Издательство «АСТ»
Серия «Легко читаем по-английски»
Издательство АСТ — одно из крупнейших издательств, занимающее лидирующие позиции на российском книжном рынке, основанное в 1990 году. АСТ издает книги практически всех жанров для самой широкой аудитории. Это интеллектуальная и развлекательная литература, русская и зарубежная классика, прикладные книги. Издательство выпускает более 40 млн. экземпляров книг в год и объединяет сильнейшую в стране редакционную команду.
Издательство АСТ обладает крупнейшим авторским портфелем — более 5 000 имен.
Ежемесячно из печати выходит более 500 новых книг. Среди авторов издательства — писатели с мировым именем Стивен Кинг, Пауло Коэльо, Дэн Браун, Анна Гавальда, Донна Тартт, Нил Гейман, Сюзанн Коллинз, Харпер Ли, Пола Хокинс, Энди Вейер, Джеймс Дэшнер, Джордж Мартин; а также популярные российские авторы: Борис Акунин, Дмитрий Глуховский, Людмила Улицкая, Сергей Лукьяненко, Владимир Познер, Эдвард Радзинский, Гузель Яхина, Ольга Узорова, Сергей Тармашев, Елена Михалкова и многие другие.
Также хотела добавить, что хорошо сделаны, и мне понравились:
Женщина в белом 4 уровень, Эмма 4 уровень (вот тут были непонятки из-за вырезанных кусков, но не критично), Сердца трех 3 уровень, Вокруг света в 80 дней 4 уровень.
Если есть мелкие недочеты, то в глаза они не бросаются, общего впечатления не портят.
Серию считаю прекрасной!
Купила себе одну книгу из этой серии. Очень не довольна! Дело в том что повсеместно из предложений проподают смысловые отрывки оригинала!
Смысл текста не возможно понять! к примеру не могла разобрать:
Rosemary came onto the beach аnd dashed into the sea with exultant cries. (Розмари ступила на пляж и с криком кинулась в воду)
Потом читаю сразу же след предложение
She took off her bathrobe and followed face down...
(Она сняла свой купальный халат и поплыла опустив голову...)
а в...
Не согласна с предыдущим автором. На отвали, видимо, сделана не вся серия, а отдельные экземпляры.
Итак, я прочитала прекрасные адаптации 3 уровня Дети капитана Гранта, Собака Баскервилей и Джейн Эйр. Все очень близко к тексту, выброшены только длинные описания. Джейн Эйр параллельно читала полную версию на русском и удивлялась, какая отличная адаптация, кажется, будто ничего не убрали, все на своем месте. В одной сцене несколько важных фраз убрали. На мой взгляд, зря. Остальное прекрасно. И...
Дочитываю Человека-невидимку, тоже хорошо сделано, словарь отличный.
Делаю выводы, что 3 уровень книжки сделаны лучше гораздо, чем уровень 4.
Если Вы обнаружили ошибку на странице серии "Легко читаем по-английски", пишите об этом в сообщении об ошибке. Спасибо!
Не знаете, что почитать?