
Не Кэрролл, а скорее Клюев для детей (вспомните хотя бы Смежную Королеву из "Между двух стульев").
Нельзя не восхититься переводом Владимира Тихомирова, смастерившего Ведь Му, ведущую свой род от Ведей (Аз, Буки, Веди), трусливого Еслиба, Полковника Толковника и Премьера Примера; населившего Тьму Невежества демонами Компромисса, Горгоной Ненависти и Злобным Задним Умом.
Редкий и счастливый случай: хороший перевод начал жить своей жизнью. Множественные каламбуры и неологизмы, из...
Купили довольно давно, но прочитали только сейчас. Вместе с сыном находимся в полном восторге. У книги настолько легкий язык повествования, абсолютно без "спотыкачей", что сложно оторваться - "респект" переводчику В.Тихомирову. С таким же рвением прочитали "Пропавшую букву" Раскатова и "В стране невыученных уроков" Гераскиной. У Джастина Нортона тоже присутствует ненавязчивая назидательность.
Например: Мило встречает на своем пути мальчика, висящего в...
Спешу поделиться впечатлением после беглого просмотра книги, так как только сегодня получила ее.
Первое, что бросается в глаза сразу - это очень хороший, просто отличный перевод (перевод с английского Владимира Тихомирова). Далее удивило и обрадовало большое количество слов-синонимов и антонимов, встречающихся по ходу повествования. А имена персонажей! Это же бальзам на душу: Король Словаренции Азбукиан Достославный, Принцесса Сладчайшей Поэзии, Принцесса Высочайшей Мудрости, Матемагик,...