Судя по оглавлению и цитатам - автор люто бредит и не имеет никакого отношения к медицине в принципе!
Больше всего мне понравились история со средством от цинги (эксперимент закончился досрочно с явной победой цитрусовых) и тонкие остроумные опыты по определению эффективности иглотерапии.
С гомеопатией же всё и так понятно всякому, помнящему школьные физику и химию, тут нет предмета для обсуждения. Но об экспериментах с гомеопатией знать полезно и интересно.
Самое ценное вначале - автор вводит читателей в область доказательности в медицине.
Подозреваю, что за такую цену претензий собственно к карте не будет (сыну на ДР).
Однако, отдельная проблема - доставка.
Нельзя так обращаться с картами!
Помяли...
Ладно, пусть не тубус (не та цена), так хоть в плотную бумагу завернули бы, вплоть до картона. Пусть чуть дороже, но не мятая.
Что обидно - карты две покупал: России и мира, обе мятые, разумеется (один рулон).
Дабы не повторяться - я написал о тетради в клетку, отзыв, в общем-то, тот же:
http://www.labirint.ru/reviews/goods/353691/
Тетрадь, как и на фото, с двумя полосами, что несколько смутило.
Если сыну в школе за такую обложку замечаний не будет - свои плюсы: тетради будут узнаваемы, не будет хапать чужие :), да и его тетради утаскивать не будут; обложка толще обычной, жёстче.
Если эти обложки не подойдут, десяток тетрадей уйдут за пару лет на черновики.
Обычная тетрадь на приличной бумаге, 12 листов.
Шаг косой линии 26,5 мм.
Д. Пеннак "Как роман" (М., 2005), автор номинирован в Петербурге на "Лучший зарубежный писатель года" (Франция).
Цитата из Пеннака в "Портфеле читателя 2 класс" (как раз - внеклассное чтение).
Неотъемлемые права читателя:
"1. Право не читать.
2. Право перескакивать и пропускать скучные места.
3. Право не дочитывать книгу до конца, если она тебе не нравится. Брось и возьми другую!
4.Право перечитывать одну и ту же книгу столько раз, сколько...
Цитата из Пеннака в "Портфеле читателя 2 класс" (как раз - внеклассное чтение).
Неотъемлемые права читателя:
"1. Право не читать.
2. Право перескакивать и пропускать скучные места.
3. Право не дочитывать книгу до конца, если она тебе не нравится. Брось и возьми другую!
4.Право перечитывать одну и ту же книгу столько раз, сколько захочешь.
5. Право читать что попало.
6. Право читать запоем.
7. Право читать где попало.
8. Право читать вслух.
9. Право начинать с любого места (ты можешь сразу прочитать конец книги).
10. Право молчать о прочитанном.
11. Право делиться своими мыслями и впечатлениями."
Пункты 1, 2, 3, 5 и 9 - посылают любые списки внеклассного чтения к чертям. :)
Вообще говоря, авторитетные для ребёнка родители, учителя, библиотекари и друзья - помогут ему создать собственный список любимой литературы.
Да, в списке нет прочитанного сыном (при моём участии) в 6,5 лет "Властелина Колец" - я возмущён :).
Нет "Алисы в стране чудес" (и "в Зазеркалье") - преступление против литературы и логики :)!
Почему книг - 100, а не 250, не 83?
прочтя эти 100 книг - больше можно ничего не читать?
Бред, на каждом шагу - бред, если не сказать - преступное убиение интереса к чтению.
"Беда" с переводными книгами - очень уж много зависит от переводчика, практически это соавтор.
На примере Гарри Поттера - было вначале 2 перевода - жуткий издаваемый и шикарный в Сети (закрыт во избежание юридических проблем).
Жена же, читающая упомянутую серию во французском издании - не может нарадоваться качеству текстов. Предполагает, что автор, владеющая французским, "держит руку на пульсе" перевода, контролирует процесс. Или просто - переводчик...
На примере Гарри Поттера - было вначале 2 перевода - жуткий издаваемый и шикарный в Сети (закрыт во избежание юридических проблем).
Жена же, читающая упомянутую серию во французском издании - не может нарадоваться качеству текстов. Предполагает, что автор, владеющая французским, "держит руку на пульсе" перевода, контролирует процесс. Или просто - переводчик удачный.
"Алиса" на русском - сколько у неё переводов?
Было сказано, что есть два лагеря - ценители и не понимающие "Алису".
Я считаю, что на самом деле в лагере ценителей "русской" "Алисы" есть течения сторонников разных переводов.
Увы, какие бы ни были шикарные иллюстрации к "Алисе в Стране Чудес"... я выбираю перевод Демуровой.
Знаю-знаю: Заходер - любимый и отличный детский писатель. Но увы, "Алиса" в его изложении - "не то".
Собственно, "Алиса" в переводе Демуровой отлично читается с оригинальными, очень лаконичными, иллюстрациями Тенниела - это говорит о многом. И даже, несмотря на "утверждение" самой Алисы, этот вариант можно читать вовсе без картинок, хотя я в детстве познакомился с отлично иллюстрированным болгарским изданием.
Нет, сколько ни пытался, так и не смог включиться в перевод уважаемого и любимого Заходера.
"И не уговаривайте, и не уговаривайте!"
Судя по сыну-левше, ручка удобная для левши.
Упоминали тут не менее любимую им трёхгранную ручку с выемками для пальцев (есть для левшей и для правшей).
Так вот, трёхгранная дороже, но я нашёл к ней более дешёвые ручки того же производителя. Достаю стержень, на пару мм укорачиваю... готово.
Отдельно стержни, к сожалению не продаются в СПб и на русскоязычных сайтах.
С данной же ручкой любопытная штука.
С одной стороны, она открывается (к слову - левая резьба, что вообще крайняя...
Упоминали тут не менее любимую им трёхгранную ручку с выемками для пальцев (есть для левшей и для правшей).
Так вот, трёхгранная дороже, но я нашёл к ней более дешёвые ручки того же производителя. Достаю стержень, на пару мм укорачиваю... готово.
Отдельно стержни, к сожалению не продаются в СПб и на русскоязычных сайтах.
С данной же ручкой любопытная штука.
С одной стороны, она открывается (к слову - левая резьба, что вообще крайняя редкость). С другой - непонятно, зачем, поскольку непохоже, чтобы пишущий узел извлекался. Может быть, когда закончится, попробую поколдовать со стержнем.
Однако, по моему мнению, лучше бы производитель удешевил эту ручку за счёт цельнолитой конструкции, раз всё равно стержень неизвлекаем и отсутствует в продаже.
Ну вот, очередная книжка полюбившегося автора :)
Добавляю обложку, форзац, выходные данные и "цитату"...
Могу отметить, что знаменитой Алисе книжка понравилась бы: и диалоги есть и, конечно же, отличные картинки.
Прошу прощения у автора, но особо хочется отметить, что, на мой взгляд, в этот раз ей очень повезло с художником. Хотя возможно, они "просто" плодотворно сотрудничали?
Учитывая, что это "дипломный проект", имя Вотякова Анна стоит запомнить. На...
Добавляю обложку, форзац, выходные данные и "цитату"...
Могу отметить, что знаменитой Алисе книжка понравилась бы: и диалоги есть и, конечно же, отличные картинки.
Прошу прощения у автора, но особо хочется отметить, что, на мой взгляд, в этот раз ей очень повезло с художником. Хотя возможно, они "просто" плодотворно сотрудничали?
Учитывая, что это "дипломный проект", имя Вотякова Анна стоит запомнить. На всякий случай, как ориентир в мире детских книг :)
Сказка очень добрая, с небольшим "детективом" внутри.
Ой, разорит меня "Лабиринт" :)
Чего наткнулся на эту книжку - не помню, "пришёл" за другой.
А, ну да - за новинкой "Детгиза" от Анны Игнатовой, которая ожидается. :)
Почитал (и посмотрел) рецензии и принял решение.
С учётом того, что сын учит французский и рвётся учиться музыке...
Ладно, будет подарок на Новый Год ребёнку. А пока сам ознакомлюсь.
Не знаете, что почитать?