Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Про маленького поросенка Плюха | +254 |
Братья и сестры. Как помочь вашим детям жить дружно | +185 |
Песни Матушки Гусыни | +169 |
Маша и Ойка | +123 |
Мышь Гликерия. Цветные и полосатые дни | +78 |
Этот сборник сам по себе – произведение искусства, оформительского и иллюстрационного. Геннадий Калиновский здесь прекрасен и разнолик. И эти сказки… ну это что-то потрясающее!
Очень подходит этому 2-хтомнику его название – «Волшебный котёл». Оно само по себе сказочное. А сказки всех времён и народов вообще-то любят всякую разную утварь. Помните, горшочек с кашей, кувшины (это из восточных сказок), блюдце. А тут котёл! И сразу ассоциации с чем-то колдовским, огромным, круглым, бурлящим.
Так...
Очень подходит этому 2-хтомнику его название – «Волшебный котёл». Оно само по себе сказочное. А сказки всех времён и народов вообще-то любят всякую разную утварь. Помните, горшочек с кашей, кувшины (это из восточных сказок), блюдце. А тут котёл! И сразу ассоциации с чем-то колдовским, огромным, круглым, бурлящим.
Так оно и есть. Ведь сказки в книжке особо не сгруппированы. Есть восточные, есть западноевропейские, восточноевропейские, русские, индийские и много других. Сборник составлен таким образом, что от этого разнообразия кружится голова. Нельзя назвать это недостатком. Напротив, это яркая особенность именно этого сборника. Перелистываешь страницу - и не знаешь, в какой мир попадёшь дальше.
Не все сказки здесь волшебные. Есть сказки о животных, есть бытовые. Есть вообще какие-то странные, похожие на притчи, например, знаменитая индийская сказка «На кого похож слон?» (про незрячих нищих) или афганская сказка «Мудрый судья». Но таких в книге мало. В основном здесь сказки о царях-королях, о бедняках, ставших богачами, о прекрасных девушках, о чудесных животных (газель в суданской сказке, златогривый конь в шведской сказке и др.), о троллях.
Некоторые сказки поражают своей красотой, поистине неземными образами и неуёмной фантазией. Проведя свою немудрёную статистику, скажу, что этим отличаются сказки стран Скандинавии и восточные. Я наслаждалась каждым словом, благо в сборнике хорошие переводы и пересказы (Л.Брауде, Нисона Ходзы, Михаила Салье и др.).
Вообще интересно было наблюдать, как история, традиции, культура той или иной страны влияют на содержание. К моему удивлению, французские сказки (их в сборнике две) не отличаются особой романтичностью и изяществом. Наоборот, они мне показались грубоватыми и не особо увлекательными: про крестьян, воров, хитроумных жён. Видимо, Франция – это (по крайней мере, когда-то) прежде всего провинция и крестьяне.
В сказках восточной и юго-восточной Азии появляются черти, могущественные животные. В индейской – духи, в карельской – медведь.
Всё это заставляет задуматься, насколько сильно сказка зависит от реальности. Видно, кто чем живёт: кто земледелием, кто хитростью, кто везением. Сказка даёт удивительную возможность поверить в случай или в мудрость, перескочить через годы.
На мой взгляд, это шедевральное издание. Лично у меня этот двухтомник в превосходном качестве. (к вопросу о плохой полиграфии). Но я покупала книгу ещё три года назад. Не знаю, что сейчас. Знаю только то, что моя личная библиотека была бы скудна без этих потрясающих книг.
Этот сборник сам по себе – произведение искусства, оформительского и иллюстрационного. Геннадий Калиновский здесь прекрасен и разнолик. И эти сказки… ну это что-то потрясающее!
Очень подходит этому 2-хтомнику его название – «Волшебный котёл». Оно само по себе сказочное. А сказки всех времён и народов вообще-то любят всякую разную утварь. Помните, горшочек с кашей, кувшины (это из восточных сказок), блюдце. А тут котёл! И сразу ассоциации с чем-то колдовским, огромным, круглым, бурлящим.
...
Очень подходит этому 2-хтомнику его название – «Волшебный котёл». Оно само по себе сказочное. А сказки всех времён и народов вообще-то любят всякую разную утварь. Помните, горшочек с кашей, кувшины (это из восточных сказок), блюдце. А тут котёл! И сразу ассоциации с чем-то колдовским, огромным, круглым, бурлящим.
Так оно и есть. Ведь сказки в книжке особо не сгруппированы. Есть восточные, есть западноевропейские, восточноевропейские, русские, индийские и много других. Сборник составлен таким образом, что от этого разнообразия кружится голова. Нельзя назвать это недостатком. Напротив, это яркая особенность именно этого сборника. Перелистываешь страницу - и не знаешь, в какой мир попадёшь дальше.
Не все сказки здесь волшебные. Есть сказки о животных, есть бытовые. Есть вообще какие-то странные, похожие на притчи, например, знаменитая индийская сказка «На кого похож слон?» (про незрячих нищих) или афганская сказка «Мудрый судья». Но таких в книге мало. В основном здесь сказки о царях-королях, о бедняках, ставших богачами, о прекрасных девушках, о чудесных животных (газель в суданской сказке, златогривый конь в шведской сказке и др.), о троллях.
Некоторые сказки поражают своей красотой, поистине неземными образами и неуёмной фантазией. Проведя свою немудрёную статистику, скажу, что этим отличаются сказки стран Скандинавии и восточные. Я наслаждалась каждым словом, благо в сборнике хорошие переводы и пересказы (Л.Брауде, Нисона Ходзы, Михаила Салье и др.).
Вообще интересно было наблюдать, как история, традиции, культура той или иной страны влияют на содержание. К моему удивлению, французские сказки (их в сборнике две) не отличаются особой романтичностью и изяществом. Наоборот, они мне показались грубоватыми и не особо увлекательными: про крестьян, воров, хитроумных жён. Видимо, Франция – это (по крайней мере, когда-то) прежде всего провинция и крестьяне.
В сказках восточной и юго-восточной Азии появляются черти, могущественные животные. В индейской – духи, в карельской – медведь.
Всё это заставляет задуматься, насколько сильно сказка зависит от реальности. Видно, кто чем живёт: кто земледелием, кто хитростью, кто везением. Сказка даёт удивительную возможность поверить в случай или в мудрость, перескочить через годы.
На мой взгляд, это шедевральное издание. Лично у меня этот двухтомник в превосходном качестве. (к вопросу о плохой полиграфии). Но я покупала книгу ещё три года назад. Не знаю, что сейчас. Знаю только то, что моя личная библиотека была бы скудна без этих потрясающих книг.
Эта книга совершенна во всём: глубокий травяной цвет обложки с буквами красного золота, великолепные иллюстрации Николая Попова, сами тексты.
О подборе текстов хочется сказать отдельно. По-моему, редакторские старания здесь очевидны. Кто знаком более или менее с фольклорными малыми жанрами (колыбельными, например) знает, что среди них встречаются очень даже специфические: с пугающими образами, угрозами, со страшной или просто неприятной нашему современному уху лексикой. Ведь колыбельные,...
О подборе текстов хочется сказать отдельно. По-моему, редакторские старания здесь очевидны. Кто знаком более или менее с фольклорными малыми жанрами (колыбельными, например) знает, что среди них встречаются очень даже специфические: с пугающими образами, угрозами, со страшной или просто неприятной нашему современному уху лексикой. Ведь колыбельные, например, имеют очень глубокий смысл, заключающийся не только в укачивании младенца, но и в том, чтобы уберечь его от гибели, наколдовать ему хорошую жизнь. Колыбельная была магией своего рода. Необходимо было напугать, чтобы в реальной жизни страшное не повторялось, избыв себя во сне. Таковы народные глубинные корни. Сейчас от фольклора мы хотим доброты, сказочности, лёгкости. Как раз это в книжке есть. Нет ни одной потешки, колыбельной и пр., которые бы было неприятно читать самому или проговаривать ребёнку.
Даже в песенке про «волчка», вошедшей в эту книгу, волчок совсем не страшный, потому что в лесу он кормит малиной:
Схватил Ваню за бочок,
Утащил его в лесок,
Под малиновый кусток.
А малинка упадёт -
Прямо Ванечке в роток.
Конечно, абсолютно все потешки, прибаутки, песенки воплощены ещё и в великолепных иллюстрациях Николая Попова. Художник не стремится увести нас в прошлое: в русские сарафаны, избы, печи. Он показывает нам возможность всего этого здесь и сейчас.
Самое интересное, что при этом не возникает чувство эклектичности. Иллюстрации очень гармоничны, практически напрямую повторяют соответствующие тексты. Художник намеренно всё конкретизирует, делает наглядным. Кошка, которая съела арбуз, имеет вместо живота арбуз. Именно так мыслит ребёнок. И это совсем не примитивное мышление, оно просто другое: абсурдное, сюрреалистичное. Когда нет никаких границ, когда всё сочетается со всем.
Мелкие картинки на форзаце настолько необычны, что напоминают паноптикум. И это так завораживает: эти полурыбы-полукошки, бородатые козлы на сковородках, рыбьи хвосты, торчащие из рваного валенка.
Мне нравится тонировка страниц в разные цвета: то в бледно-розовый, то в нежно-сиреневый, переходящий в зеленоватый. Небо, земля, море совершенно не такие, как мы привыкли их воспринимать. Но привычного в этих иллюстрациях вообще мало. Эти тончайшие игры с оттенками, просторность рисунка — это какой-то другой взгляд: может быть, взгляд улитки или усатого жука; а может, солнце именно так видит траву и лес сверху.
А может быть, дети всех времён и народов именно так и воспринимают всё окружающее?
Эта квадратная книжка с крохотным прекрасным стихотворением и с бесконечной белизной снега в иллюстрациях стала абсолютно и бесповоротно моей, нашей.
Мне нравится в этой книге присутствие Поэта — Уолтера де ла Мэра; простая и настоящая жизнь в рисунках Каролины Рабей; сама книга с плотными гладкими страницами. Это книга, в которую влюбляешься и помнишь потом долго.
Пожалуй, это самая зимняя книга, которую мне доводилось видеть в последнее время. Без новогодне-праздничного разноцветья. (хотя...
Мне нравится в этой книге присутствие Поэта — Уолтера де ла Мэра; простая и настоящая жизнь в рисунках Каролины Рабей; сама книга с плотными гладкими страницами. Это книга, в которую влюбляешься и помнишь потом долго.
Пожалуй, это самая зимняя книга, которую мне доводилось видеть в последнее время. Без новогодне-праздничного разноцветья. (хотя есть и ёлка, и Санта-Клаус в санях). Ведь зима — это негатив лета, осени. Зимой нет таких красок. Всё пространство меняется из-за снега, из-за оголившихся деревьев, в конце концов, из-за нас, укутанных в шарфы.
Так вот Каролине Рабей удалось это очень здорово изобразить благодаря только чёрному, серому, коричневому и красному цветам. Ну и, конечно же, белому. Он здесь дирижирует. А снег на картинках идёт почти в самом буквальном смысле. Почти физически ощущается. И его шуршание (снег ведь очень громко идёт, так что всё время хочется обернуться — кто это там так шумит?)
Как ощущается тепло дома с тремя детьми, мамой и папой. (ручаюсь, что большинство из взрослых читателей с внутренней улыбкой уже нашли в этих нарисованных детях своих собственных: «Вот этот в костюме тигрёнка МОЙ», «А у моей дочки такая же красная шапка...»).
Мне всегда невероятно тепло и уютно от таких детских книжек. Это же не только про СНЕГ, это и ещё про ДОМ. Вокруг которого лисы, зайцы, лес. А в доме коробка с новогодними украшениями, лестница и стол. А всё вместе — волшебство.
Диалоги и разговоры
Во вступительной статье и в предисловии к этой книге Яков Гордин и Соломон Волков напоминают нам очень важную вещь. А именно то, что для русской культуры жанр РАЗГОВОРА с крупным мастером – дело экзотическое. Не письма, не воспоминания, не размышления, а именно беседа – живой и непосредственный процесс. Известен Эккерман, конечно. Но, как указывает Яков Гордин, Гёте там – это эккермановский Гёте.
С появлением различных записывающих устройств этот процесс становится...
Во вступительной статье и в предисловии к этой книге Яков Гордин и Соломон Волков напоминают нам очень важную вещь. А именно то, что для русской культуры жанр РАЗГОВОРА с крупным мастером – дело экзотическое. Не письма, не воспоминания, не размышления, а именно беседа – живой и непосредственный процесс. Известен Эккерман, конечно. Но, как указывает Яков Гордин, Гёте там – это эккермановский Гёте.
С появлением различных записывающих устройств этот процесс становится более доступным, объективным. В случае с Бродским был магнитофон. Который, к слову, иногда смущал Иосифа Александровича тем, что как бы торопил поэта. А Бродскому, как и всем людям в живом разговоре, нужны были паузы. И сигареты…
В «Диалогах» мы видим, прежде всего, живую беседу, не волковского Бродского, а самого Бродского с его особенностями речи: словами-паразитами (привычка в конце фразы говорить «Да?»), намеренными искажениями слов («ихний»), с жаргонами («очко», «охмурить», «девицы» и пр.)
Волков и Бродский
Не случайно книга названа «Диалоги». Я выражу общее мнение, сказав, что Соломон Волков предстаёт в записях этих разговоров блестящим собеседником, человеком глубоко и разносторонне образованным, имеющим своё мнение. Подчас Бродский и Волков спорят, находят или не находят общий язык, прислушиваются или нет друг к другу (чаще, конечно, Иосиф Александрович не прислушивается). Не случайно Волков в предисловии подчеркнул, что каждый диалог (а их в книге 12) строится по законам пьесы: там есть плавная завязка разговора, конфликт (споры, несогласия) и развязка.
Бродский-мифолог
Яков Гордин совершенно справедливо призывает не воспринимать книгу как «абсолютный источник для жизнеописания Бродского». Бродский здесь, при всей нелюбви его к нарушению личного пространства, всё же много рассказывает о себе. Но эта иформация служит, прежде всего, созданию собственной биографии. Точнее, своеобразного мифа о себе. Примерно как это было у Пушкина, который прекрасно понимал, что историю своей жизни можно мифологизировать.
Бродский и беспамятство
Очень и очень часто Бродский ссылается на свою плохую память. Он не помнит дат, многих имён. Или специально забывает? Всегда приводя в пример Анну Андреевну Ахматову: вот та, мол, всегда всё помнила отлично – даже события многолетней давности.
Думается, в этой «амнезии» есть большая доля той мифотворческой силы, которая проявляется у Бродского по отношению к самому себе. Он как бы хочет показать, что совершенно равнодушен к себе, к некоторым моментам своей жизни.
Метафизика и Бродский
Очень скоро по прочтении книги становится понятно, что для Бродского понятие «метафизического» - самое важное в жизни и искусстве. Это слово появляется чуть ли не на каждой странице «Диалогов». Метафизика событий, метафизика творчества, метафизические поэты.
Бродский: Вы знаете, будь я Иосифом Виссарионовичем Сталиным, я бы на то сатирическое стихотворение никак не осерчал бы. Но после «Оды», будь я Сталин, я бы Мандельштама тотчас зарезал. Потому что я бы понял, что он в меня вошёл, вселился. И это самое страшное, сногсшибательное.
Бродский и другие
Всегда интересно, как гениальные мастера оценивают творчество других людей. Как и многие гении, Бродский резок, подчас несправедлив (например, к Тютчеву), капризен и очень выборочен. Гениальными считает фигуры Цветаевой, Пастернака (и то не всего), Одена, Фроста, Мандельштама. Ему нравятся Заболоцкий, Батюшков, Фолкнер, Набоков-прозаик (не поэт!!), Томас Манн, Джон Донн, Кавафис. Он сильно не любит Солженицына… И вообще очень избирателен.
Волков: Если говорить о надрыве, то он действительно отсутствует у художников, которых приянто считать всеобъемлющими, - у Пушкина или у Моцарта, например…
Бродский: У Моцарта надрыва нет, потому что он выше надрыва. В то время как у Бетховена или Шопена всё на нём держится.
Волков: Конечно, в Моцарте мы можем найти отблески надиндивидуального, которых у Бетховена, а тем более у Шопена, нет. Но и Бетховен, и Шопен – такие грандиозные фигуры…
Бродский: Может быть. Но скорее – в сторону, по плоскости, а не вверх.
И вот гениальное:
"Так уж всегда получается, что общество назначает одного поэта в главные, в начальники. Происходит это – особенно в обществе авторитарном – в силу идиотского этого параллелизма: поэт – царь. А поэзия куда больше чем одного властителя дум предлагает. Выбирая же одного, общество обрекает себя на тот или иной вариант самодержавия. То есть отказывается от демократического в своём роде принципа. И поэтому нет у него никакого права опосля на государя или первого секретаря всё сваливать. Само оно и виновато, что читает выборочно. Знали б Вяземского с Баратынским получше, может, глядишь, и на Николаше так бы не зациклились. За равнодушие к культуре общество прежде всего гражданскими свободами расплачивается. Сужение культурного кругозора – мать сужения кругозора политического. Ничто так не мостит дорогу тирании, как культурная самокастрация. Когда начинают потом рубить головы – это даже логично."
Вместо эпиграфа:
Я учился быть ребёнком,
Я искал в себе причал;
Я разбил свой лоб в щебёнку
Об начала всех начал.
Ох, нехило быть духовным –
В голове одни кресты.
А по свету мчится поезд,
И в вагоне едешь ты.
Борис Гребенщиков. Великая Железнодорожная Симфония
Всякий раз, когда я думаю о знаменитых писателях, о великих музыкантах, художниках, поэтах, навязчивым молоточком постукивают примерно такие мысли: откуда пришли к нам эти люди? Что сделало их такими, какие они есть? В...
Я учился быть ребёнком,
Я искал в себе причал;
Я разбил свой лоб в щебёнку
Об начала всех начал.
Ох, нехило быть духовным –
В голове одни кресты.
А по свету мчится поезд,
И в вагоне едешь ты.
Борис Гребенщиков. Великая Железнодорожная Симфония
Всякий раз, когда я думаю о знаменитых писателях, о великих музыкантах, художниках, поэтах, навязчивым молоточком постукивают примерно такие мысли: откуда пришли к нам эти люди? Что сделало их такими, какие они есть? В них крупицы божественной воли? Или это плоды правильного воспитания?
Поэтому ожидания от книги Людмилы Харитоновны Гребенщиковой были именно такими. Сбылись ли они? Не совсем, признаюсь честно. Однако книгой не разочарована. Чтение её было похоже на причудливую игру света и тени. Надо сказать, что Людмила Харитоновна очень непоследовательна в своих воспоминаниях. Точнее, она очень избирательна к ним. По принципу прожектора автор выхватывает какие-то кусочки из прошлого и более или менее подробно рассказывает нам о них. Однако очень многое остаётся в тени. Так, самому Борису Гребенщикову уделено в процессе повествования не такое уж и большое место. Да и узнаём ли мы о нём что-то новое, чего не знали раньше? И да и нет. Просто эта книга и не представляет собой биографию Бориса Гребенщикова. И когда мы снимаем с книжки ответственность за наши ожидания, то видим, что Л. Х. Гребенщикова не просто рассказывает нам о своём знаменитом сыне, а предлагает нам очень мозаичный взгляд на место и время, в которых она жила.
Книга состоит из трёх частей: «Детство и юность»: здесь автор пишет о своих родителях, о себе в детстве и юности, о блокадном Ленинграде; «Борис»: о любви к Борису Гребенщикову, инженеру, работающему в Балтийском пароходстве, о замужестве; «Боренька»: о детстве, юности Бориса Гребенщикова и немножко о его творческом пути. В книге есть и два приложения: "Ася Львовна Майзель" (записки учительницы литературы Бориса Гребенщикова) и очень нудный текст Джорджа Гуницкого "Так начинался АКВАРИУМ"
Вообще книгу читать было очень интересно. Она не тяжеловесная, а, напротив, очень лёгкая. Хотя в ней есть много грустных и даже трагичных интонаций. Конечно, это описание блокадного Ленинграда. Факты даются лёгкими штрихами.
Но тем увлекательней чтение, потому что возникает иллюзия дружеской беседы. Людмила Харитоновна, судя по всему, была очень весёлым и оптимистичным человеком, к тому же, ей, по всей вероятности, очень везло в жизни. И вообще поражает её отношение к жизни: лёгкое, слегка наивное. Не случайно, как описывает Людмила Харитоновна, многое ей давалось как по волшебству. Тут и почти сказочная история о совершенно новеньком билете в театр, который она буквально вымолила у Бога:
Не веря, что я не попаду в театр, я отчаянно обратилась с молитвой к Богу: «Господи, если ты есть, пошли мне билет». Опустив глаза, я увидела на жёлтом песке дорожки, освещённой фонарём, ярко-розовый билет. Меня поразило, что он не был сложен, а прямо как из кассы.
Да и дальнейшую жизнь Людмила Харитоновна описывает так, что читатель не может не воскликнуть: «Повезло!!». Тут и обеспеченная семья мужа, и санатории (это в советское-то время!), и загранпоездки, и дача.
Страницы, посвящённые детству Бориса Гребенщикова, мне были особенно интересны. К тому же в книге очень много фотографий. Я очень люблю смотреть на фото значимых (для меня, во всяком случае) людей, пытаясь в их детских глазах увидеть ту крупицу таланта, который потом расцветёт и одухотворит жизнь многих людей.
Нельзя не сказать, что Людмила Харитоновна уделяла воспитанию сына очень большое внимание. Она рассказывает о домашних спектаклях, которые они устраивали семьёй и с друзьями, об играх, которые она сама выдумывала для Бореньки, как она его называет в книге. Мы узнаём, что Борис Гребенщиков рано научился читать и долго не мог обрести интересных друзей в школе, потому что очень отличался от других детей.
Может, и правда, что человек начинается с его детства. И всю жизнь несёт потом, как драгоценный груз, память о своих играх, о семейных шутках, о домашних праздниках, о любящих глазах матери, бабушки, отца.
В предисловии к книге Борис Гребенщиков написал: «Всей культурой, которая есть во мне, я обязан своей маме».
Совершенно не могу пройти мимо обсуждения этой книжки. Хотя по прошествии времени страсти заметно поутихли.
Я знала о существовании этой книги давно, но не покупала её, считая безделушкой. Не купила и до сих пор. Но мы с сыном 6 лет прочли и посмотрели её в интернете.
Вспомнить об этой книжке меня заставили многочисленные шутки сына (взращенные на благодатной почве детского сада) о «жопках» и «какашках». Ни то, ни другое слово меня не коробит само по себе. Но поначалу удивил тот драйв, с...
Я знала о существовании этой книги давно, но не покупала её, считая безделушкой. Не купила и до сих пор. Но мы с сыном 6 лет прочли и посмотрели её в интернете.
Вспомнить об этой книжке меня заставили многочисленные шутки сына (взращенные на благодатной почве детского сада) о «жопках» и «какашках». Ни то, ни другое слово меня не коробит само по себе. Но поначалу удивил тот драйв, с которым мой (вполне, кстати, воспитанный и покладистый ребёнок) произносил различные фразы с этими словами, отчего они приобретали поистине раблезианский размах. Я не ругалась, боже упаси. Просто призадумалась и поняла, что всё это свойственно ВСЕМ нормальным детям и свидетельствует о каком-то новом витке психического развития. А кто пишет о том, что в их доме дети не произносят «гнусных» слов, тем я попросту не верю: либо всё ещё впереди, либо это уже, увы, уходит в область комплексов. Вот тогда-то мы и прочитали про крота-бедолагу.
Я внимательно прочла все отзывы на эту книжку и просто поражена, насколько в нас самих сильны комплексы и однобокость восприятия действительности. Многие (почему-то) воспринимают книги вообще как что-то заоблачно-прекрасное, не уставая всякий раз упоминать при этом Пушкина и компанию. (Забывая почему-то, что тот же Пушкин был большой баловник по части экспериментов с обсценной лексикой). Книга – это часть искусства, которое пытается осветить нашу жизнь с особой стороны, типизировать её. А ещё искусство постоянно ищет новые области и возможности. Вспомните «Улисса» Джойса, постмодернистскую поэтику… Рабле тоже когда-то произвёл духовную и эстетическую революцию. Он – великий гуманист эпохи Возрождения, а ведь тема обжорства, фекалий, других физиологических процессов представлена у него обширно. Или вспомним Гриммельсгаузена, герои романа которого с завидной регулярностью «пускают ветры». Да что там говорить…
Вернёмся к какашкам. Преувеличенное отношение к этому процессу не может пойти на пользу. К таким естественным процессам и нужно относиться естественно. Неужели мы воротим нос, когда меняем пелёнку или подгузник младенцу?? Зачем мы тщательно рассматриваем содержимое горшка, а в следующий момент грозим пальцем, если ребёнок употребил какие-нибудь НЕ ТЕ слова?? Да, мы не должны употреблять этих слов повсеместно. Понятно, что есть нормы поведения и пр. Но это не значит, что мы должны вздрагивать от слов «грудь/титя», «попка» и др. И это не деградация отдельной личности. В какой-то степени это уровень личной свободы и собственного самосознания.
Я считаю, что книга про крота имеет право быть. Как и анекдоты и истории на соответствующую тему, над которыми смеются тем самым раблезианским смехом ОСВОБОЖДЕНИЯ. Об этом писал и Дж. Родари в «Грамматике фантазии», указывая на мощный психический прорыв и облегчение, когда дети говорят «запретные» слова.
И не надо давить на нас, умоляя нас не покупать эту книгу, да ещё и ради Бога. И что значат советы «не опускаться до уровня детей»?! Может, следовало бы подниматься до их уровня хотя бы временами?
По моему глубокому убеждению, намного больший вред приносят те шлепки по заду, которые мы обильно выдаём своим детям. Даже не подозревая о том, что запускаем мощнейший сексуальный момент, ломая и травмируя ребёнка. А какашки… Ну что какашки? Они вон на улице лежат толстым слоем (к сожалению).
Отдельное браво хочу сказать Rivulet. Советую обратить внимание на отзывы Костиной Светланы и Girl Racer.
Увидела, что книга снова появилась в продаже. Не могу удержаться, чтобы не поместить сюда свой отзыв об этой книге, написанный ещё года 3 назад. Моё мнение с того момента не поменялось. Но очень хочется, чтобы люди иногда обращали внимание при покупке книг не только на восторженные отзывы, но и прислушивались к отрицательным. Мой отрицательный отзыв - далеко не единственный к предыдущему изданию книжки.
Красный свет, STOP, SOS - какие ещё предупредительные сигналы мне дать? Друзья, просто...
Красный свет, STOP, SOS - какие ещё предупредительные сигналы мне дать? Друзья, просто одумайтесь и казните эту книгу любым известным вам способом. Или хотя бы постарайтесь понять мои нижеследующие доводы. А заодно и простите за прямолинейность. Уж как есть, так есть.
Предыстория: эту книгу я брала в библиотеке (хвала небесам, не успела купить!). Это плюс. Опрометчиво начала читать её сыну (буквально пару рассказов) - это минус. Отрицательный эффект не заставил себя долго ждать (гнусное слово "уйди", "ой", "ай"). Сын сам по себе мальчик добрый и в свои малые годы довольно самодостаточный. Я расстроилась, отвлекла ребёнка от книги и провела восстановительную терапию.
Потом прочла книгу сама. Полностью. И ужаснулась.
Сюжеты примитивны. Все они умещаются в схему: ОЙКА КАПРИЗНИЧАЕТ - ЕЙ НА ЭТО УКАЗЫВАЮТ - ИЗОЩРЁННОЕ НАКАЗАНИЕ - ... А дальше провал, потому что толком-то Ойка и не исправляется.
Поверхностно, не видно мотива к хорошему поведению.
Ужасный русский язык. И до меня говорили об этом, не буду повторяться.
Однако даже не это самое страшное в книге. Страшны сами методы воздействия на Ойку: запугивание, подавление, жестокость. В общем, унижение и расчленение личности буйно здесь цветёт. Многие рецензенты писали и о мокрых штанишках (читай: насмешка, унижение), и о запугивании Ойки, и о чересчур назидательном тоне историй.
Кто привык к другим методам воспитания, советую не читать эту книгу детям, она небезобидная.
Сам образ Ойки лично мне глубоко несимпатичен. Её наделили такими чертами, от которых надо избавляться и которые вовсе не составляют сути детей: озлобленность (обижает всех без разбора), жестокость (бросается камнями). Возникает чувство, будто нам и нашим детям внушают: дети - несовершенные существа, недочеловеки. Что нам предлагает книга? ИСПРАВЛЯТЬ.
А вот здесь беру паузу и предлагаю задуматься. А надо ли вообще кого-то исправлять (читай: ЛОМАТЬ). Вот я абсолютно уверена в безграничной чистоте и изначальной доброте детей. Так зачем я буду предостерегать ребёнка НА ВСЯКИЙ СЛУЧАЙ?! Нам эта книга не нужна, так как я знаю, что дети понимают ПОЗИТИВНЫЙ(не в модном смысле этого слова, конечно) ЯЗЫК. Язык любви и добра.
Да, детям эта книга почему-то нравится. Но это не показатель. Я доверяю детскому чутью, но здесь такой же случай, что и с рекламой: дети смотрят её, потому что она их зомбирует.
И напоследок шокировавшая меня "Сказка про хитрую ловушку". Ойка в грубой форме не дала зайцу морковку. Он её обозвал "жадиной". А она за это вырыла ему яму-ловушку!
Ну как вам?!
Эта книга знаменитого чешского писателя Милана Кундеры посвящена такому сложному и противоречивому жанру литературы, как роман.
Сам Кундера признаётся, что в полном смысле этого слова теоретиком не является. Поэтому его размышления о романе основаны на собственном писательском опыте, это «размышления практика».
Книга представляет собой статьи, эссе, а также интервью с 1979 г. по 1985 г.
Размышляя о романе, Кундера твёрдо стоит на почве феноменологической философии: упоминает Эдмунда...
Сам Кундера признаётся, что в полном смысле этого слова теоретиком не является. Поэтому его размышления о романе основаны на собственном писательском опыте, это «размышления практика».
Книга представляет собой статьи, эссе, а также интервью с 1979 г. по 1985 г.
Размышляя о романе, Кундера твёрдо стоит на почве феноменологической философии: упоминает Эдмунда Гуссерля, Мартина Хайдеггера. Очень важным для Кундеры становится упоминание лекции Гуссерля о кризисе европейского гуманизма.
У Гуссерля этот кризис связан со страстью человека к познанию и прогрессу. А заключается он в том, что человек утрачивает свой собственный мир.
Так начинается Новое время, характеризующееся утратой и прогрессом одновременно.
Тем самым Кундера и обозначает важнейшую роль романа в истории Европы , а также благодаря России и двум Америкам. Эта роль – в защите человеческого бытия от забвения.
Таким образом, Кундера говорит о романе как о способе человеческого существования, а не как о структуре и форме повествования. При этом роман оказывается наделён следующими чертами: относительностью истин и мудростью сомнения. Именно это выводит нас за пределы узкого восприятия романа, связанного, например, с этикой. И поэтому в романе Л. Н. Толстого нет правоты Анны или правоты Каренина.
Сам дух романа против этих однобоких этических, исторических и сообразующихся со временем выводов. Роман призван показать нам, что всё гораздо сложнее, что путь познания сложен и тернист.
Гарольд Пинтер – это известный английский драматург, лауреат Нобелевской премии. Написал всего лишь один роман. Это как раз «Карлики».
Однажды ночью мне был сон, который я расценила как знак. Мне привиделись написанные два слова, которые чётко сложились в имя «ГАРОЛЬД ПИНТЕР». Я даже произносила это имя, чем безмерно испугала ближних своих. Проснувшись, под влиянием сего трансцендентного чувства я решила: надо прочесть роман «Карлики». Так как пьесы для меня – это чтение особое, чтение...
Однажды ночью мне был сон, который я расценила как знак. Мне привиделись написанные два слова, которые чётко сложились в имя «ГАРОЛЬД ПИНТЕР». Я даже произносила это имя, чем безмерно испугала ближних своих. Проснувшись, под влиянием сего трансцендентного чувства я решила: надо прочесть роман «Карлики». Так как пьесы для меня – это чтение особое, чтение трудное, то я и остановилась на единственном прозаическом произведении Пинтера. Но моё трансцендентное чувство обернулось вполне реальным, посюсторонним эстетическим кошмаром.
Друзья, читать это решительно невозможно! Во-первых, хотя произведение и значится как роман, это, по сути, драматическое произведение. Оно сплошь состоит из диалогов, монологов и даже ремарок, которые Пинтер даже не пытается завуалировать под описания. И на выходе мы имеем абсолютно неперевариваемую пищу: драматическое произведение под тонким, почти призрачным, слоем романного повествования. Может, гурманы и найдутся. Но текст, действительно, очень сложно воспринимать из-за того, что непонятно, кому принадлежит очередная фраза. А героев там одновременно говорит 3-4.
Во-вторых, произведение не имеет внешнего сюжета. Поэтому все эти словесные нагромождения совершенно невозможно увязать в нечто имеющее смысл. На протяжении всего романа герои говорят, говорят обо всём: о самих себе, о любви, о науке и пр. мы ждём, пока все эти мелкие детальки сложатся в единую картинку, но этого так и не происходит.
Правда, у Пинтера есть мощное прикрытие: его роман называют абсурдистским. Есть, конечно, смысл в этом. Как и в драме абсурда, герои как бы глухи друг к другу. Отсюда возникают знаменитые диалоги в духе Беккета или Ионеско. В «Карликах» тоже можно встретить такие:
« - У меня есть пара рогаликов, - сказал Лен.
- Очень крепкий стол.
- Я говорю, у меня есть несколько рогаликов.
- Не, спасибо. Давно у тебя этот стол?»
И вот в таком духе весь текст. Только вот я бьюсь над вопросом: почему я души не чаю в Беккете, Жене, Ионеско, а воспринять этот роман не смогла?
Россыпь каких-то там вымученных мыслей, звучащих из уст героев, меня вообще не вдохновляет. Я не люблю мысль, не воплощённую в художественную форму.
Видимо, всё это до чёртиков интеллектуально и концептуально. Но если ты «не в теме» (и не хочешь в ней быть) – бред полнейший.
Не дай мне бог сойти с ума.
Нет, легче посох в сума;
Нет, легче труд и глад.
Не то, чтоб разумом моим
Я дорожил; не то, чтоб с ним
Расстаться был не рад:
Когда б оставили меня
На воле, как бы резво я
Пустился в темный лес!
Я пел бы в пламенном бреду,
Я забывался бы в чаду
Нестройных, чудных грез.
….
Да вот беда: сойди с ума,
И страшен будешь как чума,
Как раз тебя запрут,
Посадят на цепь дурака
И сквозь решетку как зверка
Дразнить тебя придут. …
...
Нет, легче посох в сума;
Нет, легче труд и глад.
Не то, чтоб разумом моим
Я дорожил; не то, чтоб с ним
Расстаться был не рад:
Когда б оставили меня
На воле, как бы резво я
Пустился в темный лес!
Я пел бы в пламенном бреду,
Я забывался бы в чаду
Нестройных, чудных грез.
….
Да вот беда: сойди с ума,
И страшен будешь как чума,
Как раз тебя запрут,
Посадят на цепь дурака
И сквозь решетку как зверка
Дразнить тебя придут. …
А. С. Пушкин
Книга с весьма интригующим названием – «Человек, который принял жену за шляпу». Но вся интрига рассеивается, как только становится понятно, что это не художественное произведение. На чём хочется сделать особый акцент.
Произведение знаменитого врача-нейропсихолога Оливера Сакса выдержано в своеобразном ключе: это не анамнез, не увлекательные истории (хотя сама книга весьма увлекает), не медицинские байки. А что же это? Пожалуй, можно назвать эту книгу тетрадью наблюдений в 4-х частях. Здесь можно найти научное обоснование, терминологию, множество научных и культурных ссылок, а также очень увлекательное повествование. Сам Оливер Сакс предстаёт этаким доктором-романтиком – очень симпатичный образ.
Книга хоть и имеет некоторую специфическую направленность, но достойна внимания абсолютно каждого человека. Дело в том, что Оливер Сакс обрисовывает очень животрепещущую проблему зыбкости и неустойчивости человеческого разума. А вместе с этим этот врач-философ предлагает задуматься, где начинается личность человека и где и когда она заканчивается (а такое может быть). То, что человек веками отвоевывал (и продолжает это делать) – я говорю о ЛИЧНОСТИ – не миф ли это, раз из-за микроскопического сбоя в головном мозге можно предстать безликим, бездушевным организмом? Или наоборот: этот самый сбой и помогает человеку обрести себя и своё предназначение.
Те, кого мы привыкли называть чудаками (это в самом лучшем случае) в действительности являются ли таковыми? Оливер Сакс показывает нам целую галерею гениальных чудиков, умеющих вычислять неимоверные величины, погружённых в рисование, зажигательно играющих на барабанах и пр. поневоле задаёшься вопросом: «а в какой плоскости лежит человеческий гений и талант?» И нормален ли он сам по себе? Или гениальность – это неврологическое нарушение? Сложные вопросы. Ясно только то, что болезнь человека становится способом его бытия, так как мир начинает преображаться и расцвечиваться новыми чувствами и ощущениями.
В финале Оливер Сакс особенно пронзителен. Приведу очень любопытную цитату: «Какой парадокс, какая жестокость и ирония в том, что внутренняя жизнь и воображение человека могут так и не проснуться, если их не разбудит наркотик или болезнь!»
Рея Брэдбери люблю давно и преданно. Многие его произведения были прочитаны ещё в детстве. И это поистине чудесные воспоминания. Кстати, «Марсианские хроники» вполне могу отнести к книгам, которые будет интересно прочесть и ребёнку (лет от 9-10).
«Марсианские хроники» - это дебютное произведение автора. Но как литературно мощен он здесь! Я вообще очень высокого мнения о мастерстве и таланте Брэдбери. Считаю его непревзойдённым мастером слова, сюжета, ситуаций.
Книга увлекает с самого...
«Марсианские хроники» - это дебютное произведение автора. Но как литературно мощен он здесь! Я вообще очень высокого мнения о мастерстве и таланте Брэдбери. Считаю его непревзойдённым мастером слова, сюжета, ситуаций.
Книга увлекает с самого первого слова. И это не преувеличение. Чего стоят сами названия глав: «Ракетное лето», «Илла», «И по-прежнему лучами серебрит простор луна», «Безмолвные города»… Само повествование очень мягкое, уносит читателя в удивительные миры, созданные мастером Брэдбери.
А это как раз автор делать умеет: придумывать удивительные сюжеты, наполнять их яркими образами, с ловкостью фокусника извлекать из потока слов то самое, что способно надолго остаться в памяти, а главное, в душе читателя. Не могу удержаться от цитаты: «стёкла незрячие от изморози, все крыши оторочены сосульками, дети мчатся с горок на лыжах, женщины в шубах чёрными медведицами бредут по гололёдным улицам»; «он читал металлическую книгу, перебирая пальцами выпуклые иероглифы, точно струны арфы. И книга пела под его рукой…»
По отношению к Брэдбери часто используют определение «писатель-фантаст», чему сам Брэдбери сопротивлялся и предлагал сойтись на слове «фэнтези». Мне, честно говоря, ни то, ни другое не нравится. Брэдбери – прежде всего философ, который часто использует в своих текстах фантастический антураж. Вот и «Марсианские хроники» вроде как фантастика (ну или фэнтези): покорение человеком Марса, межпланетные полёты. Но это только декорации к картине трагедии всего человечества (и это там есть, явленное в образе атомной войны), конкретного человека и даже марсианина, который ну чем не человек. В этом плане никакой «научности» и «фантастичности» у Бредбери нет. Никаких разумных частиц, лазерных перестрелок, ужасно загадочных инопланетян. Вся проблематика, конфликтность уходит в глубь человека (или марсианина – в данном тексте эти понятия очень близки).
Расскажу историю. В детстве училась в художественной школе, где однажды нам дали задание придумать и изобразить инопланетянина, как можно меньше похожего на человека. Но как мы ни пыжились, помню все нарисовали нечто человекоподобное, с конечностями, глазами (или глазом), ртом и т. д. Никто не смог уйти от человеческого взгляда на инопланетное существо. Вот у Брэдбери происходит нечто подобное. В изображении марсиан он стремится показать не самих марсиан, а человека. Вот такой вот замкнутый круг «человеческости» получается.
Добавлю: «Марсианские хроники» - это не роман в привычном смысле, а последовательность рассказов, каждый из которых целостен, но при этом лишь часть целого.
Знаменитый роман Бориса Виана «Пена дней» - это продукт странной, изощрённой фантазии. Вряд ли ошибусь, если скажу, что это одно из самых необычных произведений 20 века. И чтение этого романа требует определённой подготовки читателя. Нет, я не имею в виду, что к чтению данной книжки допускаются люди избранные. Вовсе нет. Хотя роман много раз определяли как интеллектуальную прозу. Но я о другой подготовке. Читатель должен проявить готовность следовать за автором туда, куда автор его поведёт. Тут...
Б. Виан в «Пене дней» создал некий фантазийный мир, куда поместил своих героев, как кукольные фигурки в картонную коробку. Герои (Колен, Хлоя, Шик, Ализа – какие сладкие имена!) и вправду смахивают на кукол. Кукольная красота без изъяна, кукольная одежда, сахарные речи. Но это внешние проявления. Мир вокруг этих персонажей тоже напоминает игру маленькой девочки «в домик»: это мир ярких цветов, странных коридоров и потолков, забавной мебели (кровать подвешена к потолку) и чудаковатых предметов (пианоктейль).
(Правда, такое «пастеризованное» пространство не выдерживает встречи с большим и жестоким миром социума и взрослости. И ближе к концу книги читатели будут свидетелями жутковатой картинки в сюрреалистически-абсурдных тонах).
При всём при этом роман, как мне кажется, заострён и на острые социальные и политические проблемы. Чего стоит образ аптекаря и созданная авторской фантазией машина по производству таблеток. А одним из самых ярких моментов книги является выращивание оружия с помощью тепла человеческого тела.
В этом романе есть всё, за что мы ценим настоящую литературу. Это и отлично выписанные пером автора герои, и загадочное название, и удивительная метафоричность образов и самого сюжета. Виан как будто играет на грани какой-то опасной черты, экзистенциального срыва. Это и издёвка над Сартром, и жёсткая ирония над церковью, и девальвация обычной человеческой жизни (сцена на катке, великолепный образ серцедёра).
Немного отступлю в сторону. В последнее время в связи с некоторыми фильмами и книгами, возникшими на моём горизонте, с подозрительной настойчивостью звучит тема апокалипсиса, в том числе и личного. «Пена дней» зажила в моём сознании также и с точки зрения этой темы. По-моему, у Виана получилось очень здорово показать личный апокалипсис героев и само гибнущее общество. Хотя, естественно, сам Виан ни о каком апокалипсисе не думал. Но книга, как известно, живёт отдельно от своего автора, особенно если последний чрезвычайно талантлив.
Эта книга идёт бок о бок со своей сестрой – книжкой «Солнечное яйцо». Они вообще очень похожи, разве что в «Солнечном яйце» были допущены довольно грубые нарушения издателей в распределении текста и иллюстраций. В «Детях лесного гнома» такого вроде нет. Однако эти книги, как братья-близнецы. Начиная с внешнего вида и вплоть до содержания.
Такая же незатейливая история, вполне в духе западной детской литературы: лёгкая, не нравоучительная. История, про которую русский читатель, привыкший к...
Такая же незатейливая история, вполне в духе западной детской литературы: лёгкая, не нравоучительная. История, про которую русский читатель, привыкший к обязательному морально-этическому характеру наших книжек, скажет: «История высосана из пальца!» Ну в общем так оно и есть. Но, по всей вероятности, текст Эльзы Бесков довольно мил, хорошо создаёт образ леса, ход жизни этих забавных лесных гномиков. Правда, об этом можно только догадываться. Так как в настоящей книге мы имеем дело абсолютно точно не с Эльзой Бесков, а с довольно вольным и эклектичным пересказом О. Мяэотс и Г. Гринченко.
Текст получился, действительно, неровным. Мне совершенно не понравилась эта обработка. Прежде всего, смущает огромное количество строчек с непрямым порядком слов. Это называется инверсия. Смотрите сами:
«На высоком бельчата живут этаже»; «Вот бы точно такую же пару кольчуг,/Только детского братьям размера!»; «Позволяет Сове поворот головы/Видеть сзади и спереди сразу!».
Смущают такие просторечные словечки в тексте: «не балуй», «отряхаются гномики», «затеять проказу». Последний пример я уж вообще не знаю, как и понимать-то.
Или вот та ещё строчка про Тролля: «Хоть обычно не рад он лесной детворе/И встречает без хлеба и соли». Этакий Тролль по-русски.
Делаем вывод: текст полон ошибок (причём разного рода), страдает стиль, нет благозвучия. Совершенно бессильный текст. Ну и надо понимать, что сами гномики как персонажи экзотичны для русского восприятия. Хотя в них есть безмерное очарование. Но можно познакомиться с ними по другому тексту.
Иллюстрации же прекрасны. С этим вряд ли кто-то будет спорить. Вообще здесь точно такая же история, как и в «Солнечном яйце». Хорошие картинки, плохой текст.
Всё-таки какие деньги можно делать на издании некоторых книг! Эта злосчастная «Гусыня» уже года три болтается по книжным интернет-магазинам по совершенно дикой цене. На неё периодически падают какие-то акции, кто-то снабжает её клеймом «best». В акционные периоды цена снижается, но всё равно она очень высока. Она просто мозолит людям глаза, и люди в конце концов покупают её. Чего там, вроде и рецензии хорошие, и картинки вон какие яркие, и вообще классика (вернее, фольклор. Английский).
Но...
Но если реально посмотреть на это издание (а реально смотрели уже многие, минуя крайне восторженные возгласы передовиков рецензентского дела, отсылали нас не единожды к небезызвестному сайту с критическим выпадом в адрес этой книги), так вот, если посмотреть здраво – безделушка. Но…весьма претенциозная. Настолько, что не каждому и не сразу понятно, что безделушка.
Книга не раз уже критиковалась по части переводов. И я с этим совершенно согласна. Есть неровные, некрасивые, просто неталантливые «вирши». Это плохо. Но это раз. Стишки сами по себе короткие, но растягиваются на всю огроменную страницу, как детская шапочка по взрослой голове. Это тоже плохо. И это два. Три: размер и вес! Неподъёмная, необъятная книжища! Этого «монстра» просто невозможно использовать по назначению (хотя в быту, наверное, можно найти применение, например, собирать пазлы на этой огромной доске будет удобно или резать овощи). Например, мой ребёнок вообще не читает и не рассматривает эту книгу. Детям всей этой огромности, мелованности, «красивости» не надо.
Впрочем, данное издание хорошо отражает современную жизнь: важно, какой фасад у здания, а не как оно построено (как правило, построено-то как раз плохо) или сколько денег выделено на строительство дорог, а не сами дороги и т. д.
Что касается иллюстраций, то тут дело непростое. Я не поклонник подобной фотографической точности, чересчур вольных интерпретаций художника. Но отказать в мастерстве художнику не могу. Действительно, временами ярко, увлекательно смотреть на эти картинки. Но насколько они отражают атмосферу самих этих английских песенок, шуток… вообще не отражают. Может, действительно, как предложил один из рецензентов, стоило выпустить альбом с иллюстрациями этого художника, тем более и формат подходящий.
Какие выводы. То, что не все современные издательства ориентированы на хороший результат. И думают про потребителей дурно: чем ярче фасад, тем лучше. Главное обозвать это подарочным изданием. И ведь это реальная проблема – выбрать действительно стоящее подарочное издание, скажем, Шекспира или Данте. Вы столкнётесь с такой вилкой (переводы, бумага и пр.), что покупать раздумаете.
В этом смысле данная книжка вполне в духе нашего времени.
Несомненно, заглавное произведение в этой книге – «Повелитель мух».
У этого произведения удивительнейшая судьба. Это один из самых популярных, читаемых, даже модных (особенно лет 20-30 назад) текстов в мировой литературе. По «Повелителю мух» ставят пьесы, снимают фильмы (сам текст очень драматургичен и кинематографичен). Кстати, иллюстрации в этом издании копируют фильм 1963 года (реж. Питер Брук) – те же лица, сцены.
Не стоит обольщаться по поводу жанра романа. Это не...
У этого произведения удивительнейшая судьба. Это один из самых популярных, читаемых, даже модных (особенно лет 20-30 назад) текстов в мировой литературе. По «Повелителю мух» ставят пьесы, снимают фильмы (сам текст очень драматургичен и кинематографичен). Кстати, иллюстрации в этом издании копируют фильм 1963 года (реж. Питер Брук) – те же лица, сцены.
Не стоит обольщаться по поводу жанра романа. Это не приключенческая книга, хотя, конечно, элементы этого имеются. В том-то и особенность романа Голдинга, что он представляет собой жанровый микс: робинзонада, приключения, философская проза, притча. Думаю, это сориентирует читателя в нужном направлении. А также произведёт необходимый возрастной отсев.
Книга, как много раз отмечали, жёсткая и даже жестокая. Хотя сейчас столько поистине жестоких книг, фильмов, что у нас потихоньку выработался иммунитет к сценам насилия. Но не они, эти случайные или неслучайные убийства, составляют ядро смысла в романе. Иначе бы произведение кануло в Лету.
Книга очень жестока к природе человека – вскрывает звериное начало в самом человеке, а также не дает ни малейшей надежды на благоприятное устройство этого мира. Об этом финал. Появление военного офицера настолько нелогично, внезапно и даже искусственно, что кажущееся благополучие финала разбивается, как морская волна о скалы.
Кажется, всё в романе подчинено исследованию человеческой природы. Потому и остров изображён как рай. Здесь нет никаких внешних проблем: есть еда, вода, жаркий климат, нет ни опасных зверей, ни насекомых. Абсолютно стерильное пространство. Ничто не отвлекает от почти маниакального наблюдения за поведением мальчиков. И на этом фоне разворачивается противостояние Ральфа и Джека, двух различных взглядов на мир, если хотите, разных политических систем (роман, слава Богу, допускает множество прочтений). Но в этой борьбе нет победителя, проигрывают все. И даже Саймон – герой-провидец, почти святой – оказывается первой жертвой безумия.
Роман удивительно актуален в наше время. Его интересно читать, он хорошо поддаётся осмыслению, насыщен символическими деталями и, конечно, преподносит незабываемый урок.
Ну вот, Фоер уже узнаваем. И Фоер уже – это имя в современной литературе. Простите за каламбур.
Этот следующий за «Полной иллюминацией» роман большинство рецензентов отмечает как более совершенный. С чем вынуждена не согласиться, ибо нежно полюбила «Полную иллюминацию» (см. ссылку).
Да, «Жутко громко…» (роман, кстати, быстро определили в пятёрку или десятку произведений с самым необычным названием) лично мне представляется значительно более простым произведением. Такое чувство, что...
Этот следующий за «Полной иллюминацией» роман большинство рецензентов отмечает как более совершенный. С чем вынуждена не согласиться, ибо нежно полюбила «Полную иллюминацию» (см. ссылку).
Да, «Жутко громко…» (роман, кстати, быстро определили в пятёрку или десятку произведений с самым необычным названием) лично мне представляется значительно более простым произведением. Такое чувство, что автор испугался собственной гениальности в «Полной иллюминации» и решил пойти на уступки жадной читающей толпе (ну или жадной горстке людей, вожделеющих книгу – пессимистично, но ближе к истине).
Определённо, этот роман у Фоера получился тоже замечательным. Но сам автор здесь другой. Кое в чём, конечно. Та самая артерия мифологизма, что была в «Иллюминации», сохраняется и в «Жутко громко…». Она связана с историей отношений бабушки и дедушки. И опять яркие образы, заостряющие многие аспекты человеческой жизни. Поделюсь: утрата словопроизнесения и слова на предметах и ладонях; стены из книг; печатная машинка, выдающая пустые листы бумаги и многое, многое другое.
Однако в романе «Жутко громко…» всё же центральное место принадлежит сюжету. В принципе, сюжет можно уложить в одно слово: это поиск.
Обаятельнейший образ героя-ребёнка (Оскар). Роман при этом даёт нам возможность посмотреть на мир через призму его изощрённо-наивного взгляда. Конечно, Оскар – крайне начитанный и знающий для своего возраста ребёнок. Но он наивен, так как все его знания разнолики и бессистемны. А самое главное, все знания ценны для героя ровно настолько, насколько они способны дать ему новые чувства (плачущие слоны; шекспировский Йорик и т. д.). Обратите внимание на иллюстрации в книге. Это те картинки, которые Оскар коллекционирует, распечатывая и вклеивая в свою тетрадь. Оскар будто собирает мир по кусочкам, пытаясь не просто понять, а прочувствовать его.
Собственно, на уровне символики сюжет именно в этом. Поиск новых чувств, ощущений. Собирание разрозненного мира в единое полотно, где главными оказываются понятия добра, чувствительности, но и страдания тоже. Не случайно все герои романа существуют «на грани»: Оскар, его мать, Рон, люди по фамилии Блэк, дедушка и бабушка героя. Все испытывают страдания, находясь на пределе («заПРЕДЕЛьно близко»), на грани то разлуки, то встречи, то новой одинокой жизни.
Несомненно, это интересный роман, наполненный множеством деталей, эмоционально заряженный, с увлекательным сюжетом. И желательно читать его именно в бумажном варианте. Электронный формат скрадывает, к сожалению, многие особенности книги.
Изначально имя Фоера для меня было связано с именем Николь Краусс (см. ссылку по теме). Знаменитый муж-писатель прекрасной, утончённой писательницы. Теперь, когда я прочла два романа Фоера, мне кажется, я лучше понимаю Николь Краусс. И так увлекательно наблюдать, откуда «растут ноги» у образов в их романах. Как будто смогла проникнуть в чужую семейную тайну.
Но это всего лишь отступление от темы. В котором, отчасти, проявляется моя аналитическая слабость по отношению к роману «Полная...
Но это всего лишь отступление от темы. В котором, отчасти, проявляется моя аналитическая слабость по отношению к роману «Полная иллюминация». Я в течение долгого времени не рисковала написать отзыв к этой книге. Боясь, что меня, как и большинство других рецензентов, одолеет какая-нибудь эмоция. Эмоции хороши в меру, чтобы не было «шума в эфире».
Фоер – молодчина! Это хороший писатель с большим будущим. И пишет он хорошие произведения. «Полная иллюминация», с одной стороны, очень закономерное явление в мировой литературе. Ибо крепко сидит в плодородной почве мифологического реализма (и абсолютно справедливы здесь отсылки многих к Маркесу и Павичу). Но при этом роман абсолютно свеж и подействовал на читательскую общественность отрезвляюще и неожиданно.
Отсюда и праведный гнев людей «с филологическим образованием» и «любителей классики» по отношению к особенностям речевой стороны произведения. Друзья, нужно отличать игру от серьёзности. Фоер мастерски играет всевозможными речевыми средствами: от нарочито грубоватых слов до словесной поэтичности. Слово здесь – это полноценный персонаж. Оно изменяется (и даже у простака Алекса, если проследить это специально), оно мифологизируется, становясь частью постоянно сотворяемого мира (вы помните это название главы «Сотворение мира наступает часто»?). В романе как будто проступает мысль о беспрецедентной силе слова. Поэтому и выделяется в романе три речевых пласта, три параллельных и взаимосвязанных сюжетных линии.
Роман, если так можно выразиться, невероятно поэтичен. Конечно, мне как поклоннику мифореализма было очень дорого повествование о Трахимброде. Этот пласт в романе – одно из наиболее ценных его достоинств. Это такая мощная концентрация красивейших и даже уникальных образов, что кажется, будто текст в этих местах светится изнутри («иллюминация»). Фоеру удалось создать удивительный мир, наполненный особенными персонажами (Брод, Янкель и др.), странными взаимоотношениями, подчас лишёнными логики, но абсолютно оправданными художественно. Людям, чувствующим тонкость мира, обязательно понравится полусказочное повествование о Трахимброде. И лично я очень благодарна Фоеру за это.
Читая рецензии, видела, что часто этот роман называют «произведением о Холокосте». Друзья, это не так. Это наше бессилие заставляет давать такие определения, типа «жизненный фильм», «книга о войне» и пр. «Полная иллюминация» - это НЕ произведение о Холокосте. Да, там, конечно, появляются соответствующие мотивы. Но они очень тонко вписаны в ткань романа. Война врывается в этот полуреальный, полусказочный мир Трахимброда и разрушает его. Что способно убить любой миф? Война. И новое сотворение мира под вопросом.
Желаю приятного чтения!
Совершенно двоякое впечатление от этой книжки. Выглядит она, конечно, крайне привлекательно. Альбомный формат, крепкая обложка, а на ней – часть прекрасного рисунка Эльзы Бесков. А далее, когда мы открываем книгу, что мы видим? Мелованную бумагу, во-первых (будь она трижды неладна!) и начисто извращённую авторскую книжную концепцию. Об этом уже писали: издательство бесцеремонно видоизменило расположение текста относительно иллюстраций. И в данном случае это не просто несовпадение текста и...
Рисунки и вправду хороши. Это яркие акварели, очень объемные, детальные (особенно удались птицы, животные, деревья). Персонажи тоже мне нравятся, с красноречивыми лицами и движениями. При этом каждая из иллюстраций художницы – это будто отдельная сцена, точнее, мизансцена. По-моему, стоит сказать художнице «браво!».
Сюжет тоже любопытен. Но… Далее я теряюсь в догадках: сам ли оригинальный текст таков или нам предоставили его плохой перевод. Повествование очень неровное. Структура некоторых предложений нарушает поэтичность не только сюжета, но и иллюстраций. В конце концов использование некоторых слов порой ставит в тупик. Почему нужно было использовать это странное слово: «Недолго, думая, он (Мальчишка-Шишка) ПРОСКОЛЬЗНУЛ к жёлтому шару…»?
Или «припустили вдогонку».
Или вот неблагозвучие: «я-То Тогда Точно в лесу…».
Режет слух «фея ЗАДРАЛА голову» (ей-Богу, она же фея!); «он и думать забыл…»; «припустили вдогонку»; «УСЛЫХАВ это предложение».
За такие фразы, предположим, в школьном сочинении учитель бы вовсе не похвалил, а напротив, на полях поставил бы пометку «стиль!».
Итак, рассуждаем логически. авторская концепция плюс плохой текст плюс дорогая меловка плюс хорошие рисунки. Вывод: хотим открытки с иллюстрациями Эльзы Бесков.
Мне кажется, данный формат (книга серийная) специально придумали для того, чтобы выкачивать из людей деньги. Под форматом в случае этой серии у Рипол я понимаю размер издания, мелованную бумагу, некоторую одинаковость в расположении текста и знаменитое повисание рисунков в воздухе (впрочем, об этом уже писали).
И, честно, я не понимаю, зачем это всё. Сама история про ворониху Марфу мне понравилась. Написана хорошим русским языком. В меру поучительная, очень добрая, местами даже...
И, честно, я не понимаю, зачем это всё. Сама история про ворониху Марфу мне понравилась. Написана хорошим русским языком. В меру поучительная, очень добрая, местами даже проникновенная. Я бы сравнила её с текстами Б. Житкова, К. Ушинского и даже самого… Л. Н. Толстого. Этакая литературная миниатюра с простым сюжетом из обычной жизни, но поданная весьма интересно.
Ну так вот, сама история у Г. Спирина получилась невелика по объёму. А размер книги ну слишком громаден для неё. Поэтому издатель и размазал текст по огромной странице, как манную кашу по тарелке, оставляя неизбежные пустоты чистой бумаги. И они многих раздражают, в том числе и меня. Точно такие же пустоты мы видим в спиринских «Трёх медведях». Значит, злой умысел? (отсылаю к началу рецензии).
Следующее моё недовольство – это мелованная бумага. Я её не люблю в детских книжках. И совсем не понимаю приверженность некоторых издательств меловке. А то, что некоторые иллюстрации якобы смотрятся лучше на мелованной бумаге, ну так мы же не с альбомами по искусству имеем дело, а с детскими книжками… В наш век технологий можно ведь делать хороший офсет с приличными иллюстрациями?! Было бы желание…
Что касается самих иллюстраций Геннадия Спирина в «Марфе», то они, конечно, интересны. Спирин – известный и любимый многими художник. Хотя лично я достаточно ровно отношусь к чрезмерной реалистичности его образов, а фотографическая внешность его героев и подавно отталкивает меня. Именно в этой книжке интересно наблюдать за людьми Спирина: откуда они, как одеты, их позы. Чувствуется, что художник пытался совместить собственное видение русского человека с расхожим представлением о нём иностранца. Эти странные одежды, в которые наряжает художник своих нарисованных героев, смесь современности с так называемой русскостью… А в итоге не покидающее чувство какой-то временнОй дисгармонии, дезориентации.
Пожалуй, в этом романе Джон Фаулз одновременно и похож и не похож сам на себя. А его роман представляет собой абсолютное жанровое безобразие. Думаю, его даже можно назвать романом-диалогом: между автором и читателем, автором и его образованностью, автором и героем, между культурами и традициями, в том числе и литературными.
Сам Фаулз надевает маску, прикидываясь прилежным писателем-романистом 19 века. Правда, ему это быстро надоедает, и он открывает читателям почти все карты уже очень...
Сам Фаулз надевает маску, прикидываясь прилежным писателем-романистом 19 века. Правда, ему это быстро надоедает, и он открывает читателям почти все карты уже очень скоро. И это весьма смелое обнаружение литературной игры (а автор-то малый задорный! – готовы вскричать мы) как бы ставит всё на свои места. Читатели тут же поделились на два лагеря: первые недовольны, обманутые самим романом и желающие вдоволь насладиться классикой жанра – сентиментальным романом в духе Филдинга или Руссо. Второй же лагерь читателей, хотя и подвергся филологическому испытанию со стороны Фаулза, но проявляет терпимость и даже находит оправданное удовольствие от всех штук, проделываемых уважаемым английским писателем Фаулзом. Который, кстати, далеко не по-джентельменски (в отличие от его героя Чарльза) обошёлся не только с читателями, но и со своими героями. А своему роману даже три финала обеспечил. Но, думается, не из милосердия, а от глубины собственного образования и приверженности экзистенциализму и прочим неизбежностям и достижениям умственного труда 20 века.
Вот так и получилось, что один из самых необычных романов 20 века принадлежит перу Джона Фаулза. И читатель, влекомый собственной безудержностью в деле изучения книг, должен уяснить вот что (в отношении к этому роману): не верить названию произведения; наслаждаться эпиграфами (этими прекрасными окаменелостями литературного труда); не подвергать героев и героинь какому-либо суду; не особенно доверять автору.
«Коллекционер» - самый первый роман Джона Фаулза, величайшего писателя-интеллектуала. Это не значит, что его произведения скучны или неинтересны. Напротив, почти все они захватывающи, увлекательны, читаются на одном дыхании.
Конечно, этот роман очень популярен, но здесь мы ещё не видим того Фаулза, который явится нам во всей красе в более поздних произведениях. В «Колекционере» он совсем другой, чем в «Любовнице..», в «Волхве» или в своих повестях. Непредсказуемый писатель. Всегда...
Конечно, этот роман очень популярен, но здесь мы ещё не видим того Фаулза, который явится нам во всей красе в более поздних произведениях. В «Колекционере» он совсем другой, чем в «Любовнице..», в «Волхве» или в своих повестях. Непредсказуемый писатель. Всегда удивляет.
В этом своём произведении Джон Фаулз (и это заметно) как бы оттачивает своё мастерство, претворяя свои идеи и взгляды на жизнь в сюжет художественного произведения. Например, в «Коллекционере» появляются образы, связанные с богемной жизнью творческих людей (здесь это художники и их стиль жизни, общения, их размышления).
Роман интересен, прежде всего тем, что описывает столкновение двух совершенно различных людей (Миранды и Фредерика), их образов жизни, их типов мышления. Отсюда и композиция романа: он делится на две части – сначала мы погружаемся в версию событий от Фредерика –похитителя, потом – в переживания всех этих событий Мирандой.
Но у Фаулза мы не найдём однозначного деления на хорошее и дурное, умное и глупое. В образе Миранды можно найти массу личностных изъянов, она вовсе не является невинной жертвой злополучного горе-влюблённого. Она тщеславна, неопытна, высокомерна. А Фредерик, несмотря на свои очевидные промахи, всё же искренен и по-животному наивен. Он вовсе не преступник, не хитроумный маньяк (хотя в перспективе будет именно так, об этом финал романа). Он тоже жертва, но жертва глобального неравенства между людьми (человек не «своего круга» для Миранды).
Главная опасность а процессе чтения этого романа – это понять его слишком однозначно, как противоборство плохого и хорошего. Если постараться выйти за этот внешний дуализм, можно в должной мере насладиться книгой.
Такое чувство, что когда хвалебная часть отзывов переваливает за некую критическую точку, начинается путь с вершины вниз – отзывы критические. Может, это и универсальный закон, умещающийся в параболический характер движения всего на свете... Иными словами, я не понимаю некоего равнодушия и критики в отношении этой книги. Я и сама, в общем-то, довольно бесцеремонна ко многим книгам. Но эта удивительная книжка заслуживает самых высоких оценок.
Книга сразу обращает на себя внимание своим...
Книга сразу обращает на себя внимание своим внешним видом, обложкой – абсолютно несовременной цветовой гаммой, шрифтом, линией рисунка. Думаю, этот букинистический внешний вид – лучшая реклама. Но абсолютно точно, что эта книга получилась на несколько порядков красивее и изысканнее её старой предшественницы.
Нельзя не оценить ту колоссальную работу, проделанную в ходе рождения этой чудесной книжки. Много писали об этом: ручной труд и все связанные с этим трудности.
Это удивительно гармоничное книжное создание. Наверное, неслучайно, потому что создавалось мужем и женой, видимо, в очень искреннем творческом порыве (как и всё стоящее в этом мире, впрочем). Каждый из девяти рассказиков Ирины Пивоваровой представляет собой нечто, напоминающее стихотворение в прозе – не по форме, а по содержанию. Автор берёт за основу какой-то факт из жизни насекомых или какое-то природное явление и пытается его объяснить. Но не научно, а поэтически, сказочно. В этой связи неизменно вспоминается Киплинг с его отнюдь не достоверным, но очень подробным объяснением, откуда у верблюда горб или почему у носорога толстая шкура.
У Ирины Пивоваровой получились очень легковесные прозаические (но по сути поэтические) миниатюры, очень красивые (история про бабочку, про лунный свет) и очень забавные (история о божьей коровке, комарике).
По сути, мы часто вынуждены отдавать предпочтение или физике или лирике. Разрываемся между научным подходом к чему-либо и сказочным. Не знаем, как ответить на вопрос ребёнка, жаждущего знаний, но и всей душой желающего волшебства, сказки и выдумки. Самое разумное, конечно, оставлять место и для того, и для другого.
Конечно, в этой книге чудесный вымысел – прежде всего. Но это и прекрасный повод поговорить с ребёнком вообще о бабочках или вообще о пчёлах и осах. Но нельзя лишать ребёнка фантазии и сказки. Кое в чём сведущий ребёнок (а дети сейчас на редкость сведущи, причём в разных областях нашей жизни) и так разберётся в строении комара, в жизни пчёл. Но то прекрасное недоумение, которое он получит после прочтения этой книги, - вот что ценно.
Отдельно об иллюстрациях Виктора Пивоварова. Они великолепны. Очень богаты, насыщенны, несмотря на умеренно-старомодную цветовую гамму. Так сейчас не рисуют.И ТАК чувствовать сейчас уже не модно, к сожалению. Бесценная книга, островок доброты и красоты неимоверной.
Наверное, в жизни каждого человека, маленького или большого, есть такие книги, которые трогают до глубины души. Книжка Корнея Ивановича Чуковского о приключениях доктора Айболита к разряду таких книг и относится. То ли по причине бесспорной гениальности самого Чуковского, то ли из-за увлекательнейшего сюжета, выдуманного Гью (Хью) Лофтингом и Чуковским пересказанного, но эта книга – одно из самых интереснейших явлений детской литературы.
В последнее время наблюдается процесс активизации...
В последнее время наблюдается процесс активизации некоторых издательств по «докторайболитовскому» вопросу. Список внушительный: «Нигма», «Лабиринт», «Амфора», «Рипол», «Эксмо» и др. А вот сейчас и «Акварель» ворвалась ярким, под стать названию, красочным вихрем в это айболитовское безумство. И надо сказать, книга получилась очень и очень достойная, такая, какой и должна быть настоящая детская книжка. Как раз такая, которая может запомниться ребёнку как одно из самых ярких впечатлений детства.
Формат книги не так уж часто и встречающийся – 22 см. на 17,5 см. Чуть-чуть не квадратная. Настолько удобная для рук, «покладистая» (удобна класть, раскрывать, ставить на полку), что, как говорится, дай Бог каждому (издательству, ну и читателю). Уже говорили про лаконичное в меру лакированное книжкино личико, про очень благородные форзацы. А я ещё раз упомяну о прекрасной белизне страниц, о крупном шрифте, о крайне почтительном отношении к иллюстрациям Виктора Чижикова. Теперь на выдохе после эмоциональной тирады подытоживаю: очень, очень хороший вариант «Айболита» для чтения детьми.
Именно для чтения и рассматривания и именно детьми (ну или их родителями). Так при выборе «Айболита» я рассматривала серию «Открой книгу!» издательства «Лабиринт», «Нигму» (но с Калиновским решила немного подождать) и эту книгу. К сожалению, имея «Волшебника Изумрудного Города» в серии «Открой книгу!», сразу отбросила этот вариант с «Айболитом». Книга очень тяжёлая, огромная, пёстрая-препёстрая, с никчемными мелованными страницами.
Сама история о докторе Айболите и язык, которым она написана – выше всяких похвал. Чтение доставляет истинное наслаждение. Думаю, книга ориентирована на детей лет с 5. Мы с сыном 4,5 лет прочли книгу полностью за несколько вечеров. Это наша первая такая объёмная книга, осиленная за короткое время. Очень рекомендую именно это издание.
Природа стихотворений очень близка природе самих детей. Стихи эмоциональны, читаются, как правило, на одном дыхании, игривы, смешны или сентиментальны. Ну как можно ребёнку прожить без стихов?! Совершенно никак.
Этим и объясняется популярность различных сборников стихов для детей, книжек одного автора.
«Вежливый слон» занимает среди этих книг достойное место. Судя по рейтингу, по количеству отзывов книжка довольно знаменита и любима уже многими.
В предыдущих отзывах уже не раз...
Этим и объясняется популярность различных сборников стихов для детей, книжек одного автора.
«Вежливый слон» занимает среди этих книг достойное место. Судя по рейтингу, по количеству отзывов книжка довольно знаменита и любима уже многими.
В предыдущих отзывах уже не раз возникали различные мнения по поводу того, на какой возраст ориентирована книга. Думаю, в этом-то как раз и состоит особенность этой книги. Например, стихи Виктора Лунина можно читать совсем малышам (с 1,5-2 лет), а вот творения Ренаты Мухи и Вадима Левина будут интересны детям постарше. В среднем книга для 4-х и 6-тилетних детей.
Иллюстрации Инны Красовской, знакомые нам по книге «Кит и кот» Б. Заходера, великолепны. Техника рисунка немного напоминает Евгения Антоненкова. Но, конечно же, у художницы свой взгляд на мир. Художница в работе над этой книге существует не рядом со стихотворением, которое иллюстрирует. Её рисунки – это рассказ в цвете, собственная интерпретация того или иного стихотворения. Мне очень нравится, например, иллюстрация к стиху Ренаты Мухи «Стояла плохая погода…» - очень удалось художнице отразить настроение затопленного дождём города, с гигантскими рыбами и грибами-поганками на крыше. Думаю, не будет преувеличением, если скажу, что кое-где иллюстрации соперничают со стихами.
А последние, стихи то есть, подобраны исключительно хорошо. Но надо учитывать, что большинство их в этой книжке принадлежит Ренате Мухе и Вадиму Левину. А эти творцы слова отличаются очень оригинальным видением на мир, очень образным и порой нетривиальным. Так что не все (и это нормально) могут воспринять их стихотворения. Но если у родителей хватит мудрости дать возможность ребёнку познакомиться с этими авторами, это будет неоценимая услуга для ребёнка. Ну а те, кому в принципе симпатичны рифмы, словесные игры Р. Мухи и В. Левина, с огромной радостью могут насладиться вполне малышовской этой книжкой.
Как это ни парадоксально звучит, но эта книга Шела Силверстайна с неброской обложкой и чёрно-белыми иллюстрациями является одним из самых ярких представителей детского книжного рынка.
Удивительная книга. Вслед за остальными рецензентами восхищаюсь мастерством Марины Бородицкой (кстати, очень люблю слушать и смотреть её интервью или беседы - всегда получаю эмоциональный заряд), Силверстайном-поэтом и Силверстайном-художником. Да и полиграфически книжка удалась.
Я являюсь искренней...
Удивительная книга. Вслед за остальными рецензентами восхищаюсь мастерством Марины Бородицкой (кстати, очень люблю слушать и смотреть её интервью или беседы - всегда получаю эмоциональный заряд), Силверстайном-поэтом и Силверстайном-художником. Да и полиграфически книжка удалась.
Я являюсь искренней поклонницей литературы нонсенса, абсурда. При этом я абсолютно уверена, что нонсенс – понятие очень широкое, выходящее за рамки определённого временного периода и страны. Универсальное, иными словами.
И больше всего оно имеет отношение к детям. Потому что именно дети свободны от всего, в чём так укоренены взрослые: от забот, от времени, от моды и пр.
Так вот эта книга с абсурдным названием «Полтора жирафа» (нет, вы только представьте себе!) – это абсолютный отрыв от всего обыденного и полнейшее погружение в удивительный мир ИГРЫ. Какую игру нам предлагает книга? Вообще-то просто игру, ценную саму по себе, бесцельную и даже бестолковую. На протяжении всего довольно длинного стихотворения нам предлагают какие-то условия (эти многочисленные «если») и результат выполнения этих абсурдных условий. Не нашлось ещё ни одного ребёнка, который пожелал бы отказаться в этом удивительнейшем эксперименте по удлинению жирафа, нахлобучиванию на него шляпы, усаживанию на неисправную веломашину.
Нет, такую возможность упускать нельзя. Во время чтения/слушания этой книги обнаруживается запал фокусника, ловко управляющегося с предметами; сладострастие химика, подчиняющего себе вещества и материи. Этот эксперимент над обыденностью интересует истинных детей больше всего остального. Да и взрослым даёт уникальную возможность освободиться (пусть на время) от своей навязчивой взрослости.
Истинно детская книга. Следует присмотреться к ней, даже если логика абсурда (да, да, понимаю, что звучит странновато) чужда вам.
Ну что ж, начнём перекрестясь… Сначала подумала, а не написать ли мне эту рецензию в стиле самой мыши Гликерии, то есть в стиле глуповатой инфантильно-гламурной мыши. Но потом передумала: что обо мне подумают люди, лучше поиздеваюсь другим способом.
Кстати, для создателей книги, видимо, это последнее дело, что подумают О НИХ и зачем всю эту белиберду читать современным детям.
Эта книга очень современна в том смысле, что (как и многое сейчас) завёрнута в яркую блестящую оболочку, но вместо...
Кстати, для создателей книги, видимо, это последнее дело, что подумают О НИХ и зачем всю эту белиберду читать современным детям.
Эта книга очень современна в том смысле, что (как и многое сейчас) завёрнута в яркую блестящую оболочку, но вместо вкусной начинки предлагает нам отведать червивую пересохшую сухофруктину. И может быть, конечно, именно по этой причине книга может казаться «миленькой». Но это чисто внешне. На деле текст Д. Сабитовой представляет собой опус гламурной инфантильной девицы, а художница с удовольствием углубляет это образ в нужном направлении. Взгляните на рисунки: жесты, взгляды, украшения, разманикюренная крысиная (фу!) лапка. (цитата: «дама с лихо подкрашенными кисточками на острых ушках). Что нам это напоминает? Уж как я не хочу думать, что именно из этого «сделаны наши девчонки» (эту песенку часто вспоминали в предыдущих отзывах)!
В некоторых модных женских журналах печатают такие рассказики-истории, о том как прекрасно и как непросто жить в этом мире истинной гламурной даме. Так вот автор книги снискала бы на журнальном поприще большой успех. А я не хочу читать (тем более ребёнку) этот плохо выстроенный и спорный текст. Оцениваем стилистику:
«Гликерии казалось, что её ЖИЗНЬ НЕ УДАЛАСЬ»
«неприлично называть это тощее и голое УБОЖЕСТВО хвостом»
«ФИЛЬДЕПЁРСОВЫЕ чулочки» (кто не знает, сейчас это слово является молодёжным жаргонизмом)
«а что за прогулка, СКАЖИТЕ НА МИЛОСТЬ»
«а я – Гликерия. Какая ГАДОСТЬ»
«а вот это – выкинуть. ОТРИНУТЬ ЭТО НЕМЕДЛЯ»
«мне про это надо ТЕОРЕТИЧЕСКИ ПОДКОВАТЬСЯ»
И моё «любимое»: «я…не одобряю его МЕТОДЫ…но вот если бы нам немножко ИНДИВИДУАЛЬНОСТИ…своего ЖИЗНЕННОГО ПРОСТРАНСТВА…»
И это всё в книге, заделанной под детскую. И к кэрролловской поэтике носенса (кто-то из предыдущих рецензентов сравнил) это не имеет ровным счётом никакого отношения.
Более того, считаю эту книгу вредной. Желание героини-мыши сменить своё имя на другое попахивает расколом, а желание заболеть, чтобы иметь возможность покупать «такие красивые таблетки – розовые, зелёные, белые»…- даже комментировать не буду.
Знаю, что книга привлекает детей. Но дети в этом деле нам, простите, не советчики. Ориентироваться на них не будем. Книгу объявляю вредной, для чтения негодной. Ниже даю ссылку на ещё одну вредоносную детскую книженцию.
Любая сказка живёт настолько непредсказуемой жизнью, что порой трудно спрогнозировать, как она изменится на протяжении всего своего долгого существования в веках. В общем-то на то она и сказка, а не литературный авторский текст.
Да, сказка «Три медведя» уже настолько укоренена в нашем сознании как русская народная, что удивительно делается, когда мы вспоминаем: сказка не русская и вовсе не народная. Приближенной к русской сказочной традиции её, как известно, сделал Лев Толстой.
Но, на...
Да, сказка «Три медведя» уже настолько укоренена в нашем сознании как русская народная, что удивительно делается, когда мы вспоминаем: сказка не русская и вовсе не народная. Приближенной к русской сказочной традиции её, как известно, сделал Лев Толстой.
Но, на мой взгляд, это как раз тот самый случай, когда ворошить старое и не нужно. Есть сказка о трёх медведях и безымянной девочке, и слава Богу. Да, наша жажда непременно обратиться к первоисточнику, докопаться до оригинала весьма похвальна. Но даже сказка про Златовласку оригинальным сюжетом не является. В оригинальном европейском сюжете главной героиней была старушка (европейский фольклор вообще к старушкам неравнодушен), а вовсе не девочка и не лиса (и такой сюжет был).
Итак, зачем заворачивать любимую конфетку в новую обёртку? Мне как читателю (или слушателю) сказки больше мила девочка/Машенька. Златовласка – звучит красиво, но какой во всём этом смысл? Кстати, сама обработка Геннадия Спирина лишь чуть-чуть отлична от толстовской. Например, у Г. Спирина Златовласка заходит в дом к медведям, потому что её «привлёк ароматный запах каши». У Толстого причина посещения не указана.
Конечно, книга задумана не ради одного только знаменитого сюжета. Это книга-проект. Авторская интерпретация и текста, и рисунков. О последних.
Г. Спирин – очень талантливый художник, его иллюстрации к некоторым произведениям мне очень нравятся. Но (соглашусь с предыдущим отзывом) именно эта книга в серии мягко говоря не очень. Характер рисунков выбивается из общего настроения этой сказки. Попросту есть несовпадения. Дворец на рисунке и «уютный домик в лесу» - диссонанс. Текст и иллюстрации распадаются. Хотя, быть может, это оригинальная интерпретация сказки художником. Но в том-то и дело, что мы не открытки рассматриваем, чтобы умиляться великолепно прорисованным костюмам, предметам интерьера, а ещё и книгу читаем. И хотим, чтобы всё это как-то совпало.
Абсолютно справедливы замечания к расположению рисунков. Некоторые изображения в прямом смысле витают в воздухе, кровати медведей, как в заставке к «Спокойной ночи, малыши!» уплывают в глубь перспективы. Ну и, конечно же, чересчур фотографичная внешность Златовласки у меня вызывает резкую антипатию. Конечно, это дело вкуса. Но лично мне кажется, что героиня детской книги должна иметь другое лицо. А то возникает чувство фотоколлажа, абсолютно неуместного и диссонирующего с весьма симпатичными мордами медведей. Я специально сделала крупные фото лица Златовласки. Посмотрите, чтобы потом не было неожиданностей.
Итак, книга при всём своём внешнем лоске на самом деле СРЕДНЯЯ. За такие деньги она слишком тонкая, слишком негармоничная, с очень своеобразными иллюстрациями.
Тот самый вариант, когда обилие букв на обложке имеет самое прямое отношение к книге. (Вы знаете, бывает и по-другому.) Действительно, БОЛЬШИЕ буквы, большие картинки, да и сама книга не просто большая – гигант! Да и то, что для самых маленьких, тоже верно. Ни одного слова неправды, как видим.
О каждом пункте подробнее. На мой взгляд, книга может стать самой первой азбукой малыша. Просто сделана эта книженция без претензий, без особых хитростей. Детям после 3-х лет она будет казаться...
О каждом пункте подробнее. На мой взгляд, книга может стать самой первой азбукой малыша. Просто сделана эта книженция без претензий, без особых хитростей. Детям после 3-х лет она будет казаться простоватой. Ну хорошо, поднимаю возрастную границу – до 4-х лет. Хотя всё зависит от ребёнка.
Размер книги очень внушительный. Минусов в этом не вижу. Хотя вообще-то не люблю огромные и тяжёлые детские книги. Но эта азбука при своем гиперболичном размере лёгкая. Она вообще может иметь функцию этакого развивающего коврика с буквами и картинками. Раскройте книгу, положите на пол – и пусть ваш малыш ползает по ней или вокруг неё. Более старшие дети и так разберутся, что нужно с ней делать. Кстати, страницы белые плотные, сразу не порвутся. Правда, у нас переплёт «полетел» быстро. Но это от сильной любви. Мы подклеили, и всё нормально.
Что из себя представляет книга, вы можете увидеть из представленных фото. Изображение буквы в левом верхнем углу (её прописной и строчный вариант), множество картинок с подписями (где выделена нужная буква – она может стоять в любой части слова, проставлено ударение). Картинки яркие, точно привлекут внимание ребёнка. Но и внимательного родителя тоже.
Дело в том, что рисунки очень разношёрстные: есть реалистичные, есть мультяшные, а есть и вовсе нелепые: обезьянка, полка, чересчур настоящий таракан. Можно было бы назвать это существенным недостатком этой книги. Пожалуй, это так и есть. Но кто-то и не обратит на это особого внимания, а просто возьмёт то, что нужно. А взять, признаться, отсюда можно многое: значительно пополнить словарный запас ребёнка, работая даже на опережение. Так, в азбуке есть нестандартные для таких книжек слова: ХУРМА, УЛЕЙ, АЛОЭ, АРКА, РЫЦАРЬ, САРАЙ и др. Думаю, разговор по этой книге должен обязательно сопровождаться комментариями взрослых и, естественно, рассматриванием других книг.
Однозначно, что работа с любыми витражами требует участия взрослого (по крайней мере у детей до 6 лет). И это очень-очень приятное совместное с ребёнком времяпровождение. На мой взгляд, самое интересное в витражах - это процесс высыхания краски, когда она постепенно меняет свой цвет. И получается своё собственное маленькое произведение искусства.
Конкретно этот трафарет размером около 8 см. Такой вот пряничный домик:
Внимательно читала рецензии на эту книгу и тихо радовалась: люди сразу прореагировали на появление/переиздание этой книги, написали столько много (уже!) отзывов. Замечательно, что в этом пластмассовом мире мы ещё способны видеть НАСТОЯЩЕЕ. Эта книга не может не привлечь внимание: кому-то она знакома с детства, кто-то просто угадал в ней хорошую детскую книгу.
Книги, подобные этой, я называю «породистыми». Действительно, кто будет спорить, что в «Поросёнке Плюхе» очень заметна эпоха...
Книги, подобные этой, я называю «породистыми». Действительно, кто будет спорить, что в «Поросёнке Плюхе» очень заметна эпоха советских детских книжек? И мы, чуя этот неповторимый книжный запах нашего детства, идём за ним, как мышь за сыром. Замечаем, конечно, что книжка явно дороговата и где-то без особой на то причины. Но идём… На что и рассчитано.
«Плюха» в моём книгодефицитном детстве не было. (Помню, что выдавали талоны на мыло, на сахар и на яйца, а вот на книжки почему-то нет.) Подумать только, Плюх со всеми своими выкрутасами существовал в каком-то параллельном от меня мире, и встретились мы только сейчас, и встреча наша глубоко радостна. И я, уже приумноженная своим сыном, читаю (читаем все) замечательную детскую книжку.
Откровенно говоря, никогда не была поклонником всевозможных поросят, хрюшек, свиноматок и пр., выступающих в роли главных героев детских книг. Но в настоящее время их – свиней-героев (не наоборот) – столько, что я, пожалуй, не буду против них идти. А Плюх нам очень даже понравился. И вообще вся эта семейка с непонятно откуда взявшимся Барсуком (может, у свиней и барсуков есть какие-то общие зоологические ниточки? – надо поинтересоваться у знакомых биологов) чрезвычайна милая, живая и непосредственная.
Спешу сказать, что книжка АБСОЛЮТНО добрая. Все персонажи обрисованы так, что их поступками движет доброта и забота. Что касается знаменитой лисы Цапы, и без меня было замечено, она здесь хоть и хитрит с завидной регулярностью, но всегда очень незло, а потом мудро наказывается за свои хитрости. Эта книга нам предлагает погрузиться в удивительный мир открытий, добрых дел, забавных приключений. Кстати, о приключениях. Они здесь не носят авантюрного характера. Всё, что происходит с Плюхом, находится в рамках более или менее обычного повседневного опыта. Стоит вспомнить историю про берёзовый веник, про подарок Барсуку, про скрипку. Всё достаточно идиллично, по-домашнему. Разве что опоэтизировано, раскрашено в яркие цвета детского восприятия мира.
В книге 12 историй. И каждая из них очень цельна, завершена по сюжету и композиции. Об этом чудесно сказала Airenn в своём отзыве на эту книгу. Добавим сюда отточенную стилистику (вот на таком бы русском языке детей растить!) - и в итоге имеем добротную, живую и настоящую детскую книгу.
Об иллюстрациях Евгения Медведева отдельно. На мой взгляд, они идеальны! И мне дела нет до того, как именно выглядел поросёнок Плюх в издании 1975 года (говорят, что не так, как в этой книге). Пожалуй, соглашусь только с некоторыми промахами вёрстки: иллюстрации сильно отстают от повествования, пустые, ничем не заполненные места на некоторых страницах. Но сама работа художника заслуживает всяческих похвал. Очень привлекательны фигурки зверей, в меру тщательно и со вкусом прорисованы детали, природа. Форзац просто великолепен. Претензии некоторых рецензентов к цветовому решению рисунков просто лишены основания. Думаю, эти благородные, выдержанные тона в рисунках художника способны развить у ребёнка хороший вкус, дать первые представление о цветовом образе предмета. (Не будем прибегать к набившим оскомину сопоставлениям с диснеевскими мультами.)
Рекомендую эту книгу смело и бесповоротно. Но цена всё же несколько завышена.
Такие пластиковые трафареты очень хороши. С ними удобно работать даже маленьким детям. Это в отличие от мягких витражей-наклеек, где требуется определённая сноровка.
Этот трафарет - мишка в нарядной коробке - имеет в высоте примерно 8 см. То есть довольно небольшая поделка получается. Но на мой взгляд, это самый оптимальный размер для раскрашивания витражными красками. Этот трафарет имеет много мелких элементов, которые ребёнок в процессе работы может и не осилить. Такие труднодоступные...
Этот трафарет - мишка в нарядной коробке - имеет в высоте примерно 8 см. То есть довольно небольшая поделка получается. Но на мой взгляд, это самый оптимальный размер для раскрашивания витражными красками. Этот трафарет имеет много мелких элементов, которые ребёнок в процессе работы может и не осилить. Такие труднодоступные места можно заполнять краской с помощью толстой иглы или зубочистки.
Витраж - это не просто увлекательное занятия для всей семьи. Это маленькое прикосновение к большому. Ведь витраж - это произведение декоративного искусства. И даже раскрашивая эту совушку, будьте уверены, что эта работа со смыслом.
Действительно, работа с такими прозрачными пластиковыми трафаретами требует осторожности и усидчивости. Но уже 4-хлетний ребёнок вполне может справиться с этим УВЛЕКАТЕЛЬНЕЙШИМ занятием.Работать витражными красками - это не просто "раскрашивать стёклышко". Это полёт фантазии, работа с необычной поверхностью и ещё более необычной краской, которая, не скатываясь и не растекаясь, ложится на гладкую поверхность. И особое удовольствие, конечно же, наблюдать, как краска в течение дня...
Книга «Хроники любви» Николь Краусс – моё открытие, мой повод к тихой радости. Пару лет назад я почуяла эту книгу, едва только услышав о ней впервые, кстати, по радио. Как-то сразу впечаталось в голову доселе незнакомое имя Николь Краусс и, как мне казалось, банальное название книги. Чутьё не подвело меня. Книга вписана в мою читательскую жизнь, пожалуй, на долгое время. Я благодарна Николь Краусс, её таланту и случаю, который свёл всех нас вместе.
Меня восхитил в книге даже не сюжет,...
Меня восхитил в книге даже не сюжет, многослойный, как праздничный пирог, заставляющий читателя думать, что он полный болван, ибо давно потерял какие-либо сюжетные связи… Лично мне такое оболванивание приятно. Но образы, очень достойные образы создаёт писательница. Так, например, я с ходу даже и не назову произведений, где описывается настолько проникновенно образ старика (у Краусс это Лео Гурски). Поражает обыденность, детальность, физиологичность в образе Лео. Но автор при этом имеет поразительный талант ничего не сводить к натуралистичности. Напротив, человек предстаёт как часть мира, как его конечный замысел и глубокий смысл.
Если бы меня попросили охарактеризовать книгу одним словом, я бы сказала: «Книга грустная». И мир, изображённый здесь, и люди – всё грустное. И у каждого героя своя грусть. У Лео – грусть старости, у Альмы – грусть переходного возраста, у Цви Литвинова – грусть его лживости, у Птицы – грусть быть (или чувствовать себя) избранным. Такой взгляд на мир предлагает нам этот роман.
Книга называется «Хроники любви», в оригинале «История любви». Оригинальное название, естественно, точнее. Хотя я не против «ХРОНИК любви», даже больше ассоциаций рождается. Однозначно то, что образ любви в книге центральный, связывающий между собой не только персонажей, но и разрозненные кусочки бытия, каждый предметик с другим предметиком, каждую крошечку этого мира с его другой крошечкой. Я давно не сталкивалась в современной литературе с описанием такой чистой любви. Поэтому книга вся какая-то прозрачная, звенящая, как богемское стекло (сравнение навеяно самой книгой).
Роман понравится тем, кто любит погружаться в глубину слов, образов, в созданные фантазией миры. Это кровеносные сосуды «Хроник любви». Позволю себе провести ряд литературных ассоциаций, которые возникали в процессе чтения. Несомненно, это Габриэль Гарсиа Маркес, Милорад Павич, отчасти Франц Кафка (имя которого в романе звучит). Конечно, у Николь Краусс получилось абсолютно оригинальное произведение, однако эхо чувствуется.
Есть некоторое количество зарубежных писателей, имена которых приходят мне на ум в первые несколько секунд при упоминании о XX веке. Смело могу сказать, что Джон Фаулз находится в пятёрке этих имён, опережая некоторых других своих собратьев по перу.
Мне действительно кажется, что Фаулз в своём творчестве показывает себя истинным сыном своего века, сложного, конфликтного, разрозненного, распластанного бесконечными войнами, утомлённого различными философскими теориями и учениями - XX...
Мне действительно кажется, что Фаулз в своём творчестве показывает себя истинным сыном своего века, сложного, конфликтного, разрозненного, распластанного бесконечными войнами, утомлённого различными философскими теориями и учениями - XX века.
"Волхв" - это тоже роман своего времени. Дебютный, кстати, хотя Фаулз сначала опубликовал роман "Коллекционер", с ним и получил первую славу. Может, оттого что "Волхв" является первым романом, на его страницах сильно просвечивает личность самого Фаулза. Я не поклонник биографического прочтения произведений, но кое-что, действительно, бросается в глаза. Герой романа Николас Эрфе учительствует на греческом острове. Фаулз занимался тем же на острове Спеце в 1951-52 гг. Кстати, первый муж жены Фаулза (Элизабет) тоже был учителем на острове.
Первые примерно 200 страниц романа как будто испытывают читателя на прочность. Повествование тягучее, как кисель в кастрюле. Сюжета как такового ещё нет, а к завязке автор нас ведёт черепашьим ходом. К тому же в начале романа Фаулз садится, видимо, на свой «конёк», рассуждая о философии экзистенциализма. По-видимому, по этой же причине автор снискал славу писателя-интеллектуала. Однако подобное внедрение философских и около философских рассуждений в живую ткань произведения, честно сказать, утомительно. В этом-то и есть кардинальное отличие «Волхва» от более зрелых романов Фаулза.
Но если мы в конце концов после этого долгого зачина ещё остались на страницах романа, нас ждёт вознаграждение. Почти как в волшебной сказке. Да и испытаний хватает и на долю героя и на долю читателя. Роман понравится людям, любящим наводить сложные литературные ассоциации, ищущим взаимосвязи во всём и везде, поклонникам тонкой психологической игры на грани с мистикой. Впрочем, всё зависит от самого читателя: увидит ли он в романе только лишь психологические игры мага-волхва с героем или сложную цепь различных культурных, религиозных, литературных ассоциаций.
Уверена, книгу стоит прочесть. Это серьёзное чтение, которое может дать нечто человеку, желающему это нечто взять.
Само издание неплохое. Хорошая твёрдая обложка. Белые листы. Никаких неудобств.
В последнее время нас очень любят пугать различными надвигающимися катастрофами, концами света (какого именно, какой конкретно части света?!), надвигающимися войнами, крупными политическими передрягами. Нам пытаются внедрить всё это в голову, указывая на символику чисел, расположение звёзд, гадают нам по наличию или отсутствию волос на головах представителей нашей власти. Но есть более очевидный признак надвигающихся проблем - это совершенно пугающее обилие различных пособий по воспитанию...
Вовсе не критикую подобную литературу. Некоторую даже считаю очень полезной. Проблема в другом. Горестно, что мы утратили должную связь поколений, в нас нет той веками созидающейся памяти, которая бы позволила воспитывать детей инстинктивно, естественно. Такое чувство, что человечество хранит в себе слишком малое количество любви, родовой интуиции. Нам требуется плечо психолога, постоянная подсказка, какие-то схемы. Тогда как формула предельно проста - любовь, терпимость и уважение.
Я, например, очень зла на себя. Почему нельзя самой дойти до тех слов, поступков, которые описаны в данной книге? Вот я и говорю о постепенном вырождении в нас чего-то очень важного...
Ладно,оставим эти измышления. Читая данную книгу, имеем дело с так называемым бестселлером в своём жанре. Книга написана с явным западным уклоном. Об этом уже было сказано. Этот уклон в начале чтения книги здорово мне мешал. Конкретизирую, в чём он выражается: в самой подаче материала. Люди общаются на тренингах друг с другом, затем обыгрывают различные ситуации, через какое-то время делятся личными историями. Сама ситуация тренинга русскому сознанию чужда. Открытое выражение эмоций и чувств, адресованное психологу, а не, например, мусорному баку для русского человека ПОКА ещё нонсенс. Наш брат второе из списка выберет.
Признаться, я подумывала, не бросить ли чтение книги. Уж сильно я раздражаюсь этими их западными манерами и надуманными проблемами.Поэтому читала книгу через строчку. Однако все крупицы смысла уяснила, оценила, в общем приняла к сведению.
Думаю, что в книге-то ничего революционного нет. Так или иначе об этом пишется в журналах, говорится с экранов телевизора. Обозначу основные идеи: нельзя детей сравнивать друг с другом (от себя добавлю, вообще не следует сравнивать детей с кем бы то ни было);
не стоит навязывать детям роли;
дать возможность детям самим выходить из конфликтных ситуаций, сказав перед этим верные слова;
необходимо описывать чувства детей и свои.
То, что лично мне кажется ценным: мысль о том, что мы любим детей за то, что они вообще есть в нашей жизни. И каждый из детей занимает в нашей жизни уникальное место.
Только мне кажется русскому человеку будет трудно следовать всем советам авторов. Мы не привыкли формулировать свои чувства и сообщать о них. Поэтому определённая работа над собой, несомненно, потребуется.
Ну и к внешней стороне. Книжка внешне выглядит добротно:хорошая обложка, белые листы с хорошим шрифтом. Но эту книгу, честное слово, читать невозможно. Она постоянно норовит закрыться, настолько тугой у неё переплёт.
Книга, которую зоркий взгляд опытного читателя-рассматривателя детских книг, не пропустит ни в жизнь.
Пожалуй, верным определением этой книги было бы следующее: ОБРАЗЦОВАЯ. Правда, эта образцовость взращена не на современной – постсоветской – книжной ниве, а именно тогда, в советское время. И в отношении этой книги мы должны быть очень благодарны традициям, умениям и той порядочностью, с какими были созданы тогда книги, в частности, эта.
Вот она какая – чистокровная породистая...
Пожалуй, верным определением этой книги было бы следующее: ОБРАЗЦОВАЯ. Правда, эта образцовость взращена не на современной – постсоветской – книжной ниве, а именно тогда, в советское время. И в отношении этой книги мы должны быть очень благодарны традициям, умениям и той порядочностью, с какими были созданы тогда книги, в частности, эта.
Вот она какая – чистокровная породистая книжка: красивая, красочная, умная, забавная. Не книга-игра, как часто называют её. Но несомненная игра слова, строчки, буквы, предложения. Уверяю вас, эту книжку можно использовать как первый учебник по русскому языку. Словесный опыт, который получит ребёнок, читая про «комарОЧКА», «слонИШКУ», про вкусное-ПРЕвкусное яблоко, рифму «кузов»-«арбузов», незаменим и очень ценен.
Не нужно обладать особой наблюдательностью, чтобы заметить: книжка имеет сходство с советским букварём. Те же крупные буквы-кирпичики, эгоистично располагающиеся посреди страницы. То же чередование красного и чёрного шрифта – диалог с контрастностью нашего зрительного восприятия и вечно противоречивого ума. Такие же рисунки: крупные, понятные, реалистичные. Отдельной строкой о цветовой гамме. Иллюстрации Вадима Гусева выразительные, яркие, отчего книжка смотрится очень детской, приманивая нас к себе. Но если присмотреться, цвета чуть приглушены. Красный – здесь не однозначно алый, а тот самый красный с тонкой примесью розового или коричневого. Зелёный здесь – это травяной зелёный; горчичный вместо жёлтого. Абсолютно живые цвета, не пластилиновые и не витражные, а природные. Сейчас это редкость.
Более всего ценно то, что эта книжка – не стилизация под время, а «оригинал», слепок из ТОЙ жизни. Когда ещё люди, занимаясь каким-то делом, занимались им добросовестно и от души. Я бы дала совет. Эту книжку желательно приобрести, потому что через какое-то количество лет наши дети могут запросто пройти мимо неё. Всё-таки современная жизнь (к большому сожалению) способна выработать антитела к восприятию этой книги. И обернётся это какой-нибудь всеобщей аллергией на всё якобы устаревшее.
Помню, когда я впервые познакомилась с творчеством уважаемого Михаила Яснова. Это была какая-то утренняя детская передача, куда был приглашён Михаил Давидович. Мне запомнилась его колоритная внешность, добрые глаза и очень мягкая интонация, с которой он вёл беседу со "зверушками".Но более всего меня поразили его стихи, которые он щедро читал. Кажется, сын был ещё младенцем. И муж (что удивительно) побежал записывать имя нового для нас детского поэта на листе бумаги со...
Вспоминаю об этом с улыбкой. Как удачно смогли мы тогда почувствовать, что имеем дело с современной, если так можно выразиться, классикой детской литературы. Сейчас у нас в доме есть несколько книг Михаила Яснова. И мы очень рады абсолютно каждому приобретению.
Мне видится, что эта книжка стихов подойдёт уже для начинающих "читать" малышей. С 1,5 лет вполне.
Мне понравилось, что стихотворения здесь поделены на четыре группы: "Мои помощники"; "Мои игрушки"; "Мои друзья" (о самых первых крылато-мохнатых приятелях ребёнка); "Я - сам!".
Почти все стихотворные зарисовки очень небольшие по объёму (за исключением стихотворения "Мой тигрёнок"). Есть одно удивительное свойство у этих стихов. С одной стороны, они очень простые, ребёнок, несомненно, всё поймёт, представит. А с другой стороны, в каждом стихотворении есть такая изюминка, которая тут же переворачивает всё с ног на голову, углубляя стихотворение и отбрасывая нас в область словесной игры (фирменный знак Михаила Яснова). Я даже скажу так: в большинстве этих стихов есть пуант (что-то неожиданное, острое), который обрамляет наше восприятие.
Вот стишок "Черепашка":
Я брожу весь день пешком,
Подметаю пол брюшком.
Перед тем, как будут гости,
Вы меня пропылесосьте!"
Какой неожиданный поворот! Не так ли? Маленькому ребёнку просто понравится, а карапуз постарше будет от души смеяться.
Не могу удержаться. Ещё одно стихотворение-шедевр "Весна":
Повсюду
звон капели -
И варежки
вспотели!
Каждое стихотворение очень оригинальное, ёмкое по смыслу, с добротными рифмами. Это настроение поддерживают иллюстрации Светланы Емельяновой. Правда, у меня к ним двоякое отношение. Однозначно, неяркие, пастельные тона смотрятся хорошо в этой книжке. Очень симпатичные получились у художницы звери, птицы и насекомые. Но лица детей (здесь я соглашусь с рецензентом Птица Белая)очень однотипные, плоские. Такое чувство, что рисовать людей - не самое любимое занятие художницы.
И ещё одно. Читая и рассматривая эту книжку, не могу не провести ассоциацию с произведениями Агнии Барто.Это касается и небольшого размера, и тематики (игрушки)и пр. Однако я не поклонник Барто в принципе (не будем вдаваться в подробности, почему, хотя в другой раз охотно в них, так сказать, вдамся).
Так вот, мне кажется, именно эта книжка М. Яснова может заполнить ту нишу в детской поэзии, которую, по общему мнению, занимает и Барто. Но у М. Яснова стихи более богатые и по слогу, и по слову, и по рифме, и по лирическому драматизму. Таково моё мнение. Удачного прочтения!
Для меня книга "Дочурка Груффало" – это всё же продолжение первой истории (книги «Груффало»). Хотя «Дочурка…» вполне художественно самостоятельна, она много теряет без своей первой части. Поэтому если есть возможность читать по порядку, читайте по порядку.
Вообще эти книжки Дж.Дональдсон в иллюстрационном соавторстве с Акселем Шеффлером замечательны. Вся наша семья полюбила их.
В «Дочурке…» замечательно простроен сюжет. Тот Груффало, который в предыдущей книге явился...
Вообще эти книжки Дж.Дональдсон в иллюстрационном соавторстве с Акселем Шеффлером замечательны. Вся наша семья полюбила их.
В «Дочурке…» замечательно простроен сюжет. Тот Груффало, который в предыдущей книге явился нам в ЧУДОВИЩном образе и ЧУДОВИЩНность которого уже тогда была развенчана, сейчас и вовсе лишён зверино-опасной своей природы. Оказывается, он ещё и ПАПА! Это удивляет, заставляет по-другому взглянуть на все события.
Кстати, по сравнению с первой книжкой здесь мы находимся не в шкуре (точнее, в шкурке) мышонка. Мы смотрим на всё происходящее уже с точки зрения Груффало (и Груффалёнка). Узнаём, где живут эти «страшные звери», чем играют и что рисуют на стенах своей пещеры. Оказывается, у Груффало есть и дом-пещера, и семья, и своя религия (вера в Мышонка). Иными словами, Груффало «тоже человек».
Трехчастная композиция сохраняется и в этой истории также. Груффалёнок встречается с тремя зверями, а потом уже находит мышонка. Книга читается на одном дыхании, так как соблюдены все законы соответствующего жанра.
Колорит иллюстраций здесь зимний. Поэтому тем, кто знаком с первой частью, скучно не будет: рисунки совсем в иной цветовой гамме.
Ну и напоследок поделюсь личным восторгом по поводу этой книжки. Мне очень понравилась идея с тенью от ореха. В книге это очень живописно смотрится. Это во-первых. К тому же, взаимоотношениям между предметом и его тенью уделено немалое место вообще в мировой литературе. И я с удовольствием увидела ещё одну интерпретацию этой темы в замечательной детской книжке.
В отличие от многих других уважаемых рецензентов я в детстве не читала (и мне не читали) историю про Ухти-Тухти. Наверняка, она бы мне понравилась. Но в случае с этой книжкой я совершила вообще-то несвойственный мне поступок: приобрела её, опираясь только лишь на внешний вид (на обложку то есть). Обожаю жёлтый цвет в детских книжках! И очень мне приглянулись эти крупнющие красочные буквы на обложке.
Я очень рада, что сейчас стало всё больше появляться тонких книг для детей. Вообще-то я...
Я очень рада, что сейчас стало всё больше появляться тонких книг для детей. Вообще-то я любитель толстенных книженций, хороших сборников, но в последнее время не могу не отдать должное именно такому формату – тонкая книжка в мягкой (или картонной) обложке. Обычно такие тонкие, «обозримые» книги очень любимы детьми. Элементарно, они удобны для ручек ребёнка, их можно всюду таскать за собой. Правда, в случае с этой книгой мне кажется не совсем оправданным появление мелованной бумаги. Разве что это оправдано с коммерческой точки зрения. Я знаю, что многие любят меловку, спорить не буду, что в некоторых изданиях это даже порой необходимо. Однако в данном случае это прекрасное излишество. Впрочем, я ворчу, а судить всё же вам. Кстати, качество мелованной бумаги в этом издании превосходное, надо отдать должное.
Обязательно хочу сказать и о самой истории про Ухти-Тухти. Это почти сказка, очень приятная, в меру поучительная. Правда, динамичный сказочный сюжет отсутствует. Это отмечали и предыдущие рецензенты. Но это не недостататок. И вот почему. Беатрис Поттер создала весьма уютный невсамделишный мирок. Животные в нём разговаривают, как люди, занимаются теми же делами: стирают, штопают, утюжат. Это и есть главное событие в книжке.
Ребёнку, даже маленькому, понятно всё, что происходит по сюжету, так как всё это он видит в реальной жизни: как милая мамочка пришивает резинку к варежкам, а потом они смешно болтаются на рукавах; как дорогой папочка неуклюже гладит рубашку перед работой. И удивительно, что ребёнок обо всём этом слышит из детской красочной книжки. Быт поэтизируется, наделяется смыслом. Ну не чудесно ли повернуться лицом к нашей собственной простенькой, обыденной жизни! Можно представить себе, что творится в душонке у ребёнка…
Смело отношу эту книгу к разряду истинно детских и настоящих. Рекомендую.
Для меня всегда было огромной проблемой выбрать достойную «сказочную» книгу. В моём понимании книжка со сказками должна отвечать следующим требованиям: богатое содержание, хорошая бумага, красивые «сказочные» иллюстрации, адекватная обработка сказочных текстов.
На этом нелёгком пути поиска хорошей книги я не раз спотыкалась, покупая различные сборники со сказками «на пробу». Эта книга, уже очень давно у меня появившаяся, была одной из первых «сказочных» ласточек в моей библиотеке.
...
На этом нелёгком пути поиска хорошей книги я не раз спотыкалась, покупая различные сборники со сказками «на пробу». Эта книга, уже очень давно у меня появившаяся, была одной из первых «сказочных» ласточек в моей библиотеке.
Конечно, в случае этой книги не нужно обращать никакого внимания на обычное для таких случаев претенциозное название – «Золотая книга сказок». Пафос хорош только в древнегреческих трагедиях, а здесь он не при чём совершенно. Так как этот сборник никакого отношения к драгоценным или даже полудрагоценным металлам не имеет.
Это самый обычный средненький сборник сказок. Сборник довольно хаотичный. Если мы обратимся к содержанию, то увидим, что в книжку включены и русские народные сказки, и литературные (Г. Х. Андерсен, Ш. Перро, братья Гримм), и обработанная Л. Н. Толстым сказка. Не сказала бы, что это существенный минус. Ну сборник, так сборник. Просто создаётся ощущение некоторой хаотичности. В том числе и в иллюстрациях. Почти все сказки, сюда входящие, проиллюстрированы разными художниками.
Хочу отдельно сказать об иллюстрациях. В отличие от других уважаемых рецензентов я бы не стала их (иллюстрации) так убивать. Действительно, картинки очень разношёрстные. Поэтому данную книгу нельзя назвать сборником в классическом смысле этого слова. Но не могу не сказать: некоторые иллюстрации лично меня очень заинтересовали. Уверена, что могут заинтересовать и других читателей. Например, я восхищена иллюстрациями к сказке «Кощей Бессмертный». (Ниже есть на фото). К сожалению, непонятно какого художника, так как в книге не указано точное соответствие картинки и сказки. Кроме того, эта сказка про Кощея здесь в очень интересной обработке: язык очень певучий, что называется «русским духом пахнет». Я очень люблю читать эту сказку именно в этой книжке.
Нравятся мне незатейливые картинки к сказке «Снегурочка», «Василиса Премудрая». А иллюстрации к «Трём медведям» - это настоящая интерпретация художника. Я видела, очень много различных рисунков к этой сказке. В этой же книге они самые необычные: представляют медведей как дворян с соответствующим интерьером в их доме.
Книга однозначно не подарочная. И бумага не очень: тонкая, с запахом, который у меня не выветривается уже несколько лет. Но это совершенно повседневная книжка, какая вполне может быть у ребёнка.
У меня с книгами, посвящёнными детям и детству, особые взаимоотношения. Даже не тесные, даже не близкие, а любовные. А уж как любят этот жанр писатели! И современные, и классики. И жанр особый выдумали – роман-становление. Я вообще-то жуткий консерватор в книжной личной жизни, долго присматриваюсь к авторам (особо к современным), копаюсь, как капризный ребёнок копает вилкой разваренное тело рыбы (простите за образную наготу). Ну вот. И к этой книге присматривалась долго, оценивала силу своего...
Мне…не то чтобы понравилось, не то чтобы не понравилось. Мне нормально. В смысле эта книга. Нормально (позаимствую словечко у подростка, который так отвечает на вопрос родителей «Ну как дела в школе?»).
Надо отдать должное: книга читается с удовольствием. Проста для восприятия. Кому-то даже близка. Однако мне кажется, что именно этот эффект узнаваемости-себя-в-книге – это авторский ход. Всем понятны и до боли близки изображаемые в книге явления и люди: дача, детсад, бабушка, дедушка, сломанная игрушка, школа. Автор бесцеремонно играет нашими чувствами: нам иногда становится стыдно, неудобно за героя (автоматически за себя). Однако в определённый момент осеняет: надоело, скучно. И берёт тоска по Аксакову с его "Детскими годами...", и по "Детству" Толстого, и по Бунину, конечно.
По-моему, дело в том, что "Книга Фурмана" не предлагает нам, читателям, ни малейшей возможности выйти за пределы этого наполненного событиями и переживаниями мира героя-ребёнка. Мы не видим иных точек зрения, мы взяты в плен Фурманом. А он, в силу того что ребёнок, не может ещё анализировать своих чувств и поступков. И поэтому очень не хватает аналитического, если хотите, морального начала в этой книге. С моей точки зрения, это её главный минус. Могу сравнить это с рассматриванием любительских фотографий с чужой свадьбы: эмоционально, откровенно, напыщенно, но быстро надоедает. Особенно без комментариев непосредственных участников.
Книга предлагает нам и загадку. Призывает самим разобраться, где название, где подназвание, а где имя автора. На обложке мы не находим сведений об авторе книги. И в этом не только очередная постмодернисткая проделка, но кое-что посущественнее. Автор книги одновременно является героем. Ново? Нет. Однако автор сознательно дистанцируется от своего героя-себя. И делает это всеми возможными способами: пишет не от 1-го лица, довольно безжалостен по отношению к своему герою. И вообще, делает всё возможное, чтобы максимально объективировать субъективное (извините за выражение - больше не буду).
Итак, если сказать по-другому, "Книга Фурмана" - это сокрытие автора и вытаскивание на первый план именно героя, которому и принадлежит эта книга, как принадлежат ему же чувства, события, переживания, описываемые тут.
Эта книга может состояться в нашей читательской жизни, только если мы примем условия игры, установленные автором. А автора как бы и нет, ушёл в самоволку. И если мы захотим поиграть этой странной «игрушкой», она нам даже может понравиться.
Не так давно с удовольствием написала отзыв о первой книге («Приключения Карандаша и Самоделкина»). Сейчас с не меньшим удовольствием делюсь впечатлениями от этой, хронологически второй книги.
Деление на первую и вторую книгу, конечно, важно, но не так и принципиально. Это на случай, если у вас вдруг оказалась только вторая часть, а первой ещё нет. Читайте, что называется, с любого места. Хотя в этой, второй, книге рассказчик иногда обращается к предыстории (к сюжету первой книжки).
...
Деление на первую и вторую книгу, конечно, важно, но не так и принципиально. Это на случай, если у вас вдруг оказалась только вторая часть, а первой ещё нет. Читайте, что называется, с любого места. Хотя в этой, второй, книге рассказчик иногда обращается к предыстории (к сюжету первой книжки).
Я с удовольствием (вместе с сыном) прочитала эту историю о волшебной школе. И если в детстве о первых приключениях К. и С. я читала, то эта история мне известна не была.
Что можно сказать о сюжете? На мой взгляд, всё очень увлекательно, немного по-другому, чем в первой книге, но нисколько не уступает ей. Мне даже именно эта книжка показалась более зрелой у Ю. Дружкова и более доброй, как бы пропитанной любовью к детям и детству. Это есть в предисловии автора, когда он обращается к малышам; в образе Чижика, которого очень-очень любили родители; ну и, конечно же, в самом конце сказки, где очень отчётливо звучит голос автора («у мальчика макушка пахнет морем, солнышком, облаками, золотыми рыбками, дальними странами, зелёными островами»).
В этой книге автор больше позволяет себе играть с читателем: обращается к нему постоянно, несерьёзно нумерует главы. Здесь появляются и новые персонажи – дети, которые учатся в волшебной школе. Пираты тоже есть (здесь они являются тем самым ружьём), но ближе к концу книги. Так как в сюжете этой истории противоборство пиратов и всех остальных не так заметно, как в первой части, то сюжетная острота уходит внутрь самих персонажей, их чувств. Вот почему эта книга более зрелая, как я успела сказать выше. Этот драматизм связан с нарисованным по ошибке мальчиком – Бабучилом, который сначала изгнан детьми из школы, а потом, а потом начинается самое интересное и важное… Конечно, эта книга, в отличие от первой, завязана, прежде всего, на моральных ценностях: ответственность за других, дружба, предательство, искупление. Неплохой наборчик, верно? Только в книге всё это дано без малейшего морализаторства, практически незаметно. Именно это я считаю признаком хорошей детской (и не только) литературы.
Посему очень советую читать эту книгу Вам и Вашим детям. Она очень увлекательна и полезна (хотя я сама не очень люблю это слово по отношению к искусству), скажем так, в меру полезна. К тому же в своей рецензии на первую книжку я выдвигала свою идею о нарочитой «игрушечности» этого мирка, где действуют герои-игрушки, невсамделишные неуклюжие пираты. Во 2-й книжке появляется игрушечный чудо-остров, тёмная пещера, море, воздушный шар, самолёт. Пусть дошкольники пока прощупывают этот книжный мир приключений, в который они окунутся позже и в котором уже не будет этой лубочности. Рекомендую.
Определенное удовольствие для меня – писать отзыв об этой книге.
Во-1, я очень ждала появления хорошего переиздания приключений о Карандаше и Самоделкине. При этом интересовал меня именно автор Юрий Дружков, а не Валентин Постников с его «сериалом» про Карандаша и Самоделкина.
Во-2, история про весёлых друзей Карандаша и Самоделкина – для меня почти интимное книжное переживание из детства. Помню красочную книжку с ярко-зелёной обложкой, взятую у подруги на денёк (судя по всему 1985...
Во-1, я очень ждала появления хорошего переиздания приключений о Карандаше и Самоделкине. При этом интересовал меня именно автор Юрий Дружков, а не Валентин Постников с его «сериалом» про Карандаша и Самоделкина.
Во-2, история про весёлых друзей Карандаша и Самоделкина – для меня почти интимное книжное переживание из детства. Помню красочную книжку с ярко-зелёной обложкой, взятую у подруги на денёк (судя по всему 1985 года издания). Сама эта книга была как праздник. И читала я её почему-то сидя в платяном шкафу. С тех пор остался почти священный трепет по отношению к этой книге.
Вот пытаюсь понять, чем же так хороша и привлекательна эта история? Или как назвал её сам автор «правдивая сказка».
Думаю, всё дело в совершенно оригинальных персонажах – Карандаше и Самоделкине. По сути (и по сюжету) они игрушки. И вот игрушки ожили, начали говорить и окунулись в приключения (о, это сладкое слово – ПРИКЛЮЧЕНИЯ). Игрушечность – вот в чём прелесть этой истории. Каждый день дети оживляют различные игрушки в своих повседневных играх, заставляют их говорить, являясь главными режиссёрами этого действа. А тут, в книжке, тоже игра, игрушки, нестрашные пираты и разбойники, какие-то мальчики и девочки… Ну конечно, правдивая сказка – это детская игра, когда всё понарошку. Дети понимают, что они играют КАК БЫ по-настоящему, вполне себе верно оценивая границу между игрой и явью.
Кажется, эта история про игрушечных К и С. очень грамотно проецирует ситуацию детской игры. А потому и является детской книжной классикой.
У этой книги, конечно, есть своя возрастная аудитория. Книгу можно читать с 4-5 лет. Лет до 9-10. даже, пожалуй, я чересчур задрала последнюю границу. Дело в том, что книга очень детская. Пираты и разбойники в ней – не серьёзные, а больше смешные и недотёпы. Некоторые причинно-следственные связи опущены (история Прутика, его происхождение в книге описаны, но в этой истории много зияющих дыр, если слишком серьёзно подойти к ней). То есть ребёнок повзрослее уже не поймёт этой малышковой условности.
С другой стороны, жаль, если дети в определённое время лишатся таких книг: добрых, забавных, «игрушечных». Приключения в книжной жизни ребёнка должны быть сначала именно такими, а потом уже в духе настоящих морских пиратов, гангстеров, Зверобоев.
Сама книжка у «Игры слов» получилась хорошая, вкусненькая, приятно жёлтая. Надо отдать должное, с отличным переплётом и качественной белой бумагой. Рисунки А. Елисеева хороши, вполне отражают этот условно-игрушечный мирок. Мне нравится. Хотя я, помнится, всё же на иллюстрациях И. Семёнова выросла. Есть две опечатки, одна грамматическая ошибка (в склонении слова "время").Обратите внимание и исправьте для ваших детей.
Я очень рекомендую эту книгу. Читайте её своим детям. Или дети пусть читают сами. Отличный вариант, кстати, для первой толстой книги, прочитанной самостоятельно.
Цена на это издание, кстати, немного снизилась, когда прошёл ажиотаж вокруг него.
Пазл, несомненно, интересный. Изображение нестандартное. Из информации на коробке ясно, что художница Росина Вахтмейстер знаменита своими фантазийными рисунками на тему кошек. На задней стороне коробки представлены её рисунки . Правда, не все пазлы с этими изображениями есть в Лабиринте.
О самом пазле и его сборке. Так уж повелось, что говоря о пазлах, в первую очередь, отмечаем его качество. Ну а как иначе? Для работы с подобного рода игрушками это самый важный вопрос - качество. Что...
О самом пазле и его сборке. Так уж повелось, что говоря о пазлах, в первую очередь, отмечаем его качество. Ну а как иначе? Для работы с подобного рода игрушками это самый важный вопрос - качество. Что касается Heye (а я впервые сталкиваюсь с этим брендом), качество повыше среднего. Но у меня есть ряд мелких претензий. Во-1, некоторые пазлы плоховато обрезаны: торчат крохотные кусочки бумаги. Во-2, сцепка деталей между собой не на все 100%. Были места, где детали не плавно ложились, а с небольшой притиркой. Хотя здесь я уже прикапываюсь. Одно несомненно: с качеством Ravensburger ничто не сравнится! Вот я неизбежно теперь и сопоставляю все пазлы, какие попадаются мне, с Ravensburger.
Ещё момент, немаловажный для пазломанов. Рисунок на коробке и рисунок на самих детальках несколько отличались. Я привыкла к тому, что при сборке на детали может находиться, к примеру, какое-нибудь пятнышко. При этом это же пятнышко обязательно(!) будет присутствовать и на рисунке-образце. Так легче ориентироваться. У Heye, мне показалось, в этом смысле некоторая небрежность. Некоторые детальки вставали на такое место, где они вообще, судя по большому образцу, быть не должны. Это не очень. Так как действовать в этом случае приходится практически вслепую. А может, конечно, это специфика рисунка такая в данных пазлах.Не знаю...
Подвожу итог. Качество среднее. Но, в принципе, нормальное. Особенно если не придираться, как я. Зато, конечно, картинка получается потрясающая! Очень стильная. Думаю, способна украсить любой интерьер.
У книги не совсем стандартное название:"Занимательные ЗАДАЧИ по русскому языку". И лично мне очень симпатично такое (больше математическое) словечко в отношении русского языка. Это слово мгновенно наделяет предмет русский язык особым смыслом: логичностью, закономерностью, решабельностью, если так можно выразиться.
К сожалению, для многих школьников русский язык - это скучный обязательный предмет, напичканный правилами, которые не всегда хочется применять. Не знаю, как исправить...
К сожалению, для многих школьников русский язык - это скучный обязательный предмет, напичканный правилами, которые не всегда хочется применять. Не знаю, как исправить эту ситуацию, но ответственно заявляю, что у данной книжки иной подход.
Считаю, что мне очень повезло, когда я чисто случайно приобрела себе эту книгу. Пользуюсь ею очень часто. Надо сказать, задания, представленные здесь, подразумевают знание того или иного материала. Поэтому книжку лучше использовать в процессе закрепления материала, для составления олимпиадных, тестовых заданий, а также для дополнительных занятий с сильными учениками.
Задания сгруппированы по разделам. Есть совсем несложные задания, но есть и такие, над которыми требуется поломать голову. Но абсолютно все задания ИНТЕРЕСНЫЕ. Тексты используются разнообразные, но они все понятны школьникам и не вызывают ненужных вопросов. Используются отрывки из поэтических произведений, переводы. Есть и обычные, видимо, придуманные авторами предложения.
Последний раздел ("Математикам привет от филологов") - самый занимательный в книге. Есть ребусы, различные задания, построенные часто с использованием каких-либо математических действий. Просто отлично!
Очень рекомендую эту книгу всем учителям, преподавателям. Ну и детям, конечно, тоже. Такая цена - и такой золотой материал!
Издание, несомненно, добротное. Как по содержанию, так и внешне.
Представляет собой увеличенного формата книгу в мягкой ламинированной обложке с хорошими белыми листами. Переплёт отличный. Книга прекрасно открывается на любом месте, листы не переворачиваются.
Данное пособие содержит материал 6 класса. Однако будет полезен вплоть до окончания школы, так как в 6-м классе изучаются основные правила орфографии.
О структуре. Каждое занятие строится таким образом, что сначала в...
Представляет собой увеличенного формата книгу в мягкой ламинированной обложке с хорошими белыми листами. Переплёт отличный. Книга прекрасно открывается на любом месте, листы не переворачиваются.
Данное пособие содержит материал 6 класса. Однако будет полезен вплоть до окончания школы, так как в 6-м классе изучаются основные правила орфографии.
О структуре. Каждое занятие строится таким образом, что сначала в рамочке даётся правило. Затем упражнения. Но на данное правило представлено примерно 1-2 упражнения. Остальные задания касаются уже какой-то другой орфограммы. И всё это в рамках одного занятия. В общем , суть в том, что правила не сконцентрированы в данном пособии в одном месте, а рассеяны по всей книге. Поэтому неизбежно, изучая новую тему, сталкиваешься с тем, что уже было изучено. Для чего? Чтобы обеспечить закрепление материала путём выполнения регулярных, постепенных заданий. Считаю этот подход верным.
Правда, мне кажется, что самим ученикам будет сложно разобраться в структуре самой книги: некоторые темы, которые логично должны быть рядом, отдалены друг от друга. Например, занятие 47, посвящённое сложным прилагательным, и занятие 13, где говорится о сложных словах. На мой взгляд, логичнее было бы сказать об этом рядышком. Учитель, конечно, разберётся, а вот школьнику и родителям придётся хорошо штудировать содержание.
Правила сформулированы просто, доступно. Мне нравятся упражнения в этом пособии. Они часто построены по принципу однотипности, что позволяет практически впечатать правило в голову.
Пособие имеет задания разнообразные: это и трудные задания, и смешанные, и на словарные слова, и на коррекцию текста.
О последнем скажу подробней. Это задание, в котором требуется найти определённое количество орфографических и пунктуационных ошибок. Даётся текст, в нём намеренно допущены ошибки. Задание, на самом деле, отличное! Позволяет развить орфографическую и пунктуационную грамотность. Современным ученикам часто этого не хватает: они не только делают ошибки, но ещё и не ВИДЯТ их. Так вот, к большому сожалению, в этом пособии, на мой личный взгляд, выбраны очень, крайне неудачные тексты, в которых требуется найти ошибки. Это отрывки из произведений Н. С. Лескова. Видимо, у автора книги такая установка на русскую классику, не знаю. Но в данном случае сыграло отрицательную роль. Объясняю. Слог Лескова настолько сложен, своеобразен (кстати, сказовая форма повествования и литературные нормы - вещи далёкие друг от друга), что приходится продираться сквозь горы непонятных слов, устаревших грамматических форм.
Например:"...весь рот в крови от удилов и глаза выворотил, а сам я вдруг слышу, сзади что-то заскрипело, да хлоп, и весь экипаж сразу так и посунулся..." ИЛИ "А хан Джангар видит, что на всех от неё зорость пришла и господа на неё, как оглашенные, цену наполняют..."
Не думаю, что 6-класснику будут интересны эти тексты. Рановато. Здесь нужны другие тексты: доступные, понятные, увлекательные. Но не тексты Лескова. А потом мы ещё хотим, чтобы ребёнок интересовался предметом. Да как, если не понятно ни черта?! Извините...
В общем, книга, в целом, хорошая. Рекомендую учителям. Идеальна для дополнительных занятий со школьниками.
Можно только удивляться тому, насколько сейчас эксплуатируются аббревиатуры ЕГЭ и ГИА. А несчастный потребитель при этом оказывается в весьма непростой ситуации выбора нужного ему издания.
Эта брошюра не содержит вариантов тестов по ЕГЭ. В ней представлены некоторые задания по типу заданий ЕГЭ.
Рассмотрим реальную пользу этой книги. Она, конечно, есть. Книжка пригодится, в первую очередь, учителям и репетиторам. Здесь есть и сгруппированный по темам материал, и уже готовые задания....
Эта брошюра не содержит вариантов тестов по ЕГЭ. В ней представлены некоторые задания по типу заданий ЕГЭ.
Рассмотрим реальную пользу этой книги. Она, конечно, есть. Книжка пригодится, в первую очередь, учителям и репетиторам. Здесь есть и сгруппированный по темам материал, и уже готовые задания. Также книга будет полезна для сознательных учеников, которые много занимаются самостоятельной подготовкой к экзамену.
И наоборот, книга вам НЕ пригодится, если вы поклонник различного рода экспресс-подготовок, хитрых методик и прочих лёгких путей. Ничего этого в представленной брошюрке нет.
Идеальна для работы на уроках, индивидуальных занятиях. Но я бы порекомендовала использовать эту книгу всё-таки не перед самым экзаменом, а, к примеру, в 10 классе. Когда осуществляется постепенная подготовка к ЕГЭ и до самого экзамена ещё далеко.
Самое спорное в этой книге - аббревиатура ЕГЭ на обложке. Впрочем, подзаголовки "Русский язык без репетитора" и "Сдаём без проблем!" также внушают жутковатое чувство. Но простим это издателям,учитывая тот массовый психоз, ставший уже неизменной частью нынешних выпускных экзаменов.
Книга сама по себе хорошая. Да и имя автора - Ирина Борисовна Голуб - ставит это издание в разряд достойных нашего внимания.
Сразу скажу, что книга эта прямого отношения к ЕГЭ не имеет....
Книга сама по себе хорошая. Да и имя автора - Ирина Борисовна Голуб - ставит это издание в разряд достойных нашего внимания.
Сразу скажу, что книга эта прямого отношения к ЕГЭ не имеет. Здесь нет ни тестовых заданий, ни тематических блоков. Эта книга - обычное добротное пособие по русскому языку, объединяющее в себе важнейшие разделы и темы.
Поэтому залихватские подзаголовки, упомянутые мною выше, находятся под бо-ольшим вопросом. Данное пособие не убавит проблем при сдаче экзамена. Трудно представить старшеклассника, который, прочитав это (или другое) подобное пособие по русскому языку разом решит все свои проблемы. Это РАЗ.
Но иметь что-то подобное дома обязан каждый школьник. Это ДВА.
Такие пособия ценны тем, что предлагают нашему вниманию большое количество информации. Например, в данной книге представлены так или иначе все разделы русского языка: ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ, ФОНЕТИКА и ГРАФИКА, ОРФОГРАФИЯ, СЛОВООБРАЗОВАНИЕ, МОРФОЛОГИЯ, СИНТАКСИС и ПУНКТУАЦИЯ. Считаю, что наиболее удачно поданы раздела "Орфография", "Лексика", "Морфология", "Синтаксис".
Правда, надо отдавать себе отчёт: данная книга - не учебник, а пособие. Поэтому информация не разжёвывается, а даётся концентрированно. Некоторые правила без дополнительных объяснений школьнику будут не очень понятны.
Немного о структуре издания. Здесь есть не только теоретическая информация, но и задания, вопросы , упражнения по темам. Есть задания простые и сложные. К последним предлагаются ключи в конце книги.
Издана обычно. Правда, я нашла пару опечаток. Одна из них почти непростительная в разделе "Фонетика". Неверно дана таблица звуков по глухости/звонкости. Ученики, будьте внимательны!
Подведу итог. Книга добротная. Но сама по себе к ЕГЭ не подготовит. Будет полезна также и учителям, и родителям.И вообще всем, кто следит за грамотностью собственной речи и письма.
Популярность подобных книг сейчас просто невероятна. Какое разнообразие книг, пособий по рисованию чем угодно: акварелью, карандашами, даже пластилином! Думаю, что это хорошая тенденция, потому что она говорит о том, что люди хотят творить. Пусть непрофессионально, но хотят этого. Для себя или для своих детей. А чаще именно наши дети дают нам толчок к всякого рода творчеству.
Кстати, о детях. Всем известно, что они просто обожают рисовать и раскрашивать картинки. А потому часто просят...
Кстати, о детях. Всем известно, что они просто обожают рисовать и раскрашивать картинки. А потому часто просят родителей изобразить нечто. А большинство родителей при этом заходит в тупик, так как художественных школ, так сказать, за плечами нет. И дело даже не в этом. Перевести какой-то образ из головы на бумагу - это, действительно, непросто.
Но после обширного предисловия обращаюсь к книге. Которая, на мой взгляд, в своём жанре довольно хороша. Доступна. В смысле пояснений. Сами рисунки, которые предлагается нарисовать, адекватны (я имею в виду довольно объективно отражают реальные предметы).
В книге есть краткое пояснение некоторых понятий типа СВЕТ, ЦВЕТ, ПЕРСПЕКТИВА, КОМПОЗИЦИЯ и др. В основном же книга представляет из себя пошаговые инструкции к изображению того или иного предмета, животного, птицы, растения, даже мультипликационного персонажа. Всего шагов четыре.
Идея книги проста: всё имеет форму. И любой предмет поэтому реально изобразить, правильно оценив, какая именно форма лежит в основе его. Знаю, что подобным образом учат изображать предметы в педагогических колледжах. Кстати, хочу сказать, что это не единственно возможный способ изображения. Есть и альтернативные.
В общем, рисовать по этой книге вы не научитесь, но сможете научиться ИЗОБРАЖАТЬ предметы, животных и т. д. Хороший вариант для родителей, совсем не знающих, как изобразить какой-либо предмет.
Качество у книги отличное. Белые листы, чёткие линии. Думаю, можно использовать книгу и как раскраску. Причём выдержит и акварель. Свою аудиторию эта книга точно найдёт.
Обратите внимание на эту книжку! Обращаюсь к тем, кто оказался в ситуации сдачи/подготовки к экзамену в форме ГИА.
Очень полезная брошюрка. Она небольшого формата. не займет много места. Но в ней даны задания со всеми изменениями 2012 года. Только нужно следить за тем, чтобы это было 2-е издание, доработанное. Так как в другом издании (в продаже такие книжки были осенью - в начале зимы) помещены ещё прошлогодние варианты тестов. Так что будьте внимательны. Можно ориентироваться и по самим...
Очень полезная брошюрка. Она небольшого формата. не займет много места. Но в ней даны задания со всеми изменениями 2012 года. Только нужно следить за тем, чтобы это было 2-е издание, доработанное. Так как в другом издании (в продаже такие книжки были осенью - в начале зимы) помещены ещё прошлогодние варианты тестов. Так что будьте внимательны. Можно ориентироваться и по самим заданиям. В ЭТОМ ГОДУ во 2-й части заданий типа А будет 7 (А1 - А7), а типа В будет 9 (В1 - В9).
Вариантов, правда, здесь всего 5. Зато в этой книжке много различных приложений, инструкций, критериев оценивания, образцов бланков. В первую очередь, это полезно для учителей. Ну и, конечно, для школьников и их родителей.
Самое мудрое решение - исходить из тех обстоятельств,в которых мы оказываемся вольно или невольно. В ситуации ГИА (а также ЕГЭ) мы, конечно, оказались невольно. Можно даже сказать, насильно. Поэтому делать нечего - надо готовиться к сдаче экзамена.
В этом деле данная книга очень даже пригодится. Она представляет собой сборник типовых тестовых заданий. Здесь их 12 вариантов. Есть книга с 28 вариантами тех же авторов.
Надо сказать, что варианты заданий, действительно, отвечают...
В этом деле данная книга очень даже пригодится. Она представляет собой сборник типовых тестовых заданий. Здесь их 12 вариантов. Есть книга с 28 вариантами тех же авторов.
Надо сказать, что варианты заданий, действительно, отвечают требованиям этого года, 2012. То есть здесь учтены все изменения демоверсии 2012. А они касаются немного изложения, немного самих тестовых заданий и существенно касаются части С2 - сочинения.
Знаю, что эту книгу используют в школах, на дополнительных занятиях. И правильно, так как это самое адекватное пособие с тестовыми заданиями из массы представленных на книжном рынке. Советую именно эту книгу при подготовке к ГИА.
Пазл замечательный! Спасибо фирме Educa за то, что использует в создании своих интеллектуальных игрушек репродукции картин знаменитых художников. Мне как поклоннику творчества В. Ван Гога особенно приятно было заниматься собиранием этого пазла.
Было чувство, будто не просто собираешь по кусочкам цельную картинку, но и что соучаствуешь в создании самой картины. Я не принадлежу к поклонникам скоростного собирания пазлов. Поэтому на сборку этой игрушки у меня ушло около 3 недель. И за...
Было чувство, будто не просто собираешь по кусочкам цельную картинку, но и что соучаствуешь в создании самой картины. Я не принадлежу к поклонникам скоростного собирания пазлов. Поэтому на сборку этой игрушки у меня ушло около 3 недель. И за это время я настолько свыклась с этой картиной, что казалось, будто понимаю логику каждого цвета, каждого пятнышка и мазка. Словно оказалась внутри этого мира.
В общем, хочу сказать, что собирать пазл-репродукцию - это крайне увлекательно и безумно полезно. Теперь у нас есть своё, домашнее, "Звёздное небо".
Всегда приятно иметь дело с качественными изделиями. Этот пазл в этом смысле очень хорош. Детальки идеальные, с необычными выемками, хорошо подходят друг к другу. Правда, в коробке остаётся бумажная пыль. Но, с другой стороны, её я не видела только у пазлов Ravensburger.
Цвета насыщенные. В реальности готовая картинка выглядит куда более достойно, чем на фото. Вот только один существенный минус (даже не самого пазла, а фирмы). Безобразный клей! Он идёт в наборе. Его перед использованием надо развести водой в нужной пропорции. Я сделала всё по правилам. Но на следующий день после склеивания пазла почти все элементы оказались просто-напросто несклеенными (за исключением единичных). Так что советую сразу же клей из коробки убрать с глаз, купить другой и использовать его.
Немецкое качество, как всегда, на высоте. Ravensburger - это гарантия наивысшего качества. И это правда! Детали идеально подходят друг к другу, ничего не мохрится, не отслаивается (об этом и речи быть не может). Все детальки вырезаются каким-то хитрым, модернизированным способом ( чём на упаковке сообщается), поэтому даже на картонные-то не похожи, больше на пластиковые. Такая идеальная у них форма!
Поверхность каждой детальки и пазла в целом не глянцевая, блестящая, а матовая. Это...
Поверхность каждой детальки и пазла в целом не глянцевая, блестящая, а матовая. Это смотрится очень эффектно и солидно.
Сам рисунок несложен в сборке При неторопливом собирании можно управится за 2-3 дня. Но есть и любители быстрого собирания пазлов ( к коим я не принадлежу), которые этот пазл соберут за несколько часов.
Цвета на готовой картинке яркие, сочные. Все планеты светятся в темноте. Для меня это было сюрпризом, но очень приятным.
После пазла этой фирмы трудно переключаться на другие бренды в "корпорации пазлов".
Эта книга А Барто появилась у нас в доме как дань... Чему? Точно не могу сказать, наверное, прежде всего, уважению к "Махаону".
Дело в том, что, в отличие от многих рецензентов, творчество А. Барто для меня не столь очевидный феномен в детской поэзии. Проще говоря, я не люблю её стихов. Не нравятся ни образы мишек с оторванными лапами, ни промокшие зайки, ни резиновая Зина. Нервирует неровный, рваный стих, неклассический рифмический рисунок.
Эта книга вызывает у меня чувство...
Дело в том, что, в отличие от многих рецензентов, творчество А. Барто для меня не столь очевидный феномен в детской поэзии. Проще говоря, я не люблю её стихов. Не нравятся ни образы мишек с оторванными лапами, ни промокшие зайки, ни резиновая Зина. Нервирует неровный, рваный стих, неклассический рифмический рисунок.
Эта книга вызывает у меня чувство смешанное. Во-первых, нелюбимая Барто, во-вторых, довольно милые рисунки С. Карамелькиной. Вполне, кстати, отвечающие фамилии художницы. Впрочем, приобрела я именно эту книгу исключительно из-за изображения бычка со страницы 7. Уж больно хорош!
Очевидно, что у художницы изображения предметного мира (игрушек, вещей) и животных более удачны, нежели рисунки детей. Здесь я присоединюсь к тем рецензентам, которым, как и мне, не понравились безликие лица с носами-картофелинами и огромными блестящими глазами, как в японских мультфильмах. И всё тот же налёт современности: позы, майки до пупка. И вообще сомневаюсь, что дело обошлось без дешёвой компьютерной графики.
Книга слащавая, яркая, хоть и хорошо выполненная. Для меня вынужденная покупка, для кого-то может стать вполне удачным приобретением.
Ну конечно же, имя автора - это изюминка этой книги. Кто-то знал раньше эти истории, кто-то нет. Я - нет. Даже не знала, что у очень талантливого писателя Карела Чапека есть брат, который тоже писал...
Так и появилась эта книга в нашей библиотечке. В целом, у меня положительные эмоции и по поводу самой книги (качество, иллюстрации) и самих историй. Сразу говорю (для тех, кто в первую очередь ориентируется на детские ощущения): детям книга НРАВИТСЯ однозначно. И я даже знаю, почему.
...
Так и появилась эта книга в нашей библиотечке. В целом, у меня положительные эмоции и по поводу самой книги (качество, иллюстрации) и самих историй. Сразу говорю (для тех, кто в первую очередь ориентируется на детские ощущения): детям книга НРАВИТСЯ однозначно. И я даже знаю, почему.
Милая наивность этих историй (очень незамысловатых) по душе детям. Действительно, герои этих сказок - пёсик и кошечка - совершают обыденные действия, играют, занимаются хозяйством. Это близко и детям. (Хотя взрослым может показаться всё это чересчур наивным.)Дети пока не в силах мыслить категориями большого мира и довольствуются малым. Это ДОМ, ЗНАКОМЫЕ ИГРУШКИ, БЛИЗКИЕ ЛЮДИ.
Именно поэтому я с книгой смирилась, хотя в восторге от неё я не пребываю. Мне нравится акварельность рисунков, отсутствие нарочитого поучения в адрес читателей, а также некоторая сентиментальность этих историй.
Но в процессе чтения меня не покидает ощущение того, что я имею дело не совсем с оригинальным текстом. По-моему, или переводчики или издатели грешат. В историях чувствуются пустоты. Об этом, кстати, говорили уже рецензенты. И, кажется, читаем мы детям не совсем Йозефа Чапека.
У меня вопросы к некоторым фразам, типа ; и все были очень довольны"; "они весело зашагали домой" и др.
При всём при этом книга милая. И что очень важно в наше время - добрая.
Я принадлежу к людям старой книжной закалки, если так можно выразиться. Плохо воспринимаю некоторые современные тексты: никак не могу смириться с процессами ломки художественного языка, с рядом образов и особого рода стилистикой.
И вот решила приобрести в "Лабиринте" книгу Мишеля Фейбера. Вот этот сборник рассказов. С автором знакома не была. Но я очень люблю жанр рассказа. Также понравилось оформление книги (бог ты мой, доселе я никогда не была так легкомысленна!)
...
И вот решила приобрести в "Лабиринте" книгу Мишеля Фейбера. Вот этот сборник рассказов. С автором знакома не была. Но я очень люблю жанр рассказа. Также понравилось оформление книги (бог ты мой, доселе я никогда не была так легкомысленна!)
Однако...мне понравилось. Привожу здесь свои соображения по поводу автора и его рассказов.
Рассказы довольно-таки остросюжетные. Но не в смысле детективном, а, скорее,в психологическом. Мне понравилась эта напряжённость, в которой читатель находится практически постоянно, читая рассказ. И во многом это связано с ещё одно характерной чертой Фейбера - экзотичностью.
Экзотичны герои (учёные в Африке, маньяк, художники); экзотичны ситуации (человек на пороге смерти, люди в отрыве от цивилизации,девочка, пишущая письмо НАСО); экзотичны образы (мыслящая рука, образы толстой и худой дамы,бога-младенца).
Вещи вроде привычные, но обретают такие качества, которые делают их чрезвычайно необычными. оттого интересными для нас, читателей. Здесь Фейбер чем-то мне напомнил С. Кржижановского.
Думаю, сборник будет интересен любителям острых необычно построенных сюжетов и символического подтекста. Последнего в книге хватает, кстати говоря.
К слову, поразил рассказ "Мисс Пышка и мисс Спичка", где описано постепенное отмирание двух людей-организмов, точнее их плавное перетекание из одного в другой до полного исчезновения. В рассказах "Овцы", "Туннель любви" изображена гибель современного искусства и нравов.
Вообще, если говорить о фундаментальном конфликте между искусством и псевдоискусством, выгодой и подвигом, то это к Фейберу. У него это показано интересно, со вкусом, но, правда, в несколько непривычной форме.
Опять пресловутый разговор о языке современной литературы, где не "зады", а "задницы", не "чертовщина", а "хренотень" и пр. Конечно, грубая лексика - дело только лишь привычки. Употребления или восприятия. Не имея ни ту, ни другую привычку, я напрягалась, читая некоторые рассказы (и без того, кстати, весьма напичканные физиологией).
Но несмотря на это, книгу обозначаю как интересную и достойную к прочтению. Тем более книга чудесно и стильно издана: толстая шероховатая тонированная бумага, отличный шрифт.
Не знаете, что почитать?