День и ночь: Вирджиния Вулф

Night and Day

Рейтинг3.8(10 оценок)
2 рецензии
language

Есть еще на английском языке

Аннотация

«День и ночь» (1919) — единственный из девяти романов Вирджинии Вулф (1882—1941), бесспорного классика мировой литературы ХХ века, прежде не переводившийся на русский язык. Неожиданная тема, необычный стиль — другая, не знакомая нам Вирджиния Вулф.
В центре повествования — две семьи. На одном полюсе — Хилбери, потомственные литераторы, «высший средний класс», на другом — Дэнемы, многодетное семейство, английский «низший средний класс». Молодая героиня Кэтрин Хилбери случайно знакомится с Ральфом Дэнемом, начинающим адвокатом, публицистом, не приемлющим авторитеты. Вспыхивает страсть — и свет, и мука для влюбленного; Ральф мечется, Кэтрин уходит в себя. Следует ждать войны Монтекки и Капулетти ХХ века?.. Экзотические картины лондонской литературной богемы сменяются эпизодами бурной деятельности кучки энтузиастов, работающих на благо простых людей. Гротескные сцены викторианского чаепития в духе кэрролловской «Алисы» перебиваются шекспировской нотой мечты о любви.
Войны кланов не будет. Но героям предстоит выбраться из скорлупы общепринятых жизненных схем, найти свою дорогу в наступающей новой жизни. Место действия — Лондон. Он едва ли не главный герой книги. Город, который помнит все повороты истории и культуры, где все роли, кажется, заранее определены и где быстрее, чем в любой точке мира, становятся заметными черты новой жизни.
Большая тема модернизма, очень важная у Вулф — новый век спорит со «старым сифилисом», — придает ее самому объемному роману очертания новой эстетики: точность факта, полноту описания психологии, картину жизни, схваченной в вечном движении «день и ночь напролет». Поражает неповторимая вулфовская интонация — легкая, танцующая, ироничная.
Под одной обложкой с романом впервые в русском переводе публикуются фрагменты из воспоминаний В. Вулф о центре лондонской богемы «Старый Блумсбери» (1920-е), «Зарисовка прошлого» (1940) и критическая рецензия (1919) Кэтрин Мэнсфилд на «День и ночь», едва не стоившая ей дружбы с писательницей. Вниманию читателя предлагаются также: редкие фотографии английской жизни конца XIX — начала ХХ века, статья вулфоведа, комментатора и переводчицы Натальи Рейнгольд, обстоятельные примечания — это первый случай комментированного издания романов В. Вулф в России.
Развернуть

Характеристики

ID товара
420888 
ISBN
978-5-86218-518-8 
Страниц
510 (Офсет)
Вес
788 г
Размеры
230x175x28 мм
Тип обложки
7А - твердая, обтянутая тканью (или бумвинил) 
Оформление
Тиснение золотом, тиснение объемное 
Иллюстрации
Без иллюстраций 
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 2
avatarcheckmarkТовар куплен
Wiseman
Рецензий 848
Оценок +2662
Рейтинг +6
Изображение отзываИзображение отзываИзображение отзываИзображение отзываИзображение отзываИзображение отзываИзображение отзываИзображение отзываИзображение отзываИзображение отзываИзображение отзываИзображение отзываИзображение отзываИзображение отзываИзображение отзыва
Эта книга уже давно стояла у меня в очереди к приобретению. Поначалу начал читать в электронном варианте. Отложив планшет, решил все-таки прочитать книгу. т.к., содержание достойно внимания. Качество: обычный офсет, примечания, сопроводительная статья, вставки черно-белых иллюстраций на мелованной бумаге, шрифт комфор...
Понравилась рецензия?
Да
avatarcheckmarkТовар куплен
POLA-LA
Рецензий 4
Оценок +21
Рейтинг +2
Добротное издание. странички белые, слегка просвечивают. четверть книги занимают приложения и фотографии. про содержание пока не скажу-пока не читала :)
Понравилась рецензия?
Да

Книги из жанра

451901 -50% Еще 3 дня
451901 -50% Еще 3 дня
451901 -50% Еще 3 дня
451901 -50% Еще 3 дня
5631 126 -50% Еще 3 дня
5071 013 -50% Еще 3 дня
7381 136 -35% Еще 3 дня
5071 013 -50% Еще 3 дня
6761 351 -50% Еще 3 дня
5071 013 -50% Еще 3 дня
325649 -50% Еще 3 дня
316631 -50% Еще 3 дня