-
Позвонить -
СообщенияУ вас пока нет сообщений! -
Mой Лабиринт50 р. Дарим 50р. за регистрацию. Правила30 р. Баллы за ваши отзывы на книги5% Постоянная скидка уже на 2-й заказ -
0
ОтложеноЗдесь будут храниться ваши отложенные товары.Вы сможете собирать коллекции книг, а мы предупредим, когда отсутствующие товары снова появятся в наличии! -
0
КорзинаВаша корзина невероятно пуста.Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?Здесь наша редакция собирает для вас лучшие книги и важные события.Главные книгиА тут читатели выбирают все самое любимое.
Ваша корзина невероятно пуста.
Не знаете, что почитать?
Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?
Здесь наша редакция собирает для вас
лучшие книги и важные события.
Главные книги
А тут читатели выбирают все самое любимое.
- Доставка и оплата
- Сертификаты
- Рейтинги
- Новинки
- Скидки
-
+7 499 920-95-25
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
- Контакты
- Поддержка
- Главное 2024
- Все книги
- Билингвы
- Книги для детей
- Комиксы, Манга, Артбуки
- Молодежная литература
-
Нехудожественная литература
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Нехудожественная литература»
- Все книги жанра
- Бизнес. Экономика
- Государство и право. Юриспруденция
- Домашние ремесла. Рукоделие
- Домоводство
- Естественные науки
- Информационные технологии
- История. Исторические науки
- Книги для родителей
- Коллекционирование
- Красота. Этикет
- Кулинария
- Культура. Искусство
- Медицина и здоровье
- Охота. Рыбалка. Собирательство
- Психология
- Публицистика
- Развлечения. Праздники
- Растениеводство
- Ремонт. Строительство. Интерьер
- Секс. Камасутра
- Технические науки
- Туризм. Путеводители. Транспорт
- Универсальные энциклопедии
- Уход за животными
- Филологические науки
- Философские науки. Социология
- Фитнес. Спорт. Самооборона
- Эзотерика. Парапсихология
- Периодические издания
- Религия
-
Учебная, методическая литература и словари
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Учебная, методическая литература и словари»
- Все книги жанра
- Вспомогательные материалы для студентов
- Демонстрационные материалы
- Дополнительное образование для детей
- Дошкольное обучение
- Иностранные языки: грамматика и учебники
- Книги для школы
- Педагогика
- Подготовка в вуз
- Пособия для детей с ограниченными возможностями
- Словари и разговорники
- Художественная литература
- Скидки · Обзоры · Рецензии · Подборки читателей · Новинки · Рейтинг · Авторы · Изд-ва · Серии
- Все книги на иностранном языке
- Книги на английском языке
- Книги на других языках
- Книги на испанском языке
- Книги на итальянском языке
- Книги на китайском языке
-
Книги на немецком языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на немецком языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на немецком языке
- Классическая литература на немецком языке
- Курсы изучения языка
- Литература на немецком языке для детей
- Нехудожественная литература на немецком языке
- Современная литература на немецком языке
-
Книги на французском языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на французском языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на французском языке
- Графические романы на французском языке
- Классическая литература на французском языке
- Курсы изучения языка
- Литература на французском языке для детей
- Нехудожественная литература на французском языке
- Современная литература на французском языке
- Комиксы и манга на иностранных языках
- Все игрушки
-
Детское творчество
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Детское творчество»
- Все товары раздела
- Алмазные мозаики
- Витражная роспись
- Гравюры
- Другие виды творчества
- Конструирование из бумаги и другого материала
- Лепка
- Наборы для рукоделия
- Наклейки детские
- Панч-дыроколы фигурные
- Работаем с воском, гелем, мылом
- Работаем с гипсом
- Работаем с деревом
- Скрапбук
- Сопутствующие товары для детского творчества
- Творческие наборы для раскрашивания
- Фрески
-
Игры и Игрушки
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Игры и Игрушки»
- Все товары раздела
- Все для праздника
- Головоломки
- Детские сувениры
- Детские часы
- Другие виды игрушек
- Игрушка-антистресс
- Игрушки для самых маленьких
- Игры для активного отдыха
- Игры с мишенью
- Книжки-игрушки
- Конструкторы
- Куклы и аксессуары для кукол
- Кукольный театр
- Магнитные буквы, цифры, игры
- Машинки и Транспорт
- Музыкальные инструменты
- Мягкие игрушки
- Наборы для тематических игр
- Настольные игры
- Научные игры для детей
- Пазлы
- Роботы и трансформеры
- Ростомеры
- Сборные модели
- Слаймы
- Фигурки
- Электронные игры
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все канцтовары
-
Аксессуары для книг
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Аксессуары для книг»
- Все товары раздела
- Закладки для книг
- Обложки для книг
- Глобусы
-
Обложки для документов
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Обложки для документов»
- Все товары раздела
- Другие обложки
- Конверты для путешествий
- Обложки для автодокументов
- Обложки для военных билетов
- Обложки для зачетных книжек
- Обложки для паспортов
- Обложки для проездных билетов
- Обложки для студенческих билетов
- Чехлы для карт, обложки для пропусков
- Офисная канцелярия
- Папки, скоросшиватели, разделители
-
Письменные принадлежности
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Письменные принадлежности»
- Все товары раздела
- Карандаши черногрифельные
- Ручки
- Принадлежности для черчения
-
Рисование
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Рисование»
- Все товары раздела
- Аксессуары для рисования
- Инструменты и материалы для каллиграфии
- Карандаши цветные
- Кисти
- Краски
- Линеры для творчества
- Мелки
- Наборы для рисования
- Палитры, стаканы-непроливайки
- Папки для чертежей и рисунков
- Пастель
- Тушь, перья
- Уголь художественный
- Фломастеры
- Холсты. Мольберты
- Сумки
-
Товары для школы
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Товары для школы»
- Все товары раздела
- Веера, счетный материал, счетные палочки
- Другие виды школьной канцелярии
- Канцелярские наборы
- Косметички, кошельки
- Ластики
- Мешки для обуви
- Ножницы школьные
- Обложки для тетрадей и книг
- Папки для школьных тетрадей. Папки для труда
- Пеналы
- Пластилин
- Подставки для книг
- Рюкзаки, портфели
- Точилки
- Фартуки. Клеенки для уроков труда
- Школьная бумажно-беловая продукция
- Школьные наборы, подставки, органайзеры
- Для школы · Скидки · Отзывы · Новинки · Производители · Серии
- Все CD/DVD
-
Аудио
- Назад в «CD/DVD»
- Все товары в разделе «Аудио»
- Все товары раздела
- Аудиокниги
- Музыка
- Религия
- Видео
- Софт
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все сувениры
- Календари
-
Сувенирная продукция
- Назад в «Сувениры»
- Все товары в разделе «Сувенирная продукция»
- Все товары раздела
- Альбомы, рамки для фотографий
- Воздушные шары
- Детские сувениры
- Значки и медали
- Игрушки для животных
- Конверты для денег
- Магниты
- Новогодние сувениры
- Открытки
- Пакеты подарочные
- Подарочная упаковка
- Подарочные сертификаты
- Постеры и наклейки
- Праздничные аксессуары
- Таблички и статусы для рабочего стола
- Шкатулки
- Другое
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Весь клуб
- Журнал
-
Скидки и подарки
- Назад в «Клуб»
- Акции
- Бонус за рецензию
-
Только у нас
- Назад в «Клуб»
- Главные книги
- Подарочные сертификаты
- Эксклюзивы
- Предзаказы
-
Развлечения
- Назад в «Клуб»
- Литтесты
- Конкурсы
- Дома с детьми
-
Лабиринт — всем
- Назад в «Клуб»
- Партнерство
-
Приложения Лабиринта
- Назад в «Клуб»
- Apple App Store
- Google Play
- Huawei AppGallery
Скидки и подарки
Только у нас
Развлечения
Лабиринт — всем
Приложения Лабиринта
Мы используем файлы cookie и другие средства сохранения предпочтений и анализа действий посетителей сайта. Подробнее в пользовательском соглашении. Нажмите «Принять», если даете согласие на это.
Другие способы входа
Какой сервис вы хотите использовать?
Примем заказ, ответим на все вопросы
Укажите регион, чтобы мы точнее рассчитали условия доставки
Например:
Москва,
Санкт-Петербург,
Новосибирск,
Екатеринбург,
Нижний Новгород,
Краснодар,
Челябинск,
Кемерово,
Тюмень,
Красноярск,
Казань,
Пермь,
Ростов-на-Дону,
Самара,
Омск
Рецензии на книгу «Королевская считалка» Фарджен, Милн, Стивенсон, Ривз
Чудесная книга! На нашей полке у кровати много книг с детскими стихами, и всё же все они уже раз по 20 прочитаны. Некоторые прямо не могу себя заставить снова читать ребёнку, а вот этот сборник - всегда с удовольствием! Что-то есть в этих стихах совершенно завораживающее... То ли английская поэзия со своим тонким юмором и философской подоплёкой, то ли талант переводчика М.Бородицкой, а скорее, и то и другое... И даже своеобразные рисунки (в совсем не самом мной любимом стиле), как-то здорово вписываются в контекст. А наверное, треть стихов там просто гениальна, по моему восприятию....
В 2,7 дочке нравятся эти стихи, читаем из сборника процентов 80. Сама не ожидала, что уже пойдут, дочка вытащила книжку из стопки новинок и приставала с прочтением.Книжка малого формата, удобная. Рисунки простые.
Прочитала восторженные отзывы, задумалась. Видно я не ценитель английской поэзии. Иллюстрации хорошие, качество книги в целом тоже. Но давайте я приведу некоторые стихи из нее:
Повстречал я воробья:
Скок-поскок, скок-поскок,
Закричал я воробью:
Стой-постой, стой-постой,
Но пустился воробей
Наутёк, наутёк -
Посмеялся воробей
надо мной, надо мной!
Для меня рифмы какие-то тяжеловатые, сильно натянутые.
Клевер цветет- дили-дили,
Клевер и лён,
Ты королевою будешь,
Я -королем.
Слуг мы пошлём, дили-дили,
Клевер возить,
Лён убирать, дили-дили,
Сено косить.
Тех- в огород, дили-дили,
Этих -в подвал,
Чтобы никто, дили-дили,
Нам не мешал.
А вот ещё:
У сэра Брайна был меч с тяжелой рукоятью,
Он приходил в деревню и жителей пугал:
По пятницам и средам
Гулял перед обедом
И бил их,
И лупил их,
И при этом повторял:
-Я рыцарь Брайн (бу-бух!),
Я рыцарь Брайн (ба-бам!),
Я рыцарь Брайн, я здесь хозяин,
Так вот же вам - и вам, ивам,и вам!...
Вроде бы ирония, но мне что-то не очень нравится такой чисто английский юмор.
Да есть и хорошие стихи, но для меня какие-то они "чужие". И так как книга недешевая, предлагаю подумать дважды прежде чем решиться.
«Я как-то вдруг поняла, что детские стихи пишутся тем же веществом, что и взрослая лирика. Мы просто тянем из себя эту нить, как паучки. Ещё нужно иметь стереоскопическое зрение: одновременно смотреть и глазами своего внутреннего ребёнка, и глазами своего взрослого «я».
Вот так лаконично сказано счастливой мамой, из под пера которой возникают очаровательные стихи.
В содержании книги есть монолог переводчика "Пока не открылся занавес", тринадцать английских народных потешек и песенок, Стивенсон - три стиха, Милн - 14 стихов, Фарджен - 11 стихов, Ривз - 13 стихов. Бумага белый плотный офсет. Веселые акварельные рисунки Михаила Федорова. И море удовольствия.
Купила, почти не задумываясь, совпало все - и любовь к английской поэзии, особенно детской, и художник "мой", и мощная поддержка книги глубокоуважаемыми рецензентами. И, к сожалению, была несколько разочарована. На мой взгляд, в этой книге переводы Марины Бородицкой (для меня новые) зачастую настолько упрощают оригинал, что из стихотворения исчезает изюминка, скрытый смысл и многозначность, за которые вся наша семья любит английскую поэзию, и, я бы даже сказала, литературу. Приведенный одним из уважаемых рецензентов стих про грохотачку, пожалуй, единственное исключение. А в целом получается "очень мило", не более того. Это не Маршак, увы. Некоторые строчки откровенно сложно прочитать вслух даже взрослому. Представить, что ребенок запомнит их на всю жизнь, как это часто случается с Маршаком, соответственно, тоже сложно. Например, из этой книги: "Домой по размокшей дороге шлюп-шлюпают шлюпки, а в них помещаются ноги, тепло и покупки". Ничего страшного, но и выдающегося тоже. Или: "все дуются, сердятся, злятся, боятся / - А вдруг приключится такая беда: /А вдруг все напасти да враз прекратятся, /На что же ворчать они станут тогда"?! Не отскакивает от зубов и в душу не западает... Неажурно как-то... Особенно огорчила рифма "засыпая-засыпая" (видит, засыпая - снегом засыпая). В моем представлении подобная "игра слов" - не для поэтов высшей лиги. В упоминавшемся ранее стихотворении Милна "Конец" (а не "конец книжки"!) малыш, похоже, подумывает о самоубийстве, а в переводе Бородицкой - доволен как слон. Не думаю, что у переводчика есть право на подобные изменения ради каких бы то ни было целей. Ну, разве что создать "шедевр по мотивам", как Жуковский, например, но это не тот случай. В общем, для меня переводы Марины Бородицкой от идеала далеки, по крайней мере, в этом конкретном случае. Мне нравятся ее собственные стихи для взрослых, да и для детей неплохие, и для подростков (в последнем жанре вообще мало кто работает). Из детских переводов Бородицкой очень симпатичен Груффало, с его остротой и задорным темпоритмом, которых среди прочего не хватает рецензируемой книге. "Полтора жирафа" Сильверстайна - тоже здорово. Такое впечатление, что когда переводчик строго ограничен авторскими или другими пошаговыми иллюстрациями, получается лучше, хотя задача и сложнее. Дочку, любительницу переводов Маршака (теперь, когда активизировался Маршак-внук, приходится добавлять - старшего), а также большую почитательницу Эдварда Лира в переводах Левина, Кружкова и Клюева, рецензируемая книга не впечатлила. Не знаю насчет других детей, моя к простоте, особенно если простота не гениальная, никогда не тянулась. Что касается оформления "Королевской считалки", не могу понять, зачем маленькому сборнику стихов для детей меловка. Мне показалось, что иллюстрациям Федорова она не идет, да и детям, я уверена, ни к чему. Я от сборника детской английской поэзии жду, не в последнюю очередь, уюта, который, на мой вкус, с меловкой не совместим. В общем и целом, книга совсем не шедевр, переоцененная во всех смыслах. Никогда бы не подумала, что скажу это о подобном сборнике, но жалею о покупке. Качество печати отличное)
Очень долго присматривалась к книге "Королевская считалка" - купить-не купить! Всё же купила! А когда подержала в руках, подумала: вот бы жалела потом, что не приобрела её! В реальности она еще лучше, чем на фото и сканах. Стихи замечательные - такие задорные, свежие! Иллюстрации тоже не подкачали - очень понравились. Всё такое яркое, красивое! И книга не гигантская и не толстая - ее удобно держать в руках при прочтении.
Если кто сомневается, как я - не сомневайтесь отныне - купите своему ребёнку это ЧУДО. Правда, очень радует книга :)
Я очень люблю английские песенки ( у нас есть Стихи Матушки Гусыни, которая по первой ссылке). Эта книга не стала исключением.
В книге представлены 4 автора: Милн, Фарджен, Стивенсон и Ривз.
Вообще, английские песенки очень, очень милые и забавные. Если сравнивать их с русскими песенками и потешками, то мне милее все же английские)))
Хотя, одно, не исключает другого.
Плюс, очень нравится сама книга. Иллюстрации на мелованной бумаге, красочные, задорные, детские.
Читаю, детям эту
книгу,за окном дождь... Тут стих про тетушку Фло- которая когда-и тут перечисляется куча неприятностей;- идет на кухню разводит в миске пузыри берет соломинку- все тут становится красочным и радужным! Что сделали и мы -было очень весело и здорово!
Нас книга особенно не впечатлила. Хорошая, но не более. Всё-таки английский юмор специфический. А некоторые стихи не вполне детские. Оформление, конечно, на высоте - мелованная бумага, яркие иллюстрации, твердая обложка и в меру крупный шрифт. Но все-же не за такие деньги. Если бы не акция, покупать не стала. Почему-то у Розового жирафа на все книги цена завышена.
Книга превосходного качества - и по содержанию, и по оформлению. Приятно читать, листать и видеть на полке своей домашней библиотеки!
Какая потрясающая книга! Так понравились стихи, что подумалось: если так хорош перевод, так как же замечателен должен быть оригинал! И я полезла искать Милна в оригинале... Каково же было моё удивление, когда, во-первых, я, вместо ожидаемого подстрочника или хотя бы перевода "близко к тексту", увидела абсолютно разные по смыслу стихи, и во-вторых, когда я поняла, что оригинал не просто не краше,, а рядом не стоял с переводом Марины Бородицкой! Это поистине переводчик от Бога!
If I Were King
I often wish I were a King,
And then I could do anything.
If only I were King of Spain,
I'd take my hat off in the rain.
If only I were King of France,
I wouldn't brush my hair for aunts.
I think, if I were King of Greece,
I'd push things off the mantelpiece.
If I were King of Norroway,
I'd ask an elephant to stay.
If I were King of Babylon,
I'd leave my button gloves undone.
If I were King of Timbuctoo,
I'd think of lovely things to do.
If I were King of anything,
I'd tell the soldiers, "I'm the King!"
и перевод:
Как хорошо быть королём!
Я часто думаю о том,
Как хорошо быть королём.
Вот был бы я король Италии -
Носил бы круглый год сандалии,
А был бы я король Алжира -
С утра съедал бы фунт инжира!
А будь я королём Ирана -
В гостиной прыгал бы с дивана.
А будь я королём Непала -
Бросал игрушки как попало!
О, если б королём я был!
Я уши никогда б не мыл.
И целый полк живых солдат
Я выводил бы на парад,
И мне кричала б детвора:
"Ура, король! Король, ура!"
В книге два существенных минуса - очень малое количество стихотворений (52 штуки!) и запредельная цена!
Но если учитывать, что все стихи просто замечательные, качество полиграфии, мелованная бумага, иллюстрации - все на высоте, то цена уже не так кусается.
Перевод Бородицкой М. выше всяких похвал - все очень поэтично, умно. Наверное, даже лучше оригинала!
О содержании.
Книга состоит из пяти разделов:
1. Английские народные песенки и потешки.
Очень мило.
Особенно понравилось это:
Кто родился в понедельник,
Будет беленьким, как мельник.
Кто во вторник - башковитым,
А кто в среду - трижды битым.
Кто в четверг - бродягой вечным,
В пятницу - добросердечным,
Кто в субботу -к делу гож,
В воскресенье - всем хорош!
2. Стивенсон Р.Л. - у него всего три стихотворения! Обидно.
3. Милн - здесь побольше, 14 штук.
4. Элеонора Фарджен - наша любимая. Стихи замечательные.
Вот например:
Снег идет,
Снег идет,
Снег по свету бродит.
И откуда
Он идет
И куда уходит?
Снегопад,
Снегопад,
Снежное паденье.
Снег идет
Наугад,
Словно сновиденье.
Сны земли,
Сны небес
Видит, засыпая,
Белый сад,
Белый лес
Снегом засыпая.
5.Джеймс Ривз - 13 стихотворений.
Повторюсь - книга замечательная. Она и детская, и взрослая одновременно. Чудесная. Покупайте и наслаждайтесь.
P/S Примерно через месяц активного чтения поймала себя на том, что сижу с книгой в руках и пою стихи. Правда, правда! И откуда только в моей голове мелодии появляются?
Это, наверное, Бородицкая наколдовала)
Чудесные стихотворения с еще более чудесными иллюстрациями по непомерно высокой цене. Читали с удовольствием 1,5 недели, вручили наизусть и отложили. Книга хороша, особенно со скидкой 35проц. За 380 не взяла бы ни за что...
Тексты Марины Бородицкой, одной из самых любимых детьми и взрослыми поэтов и переводчицы. В ее переводах каждое слово живое (что редкость в этом ремесле); буквально ни одного слога, которое засоряло бы ухо, наоборот, каждый слог ласкает слух и радует. Художников у книги двое, и оба высшего уровня: рисовал Михаил Федоров, оформление и обложка Андрея Бондаренко. Неудивительно, что у этих трех мастеров и книга вышла классная. В ней нет ничего слишком, просто всё лучшего качества и гармонически сочетается.
Долгожданная "Королевская считалка" с иллюстрациями Михаила Федорова наконец-то нашла замечательных издателей в лице "Розового жирафа". Иллюстрации превосходные (это же Михаил Федоров!), полиграфически книга выполнена безупречно (это же "Розовый жираф"!), но главная радость, конечно, в давно полюбившихся и по-новому зазвучавших переводах Марины Бородицкой. Совершенно справедливо написано в аннотации: особенность этих переводов в том, что они очень быстро становятся классикой.
В современной переводной поэзии для детей только Марине Бородицкой, да еще безусловно Григорию Кружкову и Виктору Лунину удается создать адекватный оригиналу образ английского нонсенса во всей его причудливо-игровой и трогательно-лирической ипостасях. Переводы Марины Бородицкой, будь то народные песенки-потешки, стихи Стивенсона или Милна, Фарджен или Ривза, всегда не просто точны и поэтичны – по степени "вживаемости" в текст, органичности, удивительной чистоте звучания и остроумию они соответствую тому, что мы называем "переводами поэта". В данном случае я не постеснялся бы сказать: выдающимися переводами значительного поэта.
Всего один пример – с какой бережностью и с каким блеском выполнена уже давно полюбившаяся мне эта загадка про занозу:
Я раздобыл ее в лесу,
Искать ее устал,
И вот – домой ее несу,
Поскольку не достал.
Все переводы в этой, в общем-то, небольшой по объему книге заслуживают того, чтобы знать их наизусть. А сама книга в целом – чтобы стать украшением вашей домашней библиотеки. Не пожалеете!
Марина Бородицкая - такая щедрая натура, что для всех постаралась, и не скушала английскую поэзию в одиночестве, а поделилась будто мороженым в самый жаркий день. Есть здесь стихи и для родителей,которым "стоит захотеть пойти и посмотреть" на мир глазами своего ребенка, и для детей всех возрастов. Сыну почти три года, полюбилось про тетушку Фло (Джеймс Ривз), которая от хандры знала верное средство, и про вместительные галоши тетушки Салли. Старость и детство поэтизируется, наверно, не только у англичан, но с таким шлейфом теплой иронии, думаю только ими. Вполне доступны детскому пониманию чисто английские королевские мотивы, тем более если короли периодически отказываются мыть уши)))Ну и на первом месте у сына, конечно,Элеонора Фарджен с "Мыльными пузырями"
Осторожно - пузыри...
- Ой, какие!
- Ой, смотри!
- Раздуваются!
- Блестят!
- Отрываются!
- Летят!
- Мой - со сливу!
- Мой - с орех!
- Мой не лопнул дольше всех!
А иллюстрации удерживают детское внимание так, что даже непонятные и достаточно объемные стихи-баллады ребенок слушает до конца, а потом еще и подхихикивает, дескать, понял, уловил иронию.
Пока одни эмоции, позже отпишусь, когда страсти поулягут.Книга такая сочная, вкусная, для истинных гурманов. Есть в ней что-то аристократическое, возвышенное, воздушное. Это такая высокая поэзия для детей! Книга такая английская, но незакрытая и незамкнутая. Перефразируя название одного сборника стихов, можно смело сказать: "Такой большой КОРОЛЕВСКИЙ подарок!"
Пять баллов всем авторам книги. Шикарный подарок.
Прекрасное качество печати!
Книга многогранная - часть стихов подходит для маленьких, часть будет понятна только детям постарше, поэтому читаем сразу с обоими дочками - и 6,5 и 3,5 лет.
Считаю одной из самых удачных покупок за последнее время!
Теперь о послевкусии!
Прочитали много раз. Любимое стихотворение (и у ребенка и у нас) - "Свадьба" Элеоноры Фарджен:
Он тачку грохотачку
Пригнал к ее крыльцу
И с хохотом, и с грохотом
Помчал ее к венцу:
Вприпрыжку по дорожке,
В калитку на пролом,
С размаху по ухабам,
Под гору кувырком!
Ах, как она боялась
На вираже крутом!
Ах, как она смеялась
В канаве под мостом!
И так они катились
До церкви за селом -
И с хохотом свалились
Перед святым отцом.
Чтобы не бегать за книгой из кухни в зал (почему-то за обеденным столом мысли часто обращаются к литературе), мы его просто выучили наизусть. По-моему, это стихотворение ярко иллюстрирует ту мысль, что детские стихи у англичан часто оказываются довольно взрослыми. Возьмите фрагмент:
Ах, как она боялась
На вираже крутом!
Ах, как она смеялась
В канаве под мостом!
Когда ребенок маленький он, скорее всего, поймет эти строчки буквально и спорить с ним бессмысленно потому, что он прав. Когда он вырастет, он станет под виражом понимать совсем другое и тоже окажется прав. Скажу больше: он будет прав всегда. А это ведь очень здорово!
А возьмите фрагмент:
Вприпрыжку по дорожке,
В калитку на пролом,
С размаху по ухабам,
Под гору кувырком!
Разве не так вы принимали решение о женитьбе: с размаху, на пролом,... Но ребенку и здесь можно повременить с такой интерпретацией до времен не столь отдалённых.
Жаль, что мне не удалось найти это стихотворение в оригинале. Мне очень хотелось этого, чтобы можно было Марине Бородицкой отвесить глубокий поклон. Пока же прогнусь только наполовину; остальную часть поклона закончу после того, как найду оригинал.
Еще один элемент послевкусия - это полиграфия. Я может быть и не обратил бы на нее пристального внимания, но недавно вышла великолепная книга - "Маленький Мук" Вильгельма Гауфа с иллюстрациями Антона Ломаева, которую подпортили наши умельцы из комбината "Парето-Принт" (Тверь). Меня это сильно расстроило, поскольку жалко труда иллюстратора.
Рецензируемая книга переплетена и отпечатана идеально. Несколько раз я уже поругивал китайцев за плохое качество некоторых изданий. Здесь же все сделано так, как это делалось в старом Китае. Не нужно прибегать к помощи зубила, чтобы открыть книжку. Будучи открытой и оставленной книга не закрывается, а терпеливо ждет вашего возвращения к ней. От книги не разит краской. Китай большой. Нужно просто дружить с правильными китайцами. "Розовый жираф", видимо, с такими и дружит.
Идеальная книга!
Теперь я уже настаиваю на том, чтобы вы купили эту книжечку! Моя семья поддерживает это мое настоятельство.
Английский юмор - вещь довольно специфическая. Тем важнее, мне кажется, выработать к нему у ребенка вкус и привычку с детства. Эта книга - отличный тому пример. То, что местами она действительно сложна для ребенка, не минус, а плюс. Пусть пробираются сквозь дебри интерпретаций. Недоумение - хороший учитель.
Обычно книги с английскими песенками более веселые. А тут понравился только рыцарь, который всех пинал, а потом побили его. Мы не в восторге. Прочитали и отложили. Вряд ли вернемся к ней.
Чудесная, великолепная, совершенно необыкновенная книжка. Милна узнала с другой стороны. Стихи - легкие, воздушные, читаешь, ну как будто обратно в детство возвращаешься. Мы в восторге!
Книга очень хороша! Автору спасибо за такой большой подарок нашим малышам!
Но должен сказать, вопреки надеждам одного из рецензентов, что Марина Бородицкая (МБ) позволяет себе некоторые отклонения от оригинала в смысловых оттенках. На первом изображении показан пример оригинального текста одного из стихотворений Милна, на втором - перевод МБ, на третьем Якова Фельдмана.
Детская английская поэзия почти всегда (никогда не говори "всегда") очень взрослая. Под пером наших переводчиков она часто превращается либо в детскую, либо во взрослую, что особенно заметно на примере этого стихотворения.
МБ допустила упрощения, поскольку исходное имеет очень сложную концовку. Из оригинала видно, что ребенок уже не хочет взрослеть далее, что и утверждается в переводе ЯФ (третье изображение). Она не просто сложная, эта концовка, но и спорная. Одни дети стремятся быстрее повзрослеть, другие - напротив, хотят оставаться детьми. Это очень интересно и можно долго размышлять над причинами.
На четвертом и пятом изображении я снова поместил переводы одного и того же стихотворения ("Два медведя"). Сравнение показывает, что перевод МБ снова более детский. Здесь, правда, бОльшая детскость не в смысле, а в стилистике. У МБ стихотворение звучит приятнее для детского уха. У нее просто шире, чем у ЯФ, арсенал выразительных средств и техники. В общем ЯФ старается для взрослых, а МБ - для детей.
Я не считаю, что МБ не права. Но, возможно, она немного перестраховалась. Может быть, следовало оставить детей чуть более озадаченными. Всегда мы немного занижаем потенциал наших детей (но при этом, всегда требуем от них много); ну ладно - почти всегда. Заранее нельзя знать, что ребенок чего-то не поймет.
Я советую, при случае, купить книгу стихов Милна в переводе ЯФ (на шестом изображении она расположилась рядом с книгой МБ) в дополнение к этой книге. Мне посчастливилось купить ее на Украине (там она и издана). Она называется "Пойдем со мной". Когда ваши детки подрастут самую малость, они с удовольствием прочтут и ее (мой ребенок уже прочел; понравилось). Там подборка стихов Милна чуть более широкая. Есть просто шедевры (один из них в изображениях - любимое стихотворении дочки). Вдобавок, там совершенно потрясающий вольный перевод стихотворения "Баллада о королевском бутерброде" (где ЯФ позволил себе сильно отойти от канонического перевода Маршака, добавив юмора и немного отсебятины).
Но все это слова и слова. А если открыть книгу и прочитать стихотворение "Королевская считалка" и почти все остальные стихи, то хочется забыть обо всех рецензиях (в том числе и о своей). Книга замечательна и это факт! Собственные стихи Марины Бородицкой не менее хороши (в ссылке указана ее новая книга).
Если ваша скромная цель состоит лишь в том, чтобы доставить радость малышу, то эта книга, как раз то, что нужно.
Полиграфическое качество издания тоже великолепно! Плотная мелованная матовая бумага, качественная печать текста и иллюстраций, отличный переплет.
Иллюстрации тоже понравились. Видно, что Михаил Федоров хорошо прочитал тексты английских поэтов в исполнении МБ. Нам с ребенком эти иллюстрации очень понравились, наверное, ребенку еще больше, поскольку они очень здорово имитируют детские рисунки.
Не очень большие дети, а особенно малыши, будут довольны без сомнения! Девочкам понравится больше, чем мальчикам. Но могут быть разные исключения. Например, сейчас наш ребенок спит, а мы читаем рецензируемую книгу и получаем большое удовольствие (между тем уже почти два часа ночи).
Лет 15 назад я купил книжку "Все наоборот", в которой было много замечательных переводов. К сожалению, эта книга с феерической подборкой авторов и переводчиков была мной утеряна. Я давно жду, что ее переиздадут, но видно не судьба. С выходом этой книги МБ я частично восстанавливаю утерянное.
PS: На последних шести изображениях я поместил стихотворение "Отчего мышка Соня так крепко спит" из книги "Пойдем со мной" и оригинальный текст Милна этого стихотворения. Просто для вашего удовольствия. В рецензируемой книге этого стихотворения нет. Прошу простить за всякие подчеркивания, сделанные Word (я им пользоваться не умею, поэтому не знаю, где что отключается).
Книгу читаем с ребенком 8 лет - он в восторге! Переводы М.Бородицкой задорны и веселы
Прекрасная книга, стихи просто замечательные, с юмором. Моему ребенку 3 года, и хотя стихи , как мне кажется, предназначены для детишек постарше, читаем с удовольствием, иллюстрации тоже прекрасные.
С покупкой этой книги я окончательно и бесповоротно влюбилась в творчество Марины Бородицкой. Первым у нас появился Щенок Мартын и другие. Могу только присоединиться к предыдущим отзывам. Сплошное удовольствие - стихи, иллюстрации, качество печати.
Книга с яркими иллюстрациями и задорными стихотворениями. У нас с сыном трехлеткой любимое про "Галоши тетушки Салли". Стихотворения, правда, встречаются и для детей постарше, поэтому будем перечитывать книгу и много позже. Автор перевода - Марина Бородицкая, она же переводила серию книг про "Мадлен" и еще кучу всего. В нашей семье большое внимание уделяется слогу, которым написана книга и иллюстрациям (мы художники). В "Королевской считалке" всё на 5+. Собраны стихотворения Р.Л.Стивенсона (да-да, того самого автора "Острова сокровищ"), А.А. Милна - родителя образов Винни-Пуха и его друзей, Э.Фарджен и Д.Ривза - известных детских писателей.
«Королевская считалка» - по-настоящему королевский подарок всем любителям английской поэзии. Это одна из самых удачных моих покупок за последнее время.
Вообще, когда дело касается перевода стихов, всегда приветствуются издания с параллельным оригинальным текстом. В детских книжках оригинал иногда выпускают как приложение. Например, так поступили издатели сборника английских народных стихов для детей «Песни матушки Гусыни» с иллюстрациями Скотта Густафсона. Но Марине Бородицкой доверяешь абсолютно. Шестым чувством понимаешь, что ей, как всегда, удалось «то количество веселья, или печали, или дуракаваляния, или что там ещё было в стихотворении, донести до читателя, не пролив ни капли» (из «Монолога переводчика» в начале книги). Думаю, Марина Бородицкая могла бы и сама написать «самые новые старинные английские баллады», т.е. создать истинно английские стихи на русском языке, как это сделал Вадим Левин в книжке «Глупая лошадь».
Несколько слов об оформлении «Королевской считалки»: иллюстрации яркие, понятные даже маленьким детям и в то же время изысканные. У меня уже есть тоненькая книжечка авторских стихов Бородицкой с картинками Фёдорова «Убежало молоко», и, мне кажется, эти два исключительно талантливых человека хорошо чувствуют друг друга.
Об издании: увеличенный формат, качественная мелованная бумага, безупречная полиграфия.
99 фото
125 фото
Прекрасный тандем - качественная полиграфия от Розового жирафа, остроумные стихи М.Бородицкой, фантазийные иллюстрации М.Федорова и тонкий английский стиль.
Спасибо за такой щедрый подарок читателям!
УРА! Марина Бородицкая!!!
Информация с сайта издательства (получу, напишу "отсебятину"):
Роберт Льюис Стивенсон, Алан Александр Милн, Элеонора Фарджен, Джеймс Ривз, а также “группа таинственных незнакомцев”. В новый сборник Марины Бородицкой вошли и прежде издававшиеся , и новые переводы английской поэзии для детей: ставшие уже классикой стихи знаментых писателей и поэтов, и народные песенки и потешки. Особенность же переводов Марины Бородицкой в том, что они и сами очень быстро становятся классикой.
Потому что над такими стихами с улыбкой переглядываются автор и читающий ребенку взрослый. Написанные вроде бы для детей, они сопровождают нас всю жизнь.
“Королевская считалка” - образчик бессмертного жанра, настоящая “любимая детская книжка”. А оформил ее классик детской книжной иллюстрации Михаил Федоров.
от 4-х лет
Есть что добавить?