| Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
| Воспоминания о прошлом Земли. Трилогия | +116 |
| Темный лес | +102 |
| Грамматика китайского языка в таблицах. Учебное пособие | +9 |
| Запрещенный союз: Хиппи, мистики, диссиденты | +8 |
| Заговор | +6 |
Только только дочитал эту книгу и что я могу сказать.
Во первых книгу стоило назвать "Сухопутная армия России в Северной войне 1700- 1721 гг".
Во вторых. Ничего прямо нового книга не содержит. Очередное сжатое описание действий наших сухопутных войск. Все.
Иных участников конфликта кроме России и Швеции для автора фактически не существует. Театров войны, где не участвует напрямую Россия тоже в книге нет.
Дипломатия, экономика, внутреннее положение стран участниц конфликта?...
Учебник имеет ряд существенных минусов как по содержанию так и по изданию.
1. Во многих таблицах слов перепутано местами содержимое колонок "слово" и "иероглифическая запись". То есть в первой - иероглифы, во второй хирагана. Это не допустимый брак. Так что за печать сразу 1 звезда.
2. Большой формат, тонкая бумага, мягкая обложка и клеевое соединение. Итого - хлипкая и не долговечная книга.
3. Самый большой минус книги - в некоторых местах автор почему то не поясняет...
Странное решение редактора. Часть китайских слов имеет транскрипцию, а часть не имеет. Чем это обусловлено непонятно. Причём транскрипцию не имеют все иероглифы относящиеся к грамматическим конструкциям разъясняемым в справочнике. Это очень жирный минус. Ну и хотелось бы твердый переплет.
Покупал все романы по отдельности в издании "фанзона". Так вот, раз это издание из тех же самых переводов, предупреждаю будущих читателей. Перевод 2го тома, т.,е. "Тёмный лес" ужасен настолько, что непонятно как его вообще допустили в печать. Читать такой "русский язык" почти невозможно. Переводчик ни капли не старался, а редактору было наплевать.
Книгу пока еще не читал, но хорошенько так полистал. Скажу честно я поражен. Автор не выливает ведра помоев на СССР и советскую власть как Войнович и Мещеряков. Наоборот. В одной из глав, действия которой разворачивается в 1972 году, он говорит, что жизненный уровень год от года рос все больше. Чего я от сотрудника би-би-си и "Радио свободы" ни как не ожидал". Сама книга довольно интересная. Мало кто касался темы советских субкультур и мистиков, так что это едва ли не...
Хорошая, удобная книга. Понятное изложение материала. Но есть одно жирное "НО". Повадились нынче такие учебники выпускать без ответов к упражнениям, так что даже и не проверишь себя, правильно ли ты сделал. Поэтому 6 из 10.
Ужасная верстка. Редакторы и верстальщик обычные лентяи и халтурщики. Заголовок главы в самом низу страницы на последней строке. Это насколько же должно быть наплевать на результат труда. Таких людей надо гнать с работы. Поэтому только единица.
Перед нами очень хороший образец научно-популярной литературы. Венков довольно подробно и интересно описывает историю украинского и донского казачества в тот период. К чести автора стоит сказать что он не скатывается в казенный патриотизм и не выводит картину борьбы хорошего царя Петра против злых казаков-бунтовщиков. Не изображает он и казаков некими благородными рыцарями, служащими государю и отчизне за одну идею. Венков добросовестно показывает мотивы действий и казаков и царского...
Это очень хорошая книга. Сам данный трехтомник это глубокая по своей сути и затрагиваемым проблемам вещь, достойная встать на одну полку с Кларком, Ефремовым и Снеговым. Даже сам факт того что это научная фантастика из Китая уже заставляет ознакомится с этим произведением. Ведь данное направление китайской литературы у нач практически неизвестно. Автор представил нам оригинальную концепцию использования нанотехнологий - "софонная разведка", и довольно интересный взгляд на...
От души желаю переводчику вспомнить русский язык и научится им пользоваться. В некоторых моментах можно на самом деле "сломать мозг об текст". Такое чувство, что Линден просто оставила языковые конструкции оригинала без изменений, даже не потрудившись придать им более менее удобоваримую форму. Хороший перевод с языка на язык - это едва ил не написание текста заново, а не просто замена одних слов на другие в том же порядке и последовательности.
Литературная обработка перевода ужасна. Хотя бывают случаи в разы хуже. Вообще хотелось бы обратить внимание издательства на качество переводов книг которые они издают. Хороший перевод это не просто замена одних слов на другие.
На мой взгляд надо бы подкорректировать название, что нибудь в духе " ... восстнаия против советской власти". Специально вопросом не интересовался, но насколько могу судить все крестьянское движение того периода в современной историографии, сводится к антисоветским выступлениям, а борьба крестьян против белогвардейцев пратически исчезла из поля зрения иссследователей, как будто и небыло никаких партизан в тылах Деникина и Колчака.
Не знаете, что почитать?
