Великие трагедии в русских переводах. Король Лир: Уильям Шекспир
12+
На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую - большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в "золотой фонд" российской переводческой шко
Полная аннотация
Автор
Издательство
Все характеристики
Аннотация
На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую - большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в "золотой фонд" российской переводческой школы.
В настоящий сборник вошли три перевода трагедии "Король Лир" (1605). Их авторы Александр Дружинин, Михаил Кузмин и Борис Пастернак. Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.
Составитель: Половникова Ольга.
В настоящий сборник вошли три перевода трагедии "Король Лир" (1605). Их авторы Александр Дружинин, Михаил Кузмин и Борис Пастернак. Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.
Составитель: Половникова Ольга.
Характеристики
Автор
Редактор
Издательство
ID товара
471940
ISBN
978-5-91631-208-9
Язык
Русский
Страниц
543 (Офсет)
Вес
796 г
Размеры
217x151x34 мм
Тип обложки
7Б - твердая (плотная бумага или картон)
Оформление
Тиснение серебром, тиснение цветное, частичная лакировка, супер
Иллюстрации
Без иллюстраций
Все характеристики
1 018
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 5
Эксперты 1

Wiseman
14 августа 2018 в 19:18














Замечательная серия трагедий Шекспира. Качество не такое высокое как описывают в некоторых комментариях, но достойное, особенно эффектна суперобложка. Три классических перевода, сопроводительная статья и комментарии делают это издание весьма ценным для всех ценителей творчества английского драматурга. Минус - отсутств...
Понравилась рецензия?
Да

Настя Калинина
7 апреля 2018 в 20:24





Красиво оформленное подарочное издание. Толстая обложка, белая бумага. Шрифт среднего размера, хорошо читаемый.
В книге присутствует три перевода:
1) Александра Дружинина
2)Михаила Кузьмина
3)Бориса Пастернака
Понравилась рецензия?
Да

Эля
11 марта 2017 в 14:27







замечательное издание: отличный дизайн, белая бумага, обложка "лён" с тиснением (объёмное цветное, серебром), нарядная суперобложка; о содержательном наполнении (3 перевода+сопроводительная статья+комментарии) говорить не имеет смысла - оно уникально, аналогов этому изданию нет. ещё один плюс - приемлемая це...
Понравилась рецензия?
Да

Денис Литвинов
30 ноября 2015 в 10:28
I should have been that I am, had the maidenliest star in the firmament twinkled on my bastardizing (Shakespeare)
Я то, что я есть, и был бы тем же самым, если бы самая целомудренная звезда мерцала над моей колыбелью (Пастернак)
Все равно я останусь тем, что я есть, хотя бы самая девственная звезда сверкала на небос...
Понравилась рецензия?
Да

fionna_cake
24 июля 2015 в 17:39










Сказать, что эта книга потрясающая - это ничего не сказать.
Прилагаю фотографии страниц для ознакомления:
Понравилась рецензия?
Да
Книги автора Шекспир Уильям
Книги из жанра
Что читать вместе с книгой "Великие трагедии в русских переводах. Король Лир"

Шекспир, которого мы знаем: правильные переводы в лучших изданиях
Сентябрь 2017 •
55 191

Шекспир живет сейчас, или Как классике остаться актуальной
Февраль 2017 •
18 313