| Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
| Мальчик на вершине горы | +176 |
| Гарри Поттер и Философский камень | +58 |
| Медвежий угол | +32 |
| Гарри Поттер. Комплект из 7 книг в футляре | +22 |
| Призрак кургана | +20 |
Книгу купила после семейного просмотра фильма, в расчёте на дочь, которая любит "Гарри Поттера". Однако оказалось, что дите еще в фильме испугалось главного красавца, поэтому книгу читать отказалось наотрез. Пришлось самой, не пропадать же добру. М-да, я, конечно, понимаю, что немного не на мой возраст все это рассчитано, но если фильм, несмотря на то, что был жутко похож на все популярные фэнтези разом, был не так и плох, то книга разочаровала напрочь. Путаный сюжет, сопливая...
Отличная книга! Жаль только, что такого небольшого объема. Смакуешь, и не хочется, чтобы она заканчивалась. Детям, кстати, тоже вполне можно читать, лет с 12 точно. Помимо захватывающей истории как таковой (вернее, трех захватывающих историй), здесь мы встретим множество… ну, почти знакомцев. Узнаем побольше о знаменитом Лео Длинном Шипе из дома Тиреллов, о том, каким хорошим человеком был прадедушка-Баратеон и как Фоссовеи разделились на ветви красного и зеленого яблока. Поймем, что хорошие и...
Честно говоря, я уже выросла из того возраста, когда для книги обязательны картинки, потому брала это издание в основном из-за исправленного текста. Ну что сказать, то, что исправили Бобровый утес на Утес Кастерли, для меня не принципиально. В остальном же больших отличий не увидела, местами стало даже хуже. Пресловутое «напряглась от напряжения», хвала богам, исчезло, зато остались «лорд Ренли, лорд Штормового Предела» и «кольчужная кольчуга» – ненамного лучше. От рисунков тоже не в восторге:...
Книга показалась очень грустной, порой приходилось даже откладывать ее на время, чтобы справиться с эмоциями. Бедняга Лорас все убивается по своему Ренли, на несчастную Сансу продолжают сыпаться удары судьбы, умирают герои, к которым мы успели привязаться и даже полюбить. В то же время Мартин в своем амплуа – скучать точно не придется. Неожиданные повороты сюжета обеспечены, негодяи внезапно проявляют человеческие чувства, а положительные герои совершают порой очень неприглядные поступки. И у...
Разочарование. От сериала пришли с мужем в такой восторг, что специально охотились за этой книгой. Нашли. И совсем не то, что ожидали.
Начинается все брюзгливым предисловием переводчика об опасности ЛГБТ-сообщества для мировой цивилизации. Ладно, проехали. Но зачем было пересказывать от начала и до конца всю историю, изложенную в книге? Там такой конкретный спойлер, что человеку, который ничего не знал ни о Версаче, ни о его убийстве, ни о его убийце, дальше читать будет просто неинтересно....
Из прочитанного за последнее время – одна из очень немногих книг, которая оставит след надолго. Простая, но глубокая и очень человечная. Трогательная до слез, хотя как мизантроп признаюсь – плакала я в основном по Элджернону )) Уверена, что буду перечитывать еще неоднократно и каждый раз открывать для себя новые грани этого замечательного романа.
P.S. Чудесная обложка, которая мне ужасно нравится. Но, справедливости ради, мыш должен быть белым )
Поначалу книга вроде захватывает, но вторая часть невероятно нудная. Сборы, сборы, ужин, снова сборы, заправка машины... Кульминация затянута настолько, что можно вывихнуть себе челюсть. Пресные, картонные персонажи, за исключением очень второстепенной Любы, но Кингу периодически удаются такие живописные старушки. Из остальных некого даже выделить, чтобы за них попереживать. Холли, как по мне, так очень неудачный персонаж, чтобы строить на ней целые серии книг, хотя в сериале по «Мистеру...
В который раз зарекаюсь бросать камни в переводческий огород, но, простите, я читала эту книгу в оригинале. Такое чувство, что дамы-переводчицы шведский учили на двухмесячных курсах для туристов – «Ну, мы перевели как бы приблизительно». Они путают похожие по написанию слова с полярно разным смыслом, добавляют кучу отсебятины, жаргонизмов и мата, с русским языком у них тоже большие проблемы… В итоге бахи у них превращаются в банки, бабушки – в дедушек, разнополые дети – в сестер, медсестры – в...
Если вы уже знакомы с творчеством Айвиде Линдквиста, не ведитесь на дифирамбы на обложке. Это совсем не "Блаженны мертвые" и даже не "Впусти меня". По сути, роман имеет очень много общего с самой неприятной для меня его книгой "Звездочка". Та же жестокость, порой до омерзения (ну ладно, по сравнению со "Звездочкой" все же поменьше), тот же ребенок-монстр, те же бесконечные отсылки к старым шведским хитам, такой же рваный сюжет. Правда, у этой книги есть...
Кстати говоря, перевод Волковского очень сильно недооценен фанатами. Обращают внимание прежде всего на стихи, которые, конечно же, ужасны, но сам перевод, если закрыть глаза на явные топонимические неудачи в виде Бебня-на-Бугре и пр., ближе всего к оригиналу, здесь меньше переводческого «свободного творчества», да и с художественной точки зрения он неплох, читается взахлеб. Во всяком случае, лучше «Девяти богатырей» в исполнении Кистямура, а также ГриГру, решивших набиться к Толкину в соавторы....
Это типичный детектив Перссона - автора можно любить или не переносить на дух, это все зависит от конкретного человека. Но вот переводчика и корректора этого издания неплохо бы отправить мести улицы, поскольку со своей работой они явно не справились. Такого бездарного, корявого и местами просто бессмысленного перевода я не видела давно. Плюс опечатки и орфографические ошибки косяками практически на каждой странице... Если и была в этой книге какая-то прелесть, данные два товарища загубили ее на...
Редкая книга, поскольку о Македонии до Александра на русском языке прежде не издавалось ничего масштабного. Здесь в одну книгу объединены две основополагающие работы антиковеда с мировым именем Юджина Борзы, и хотя он имеет тенденцию к ненужной многословности и сухому академическому стилю изложения, читать интересно. Бумага белая, в тексте прекрасного качества черно-белые рисунки. Есть и вкладка на мелованной бумаге с цветными иллюстрациями, коих, правда, очень немного. Вот только размер шрифта...
Интересно, что сие творение "Астрель" выпустила в серии "Истории великой любви". Но любовь Александра и Таис - это целиком и полностью выдумка Ефремова, а великого завоевателя, если на то пошло, вообще как-то больше тянуло к мужчинам. Книга рассчитана исключительно на женскую аудиторию, невероятно сентиментальная и надуманная. Зря потраченные деньги.
Издание действительно достойное. Удивительно читабельный для такого объема шрифт, хорошая бумага, отличные иллюстрации, корректорская работа тоже на высоте. Но! Перевод "Илиады" я бы предпочла Минского или Вересаева. Пышнопоноженный любитель мужских персей Гнедич, как бы ни восхваляли его перевод, безнадежно устарел. Если я, профессиональный филолог, продираюсь сквозь него с трудом, то заинтересовать им молодое поколение решительно невозможно, если только ваш ребенок не учится в...
Так широко распиаренный роман, что ожидала нааамного большего. На деле получила неудобоваримый кирпич, дочитывала который долго и нудно. Казалось бы, уже все ясно, но нет, давайте мы еще на сотню страниц растянем пожиже, еще пяток убийств до кучи... На книгу в 700 страниц с изобилием героев - всего один психически вменяемый, и то мы о нем мало знаем. Один серийный убийца на другом. И даже дети - неуравновешенные маньяки или члены преступных группировок. Это точно Швеция, а не Колумбия или...
Наверное, в прошлой жизни я сделала что-то очень плохое, если мои любимые книги неизменно доверяют переводить Маше Спивак.
Как лингвисту от ее «творений» мне хочется лезть под стол. Вопиющая безграмотность этого «переводчика» выскакивает на тебя то и дело, истошно вопя. Если человек переводит to wipe a sweat from someone’s brow как «вытирать пот с БРОВЕЙ», а young man – как «юный мужчина», это клиника. За такое даже в школе двойки ставят. Не говоря уже о громоздких конструкциях и чрезвычайно...
Книгу читала после просмотра фильма, а потому приблизительно знала, что меня ждет. Но я не ожидала, что значительную часть этой совсем невеселой книги, несмотря ни на что, буду улыбаться. Бойн настолько точно, настолько живо воспроизвел мир детства, что кажется, действительно эта книга могла бы быть дневником ребенка. В очередной раз убедилась, что Бойн – замечательный рассказчик, но, помимо этого, в книге также предостаточно многоточий, предложений додумать какие-то события самому, из-за чего...
На мой взгляд, это лучший роман Теорина – самый психологически тонкий и интересный. Теорин к концу книги сумел вызвать сочувствие к тому, кто поначалу казался законченным подонком, и уж точно о том, кто преступник, догадаться самостоятельно решительно невозможно. Блестящая книга блестящего автора.
А вот что огорчило как человека, профессионально работающего с текстами, так это само издание. В книге море орфографических ошибок и опечаток. Любимый мой переводчик Сергей Штерн, похоже, начал...
Ни в коем случае не претендую на истину в высшей инстанции, вижу, что отзывы в основном восторженные, но... На мой взгляд, в этой книге действительно хорошо только одно – обложка. Остальное же… Но обо всем по порядку.
Впервые «Оно» я читала еще подростком. В сокращенном (наполовину, не меньше) варианте и другом переводе. Была настоящей фанаткой Кинга, но эта книга не понравилась. Гораздо позже узнала, что читала вариант с сокращениями, и «прозрела». «Так вот где собака порылась»,...
Наверное, тот, кто прочтет хоть одну книгу Теорина, влюбится в Эланд раз и навсегда. И хотя мне не довелось побывать пока на Эланде - только в стокгольмских шхерах, я прекрасно знаю, что такое летняя красота суровой северной природы, и в этой книге она встает перед читателем во всем своем великолепии. Как живая )
Нет, это не лучший роман Теорина. В нем меньше мистики (вернее, ее, несмотря на название, практически нет), меньше интриги (преступник ясен с самого начала), но с точки зрения...
Клееная (но яркая и стильная) обложка, газетная бумага, мелкий шрифт. Настолько мелкий, что глаза устают уже через две-три страницы. С другой стороны, это издержки попытки уместить всего ВК в один том. О содержании даже заикаться не буду, ибо это классика. «Властелин колец» – именно та книга, которую нужно читать в оригинале, чтобы по-настоящему понять и проникнуться.
Единственный значимый недочет в этом издании – мягкая обложка. С такой толщиной книги, боюсь, она развалится после второго...
Есть в этой книге что-то завораживающее, полностью переносящее тебя в историю. Развитие сюжета, быть может, неспешное, но затягивающее с головой. Древние предания как будто оживают на пустынном зимнем острове, окруженном бескрайней водой. Очень достойная книга и как триллер, и как драма, и как детектив, и как мистика. Издание и перевод тоже достойные. Спасибо за замечательное пополнение на книжную полку!
Насколько восхитительно глубоким получился у Линдквиста мой любимый роман "Блаженны мертвые", настолько бессмысленной и жестокой - эта книга. Общий посыл ясен - непонятые подростки, уродующее их равнодушное общество. Но! Ни единого вызывающего симпатию героя, невнятный сюжет, предсказуемая кроваво-унылая концовка делают книгу попросту неприятной для чтения, несмотря даже на прекрасный слог. К сожалению, ни о чем.
Я сейчас слушаю аудиокнигу в оригинале в исполнении Стивена Фрая. Какое же это волшебство! И как захотелось вместо потрепанных, пожелтевших, а порой и порванных «росмэновских» томиков приобрести себе и детям новенькое, красивое издание.
Увы, только не в недопереводе от Спивак. Возможно, кому-то он и нравится, для меня же это издевательство над книгой, на которой я выросла.
Нет, я не фанат «Росмэна». Меня с самого начала ужасно бесили все эти Снегги и Пуффендуи, корявое сюсюканье Литвиновой и...
Книги Астрид Линдгрен - это всегда частичка детства, нечто доброе и светлое. Мадикен и ее сестренка - чудесные персонажи, хотя совсем не такие колоритные, как Эмиль или тот же Карлссон. Каких-то сногсшибательных приключений в этой книге тоже не найти - она именно о детстве, его радостях и огорчениях, о лете в усадьбе, она даже пахнет летом.
Единственное, что вызвало определенное отторжение - в книге слишком много отсылок к Библии. Впрочем, в то время детей воспитывали именно так, поэтому...
"Махаон" бы постеснялся бросаться такими словами, как "книга, покорившая мир, эталон литературы для читателей всех возрастов". Это все правда, только не про перевод Спивак. Раньше я честно и с удовольствием ругала "росмэновский" перевод, но по сравнению с ЭТИМ... это и правда эталон. Господа, ну возьмите вы привычный перевод, поправьте огрехи (даже стараться особо не надо, въедливые фанаты уже на все указали), приведите в порядок имена и переиздайте. Ведь то, что...
Не знаете, что почитать?
