалась из книг - для данного издания - ушло в безвозвратное прошлое.
Продолжая предыдущий отзыв. Эта книга переиздание - вот этого издания: М.: Наука, 1983. Причем это первое издание было более полным, в нем собраны работы Пуанкаре и по вопросам морали в науке. По-моему переиздание абсурдное, а дизайн пробивает очередное издательское дно.
Эта книга сокращенное переиздание 3-го тома "Энциклопедии философских наук" в старом переводе Столпнера. По сути некто К. Кедров сделал подборку из этого тома и получилось это... Данное издание не стоит путать с изданием издательского дома «Дело»: Лекции по философии духа. Берлин 1827/1828. В записи Иоганна Эдуарда Эрдмана и Фердинанда Вальтера, в переводе Кирилла Александрова, которое действительно вносить новое слово в Гегелиану на русском языке.
Отличный подарок для любого интеллектуала. Качественный философский текст. Его даже можно назвать Событием в нашей культурной интеллектуальной традиции. Послесловие Егорычева говорит само за себя. Без этого путеводителя теперь не обойдётся ни один путник по этой теме. Ну, а тем, кто хает эту книгу за псевдонаучность, заумность и пр., хочется пожелать вообще не обращаться к книгам: это не ваше! Или читайте гарри поттера и прочую ванильную дичь для одаренных, или не лезьте со своими оценками...
Для любого уважающего себя издательства выпуск в таком сыром виде книги – это чудовищный удар по репутации. Начнем с того, что Зелинский не писал «Психологии древнегреческого мифа» - это название издательское. Эта книга уже издавалась в России под ее аутентичным названием «Сказочная древность Эллады» (Московский рабочий, 1993), где автор просто написал очерки по древнегреческой мифологии. Особенность этого сочинения, напр., от подобных сочинений, написанных Рудольфом Мертликом и Робертом...
И в том издании 1993 г. было та же вступительная статья Г.Ч. Гусейнова. Но в издательской фантазии руководителя издания этой книги фамилия Гусейнова выходит вообще на первый план. Не только на обложке, - его фамилия стоит на каждой странице как главного автора сочинения. А также его фотография на обороте обложки. Это вообще что цирк такой, когда автор предисловия становиться главнее/важнее автора самой книги?
Прибавим к этому, как уже отмечали, множество опечаток. Отсюда вывод: некто называющий себя «Ответственным редактором» Кравченко Е., - не работал(а) над книгой. И именно эта книга должна быть концом его (ее) халтурной карьеры. Но это только в мире, где издательства дорожат своей репутацией. Для меня лично редактор Кравченко Е. – это стоп-лист на всех книгах для покупки.
Уважаемые редакторы сайта исправьте ошибку в описании! Автор этой книги не Деменок, а Виктор де Касто.Это просто переиздание.
Перевод Н. Лосского даже не указывают. Дескать - это же серия для кармана. Лишний пример деградации редактуры до полного ее номинального присутствия.
Особо одаренная читательница пишет, что в данном издании "в отличие от издания 1974 года отсутствует одна глава". Так вот, - не верьте на этот поклеп не вполне адекватных людей, - все на месте. Репринт вполне качественный.
Очередной микс от Алгоритма. Надергали отовсюду, без особой логики, и залепили громкое название. Такого рода миксов можно делать неограниченное количество. Продукт получается из воздуха. Ничего личного, только маркетинг. Нет, чтобы переводить новое: у всех присутствующих авторов есть что-то, что еще не переведено. Ан нет. Это дорого - оплата перевода, есть риск, что не окупится. Поэтому увольте. Так и в данном сборнике новых переводов, как я вижу, - нет. За исключением Нанси. "О...
Не знаете, что почитать?