Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Французские народные сказки | +23 |
Сказки | +21 |
Собака Баскервилей. Долина страха | +19 |
Колымские рассказы. Избранные произведения | +18 |
Старосветские помещики. Вий. Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем | +17 |
Томики (или томищи, кому как нравится) Достоевского покупаю сразу, как они выходят в издательстве.
Во втором томе (так же как и в первом) прекрасная подборка рассказов и повестей. Легко читаются. Произведения Федора Михайловича относятся к тем, чтение которых хочется подольше растянуть, чтобы насладится текстом и языком.
Рекомендую после каждого произведения ознакомится с подробными комментариями и разъяснениями, которые подготовлены и написаны Борисом Николаевичем Тихомировым, бессменным...
Во втором томе (так же как и в первом) прекрасная подборка рассказов и повестей. Легко читаются. Произведения Федора Михайловича относятся к тем, чтение которых хочется подольше растянуть, чтобы насладится текстом и языком.
Рекомендую после каждого произведения ознакомится с подробными комментариями и разъяснениями, которые подготовлены и написаны Борисом Николаевичем Тихомировым, бессменным куратором "Вита Новы" по Достоевскому. Читаются сложно, но постепенно втягиваешься. Читать обязательно, так как малая проза - это отклик писателя на происходящие вокруг него события.
Иллюстрации Аллы Александровны Джигирей в целом мне нравятся (фото не выкладываю, предыдущими рецензентами выложена значительная часть). Больше понравились те, в которых имеется движение или какая-то конкретная сцена. А вот изображения Петербурга показались немного однотипными, но это просто личное восприятие.
Рекомендую, особенно неравнодушным к творчеству Достоевского.
P.S. В ходе чтения обнаружила четыре глупейшие опечатки, которые нисколько не испортили общее впечатление. Пишу об этом только из-за правдивости.
Роман прочитан. В моем случае он оказался сложным. Тяжело в него входила и потом читала через силу. Но это мой случай. В интернете встречала отзывы, что некоторых роман захватил и читался влёт. Действие книги происходит во второй половине 20-х годов прошлого века. В принципе время легкое, если сравнивать с ужасами гражданской войны, а время репрессий еще не наступило. Но для героев книги (талантливая интеллигенция) это время самоопределения, самоидентификации, время нахождения себя в обществе....
У меня создалось впечатление, что автор находится в глубочайшей депрессии и ищет выход через своих персонажей (в послесловии автор отмечает, что каждый из героев - часть его личности). И какой-бы путь он не предложил своему герою, мы понимает, что это не happy end.
На последнем фото показываю, как напечатан текст. Так как автор сам правил изданный экземпляр и эти правки значительны, иногда меняют суть, и не совсем понятно какой же вариант окончательный, то издательство решило издать оба варианта. Мне не мешало это читать. Наоборот, было даже интересно наблюдать за творческой мыслью автора.
Комментарии к роману оказались тоже довольно сложными. Много выдержек из научных статей, которые хирургически препарируют текст романа.
Интересна статья И.Хадикова и А.Дмитренко, которая посвящена маршрутам героя романа. Для лучшего понимания есть карта с отмеченным маршрутом, много фотографий описываемых мест.
Иллюстрации мне очень понравились. Первоначально создается впечатление, что в книге много кирпично-красного цвета. Но пролистывая более внимательно, находятся нежные образы Петербурга и героев.
На обороте каждой иллюстрации присутствуют вырезки из старых газет. Честно говоря, немного мешают прочтению романа, так как все время на них отвлекаешься. НО! Их довольно интересно читать, там целые статьи есть про страхование в молодой советской стране :-).
Отличная книга.
Рекомендую почитателям творчества К.Вагинова, а также любителям серии "Рукописи". А вот людям, которые сейчас переживают депрессию, тяжелые жизненные обстоятельства, книгу (в любом издании) категорически не советую читать.
P.S. Роман без ошибок. В комментариях и статьях (то, что смогла осилить) ошибок тоже не встретила.
P.P.S. Не очень понятно, почему в некоторых книгах этой серии есть даты жизни и творчества писателя, а в некоторых нет. Конкретно в этой книге нет. Жаль, конечно.
Первое мое впечатление - иллюстрации в стиле "Давила Боровского к тургеневским произведениям" кажутся невыразительными.
Прочитав книгу, я оценила чувство такта художника. Гастон Барре тонко понял, что не стоит пытаться соперничать с гениальным Львом Николаевичем, что следует лишь передать тональность произведений. Уж точно иллюстрации в стиле Брунеллески были бы too much.
Обе повести о семейных взаимоотношениях. Изложение чёткое, ясное, лаконичное. Каждая фраза выверена и...
Прочитав книгу, я оценила чувство такта художника. Гастон Барре тонко понял, что не стоит пытаться соперничать с гениальным Львом Николаевичем, что следует лишь передать тональность произведений. Уж точно иллюстрации в стиле Брунеллески были бы too much.
Обе повести о семейных взаимоотношениях. Изложение чёткое, ясное, лаконичное. Каждая фраза выверена и доведена до совершенства, особенно в "Крейцеровой сонате". А вот в послесловии к "Сонате" автор себя не сдерживал :-) , писал, как обычно, сложными длинными фразами. Несмотря на то, что многие произведения графа Толстого проходят в школе, именно эти две повести (как и "Анна Каренина") безусловно для взрослых, имеющих определённый "багаж".
Статья г-на Сухих сначала читается тяжеловато, но потом затягивает. Напомнила мне о прекрасных произведениях Льва Николаевича Толстого из малой прозы, захотелось перечитать и "После бала", и" Казаки", и многое другое.
Замечательная книга получилась. Рекомендую.
P.S. Шрифт довольно крупный, удобный для чтения. Без ошибок. Ляссе, как в финских изданиях, широкое, приглушенного золотистого оттенка.
P.P.S. Иллюстрации добавлять не буду. Уважаемый рецензент pavko выложил их достаточно, чтобы можно было составить мнение.
Трудно рецензировать автора, творчество которого уже является достоянием. Данный сборник сказок позволяет более широко ознакомится с наследием Одоевского, а не только "Мороз Иванович" и "Шкатулка с секретом". Книга содержит действительно замечательные сказки.
Но на мой скромный взгляд, автору не всегда удавалось реализовать свой замысел. Порой возникает чувство недосказанности ("Два дерева"), иногда писатель нарочито использует устаревшие речевые обороты и...
Но на мой скромный взгляд, автору не всегда удавалось реализовать свой замысел. Порой возникает чувство недосказанности ("Два дерева"), иногда писатель нарочито использует устаревшие речевые обороты и лексику. Некоторые произведения также устарели.
Но в целом читать книгу было легко, сказки короткие, довольно простые.
С чем действительно повезло этой книге, так это с художником. Созданные иллюстрации невероятно техничные, со скрупулезной прорисовкой, обращают внимание читателя на многие мелочи и детали. Интересно видение художником образов, которые мы знаем с детства (см. фото 7-9 к к "Морозу Ивановичу").
Издательство использовало в книге красивый типографский приём, когда все полностраничные иллюстрации напечатаны дважды: с одной стороны черно-белые (фото 4, 7, 11, 12), с оборотной вместо черной использована серебристая блестящая краска (фото 5, 9, 13). Специально делала фото при электрическом свете, чтобы вы могли оценить. Изумительное впечатление. Серебристой краской также напечатан орнамент вокруг буквиц и небольшие зарисовки после каждой сказки. Обращаю внимание, что отблеск дает только эта краска, чтению не мешает.
Бумага хорошая, матовая, шрифт и межстрочный интервал удобные. Без ошибок.
Замечательная книга.
Вполне себе добротный краткий пересказ, без изысков, который позволяет ознакомиться с основными героями рыцарского эпоса.
Истории несколько однообразные, один благородный рыцарь встретил другого неблагородного, подрались, кто-то погиб. Иногда эти бои совершаются во имя ДАМЫ.
Как вы понимаете, это очень поверхностное описание событий. На самом деле эта книга об очень жестоких временах. При этом авторы находят место благородству, доброте, любви, красоте.
Действительно аутентичные иллюстрации...
Истории несколько однообразные, один благородный рыцарь встретил другого неблагородного, подрались, кто-то погиб. Иногда эти бои совершаются во имя ДАМЫ.
Как вы понимаете, это очень поверхностное описание событий. На самом деле эта книга об очень жестоких временах. При этом авторы находят место благородству, доброте, любви, красоте.
Действительно аутентичные иллюстрации Генри Гилберта более красочные и жизнерадостный, но их всего 16. Здесь же более 100 и, пожалуй, они более соответствуют духу того времени, мрачные, серые. Однако, читая книгу все-таки хотелось больше красочности, больше соответствующей навязанному нам стереотипному видению: яркие щиты и флаги, искусные платья королевы и прекрасных дам и т.п. Но повторюсь, художник избрал путь исторической достоверности, показывая жизнь в средневековье без всяких приукрашений.
Статья о рыцарском романе г-жой Тишуниной написана неплохо, но слишком кратко и схематично. Также слишком мало комментариев в книге.
Прочтение в общем-то небольшого по объему романа, как ни странно, заняло у меня 3 вечера, так как в книге используется язык, стилизованный под разговорный 50-80-х годов 19 века. Довольно незамысловатая история о первых юношеских увлечениях, но с какой любовью написана! Очень красиво описывается дореволюционное Замоскворечье. Роман И.С. Шмелевым написан в эмиграции, чувствуется тоска по времени, которого уже давно нет и былого не вернешь. По всей видимости основан на личных моментах и...
Иллюстрации чудесные. Они невероятно оживляют действие романа. Читаешь и смотришь мультфильм одновременно.
Листы бумаги немного тонированы в серый оттенок, но гораздо светлее, чем, например, в "Колымских рассказах" (книга, которую я очень рекомендую к покупке).
По поводу серого переплета. По сообщениям издательства это выбор художника.
Однозначно рекомендую.
P.S. Без ошибок.
Так получилось, что знакомлюсь с творчеством Эрнста Теодора Амадея Гофмана уже будучи взрослой. Пока только со сказками. И они бесподобны. Первый сборник от Вита новы (который уже практически невозможно приобрести) я прочитала пару лет назад. Этот гофмановский мир меня просто заворожил.
Рецензируемый сборник включает последнюю написанную Гофманом сказку "Повелитель блох". Уму не постижимо как в начале 19 века (а в 2022 году будет ровно 200 лет с первой урезанной публикации) можно...
Рецензируемый сборник включает последнюю написанную Гофманом сказку "Повелитель блох". Уму не постижимо как в начале 19 века (а в 2022 году будет ровно 200 лет с первой урезанной публикации) можно было придумать такой закрученный сюжет к сказке. А невероятные персонажи: мастер-блоха, принц пиявка, чертополох, принцесса-тюльпан...
При прочтении я испытывала прямо таки сказочное наслаждение.
Правда, должна отметить, что читается не очень легко.
Фантазия у Михаила Гавричкова к сказкам Гофмана просто безудержная. Я даже с трудом выбрала иллюстрации для показа, так они мне все нравятся. При чем художник четко следует за текстом, не забывает про такие детали, как сапожки с бриллиантовыми шпорами, сюртуки, галстуки, шляпы, мужские парики. Словом все те мелочи, которые создают необходимый антураж.
Книга содержит послесловие, подготовленное известным литературоведом Аллой Борисовной Ботниковой. В данной работе делается детальный разбор сказок "Золотой горшок", Щелкунчик, Цахес, Брамбилла и, наконец, Блоха. Это послесловие как бы объединяет изданный Вита новой двухтомник гофманских сказок. Для тех же кто не знаком со сказочным творчеством Гофмана эта работа будет экскурсией, которая приоткроет магию этого автора и, возможно, вам захочется дальше прочитать его произведения.
Рекомендую.
P.S. Прочитано от корки до корки. Без ошибок.
Представляю вашему вниманию мысли А.В. Луначарского, которые он изложил в Предисловии к роману Ф. Франса "Таис", 1928 год.
"Таис" в некоторых отношениях — кульминационный роман Анатоля Франса.
В «Таис» в конце концов торжествует человек во всех его противоречиях, в особенности плотский человек, с теми потребностями, которые вытекают из самой его организации, и, наконец, больше всего и над всем — сомнение; сомнение, которое, по мысли Анатоля Франса, должно освобождать...
"Таис" в некоторых отношениях — кульминационный роман Анатоля Франса.
В «Таис» в конце концов торжествует человек во всех его противоречиях, в особенности плотский человек, с теми потребностями, которые вытекают из самой его организации, и, наконец, больше всего и над всем — сомнение; сомнение, которое, по мысли Анатоля Франса, должно освобождать людей от рабства фанатизма.
Но, конечно, не в философском тезисе, или, вернее, не в одном философском тезисе, заключается прелесть «Таис», а в самой изумительнейшей манере рассказа и в той трепетной, страстной драме, которую развернул с необычайным для него трагизмом Анатоль Франс на страницах своего великолепного романа.
Образ самой Таис принадлежит к числу опять–таки чудеснейших женских образов, созданных творческой кистью Анатоля Франса.".
Действительно божественный текст, который хочется читать и читать.
Подозреваю, что в этом немалая заслуга переводчика, Евгения Анатольевича Гунста. Уверена, что многие знакомы с его переводами Мопассана.
Хочу отметить иллюстрации: мощные, экспрессивные. Четкое попадание в текст. К огромному сожалению, видимо не придется ближе познакомится с творчеством Рафаэль Фреда (Raphael FREIDA, на сайте неправильно написана фамилия), так как он проиллюстрировал крайне мало книг.
Рекомендую к прочтению, а в таком издании вы получите еще и эстетическое наслаждение.
Книга оказалась у меня довольно неожиданно. Я не ценитель поэзии, зато почитатель творчества Владимира Зуйкова.
Читала сборник рассказов Маркеса и, честно говоря, притомилась. Решила переключиться на что-то более позитивное. В результате получила легкое приятное чтение на пару вечеров.
Книга получилась гармоничной. Иллюстрации воздушные с юмором, как и сам текст. Отличный творческий тандем.
Качество отличное. Обложка как-бы прорезиненная, бумага белая, плотная, приятная на ощупь. Без...
Читала сборник рассказов Маркеса и, честно говоря, притомилась. Решила переключиться на что-то более позитивное. В результате получила легкое приятное чтение на пару вечеров.
Книга получилась гармоничной. Иллюстрации воздушные с юмором, как и сам текст. Отличный творческий тандем.
Качество отличное. Обложка как-бы прорезиненная, бумага белая, плотная, приятная на ощупь. Без ошибок.
Рекомендую для любителей.
"Его прощальный поклон" - шестая книга о Шерлоке Холмсе издательства "Вита нова" с иллюстрациями Михаила Гавричкова.
Данный сборник содержит 8 рассказов Конан Дойла, публиковавшиеся в периодике в 1908—1913 гг., а также рассказ «Его прощальный поклон», написанный в 1917 году.
Учитывая время написания, в нескольких рассказах затрагиваются шпионские страсти, связанные с Первой мировой войной. В одном из сюжетов выведена итальянская мафия (!).
Несмотря на некоторую...
Данный сборник содержит 8 рассказов Конан Дойла, публиковавшиеся в периодике в 1908—1913 гг., а также рассказ «Его прощальный поклон», написанный в 1917 году.
Учитывая время написания, в нескольких рассказах затрагиваются шпионские страсти, связанные с Первой мировой войной. В одном из сюжетов выведена итальянская мафия (!).
Несмотря на некоторую предсказуемость сюжетных линий (этого никак не избежать, ведь большинство рассказов экранизировано), на несколько вечеров неспешное чтение погрузило меня во времена начала 20 века. А иллюстрации Михаила Гавричкова еще больше этому способствовали.
Художник создал удивительную мужскую портретную галерею (посмотрите на глаза, уши, брови), при этом не упуская многочисленные мелочи (халаты, пиджаки, колпаки и т.п.).
Каждый рассказ (в начале и конце) дополнен зарисовками на полстраницы. Все они смысловые. Например, рассказ "Его прощальный поклон" завершается иллюстрацией, где английский лев одерживает верх над немецким орлом.
Сборник также содержит 2 рассказа "Исчезнувший экстренный поезд" и "Человек с часами", в которых завуалировано появляется "довольно известный дилетант логик" :-) . Это два из пяти коротких рассказа, не вошедшие в канон о Шерлоке Холмсе. К сожалению, данные рассказы без иллюстраций. Возможно, издательством было принято решение о их включении в книгу на последнем этапе подготовки.
Это обстоятельство не портит общего впечатления.
Иллюстраций действительно много (50) на 288 страниц.
Переводы классические.
Одним словом это добротный, богато иллюстрированный сборник о Шерлоке Холмсе, который не раз захочется перечитывать. Рекомендую к покупке.
Отпечатано в Латвии, 700 экз. Ошибок при чтении не обнаружено.
P.S. На сегодня художником создано 353 иллюстрации на 6 книг. С нетерпением жду седьмую.
Это безусловно арт-объект. Сейчас крайне редко издают книги с графикой Владимира Алексеевича Милашевского. Видно, что издательство очень бережно, с любовью отнеслось к созданию этой книги. Хороший переплёт, плотный офсет, ляссе. Яркий шрифт, удобный межстрочный интервал. Иллюстрации включены все имеющиеся, из которых 15 ранее не издавались. Мне книга понравилась. Но предворяя возможные отрицательные отзывы, хочу отметить, что сказки проиллюстрированы неравномерно.
1. Сказка о попе и работнике...
1. Сказка о попе и работнике его Балде занимает 5 разворотов, 6 рисунков на полстраницы + виньета. Все основные события сказки отображены.
2. Сказка о царе Салтане. 21 разворот, 6 илл. на половину страницы + 4 илл. на страницу + виньетка. Нет изображения с 33 богатырями.
3. Сказка о мертвой царевне. 11 разворотов. 2 илл. на страницу: вид из окошка терема + когда королевич Елисей обращается к солнцу. Все. Ни зеркальца, ни царевны, ни мачехи, ни яблока, ни молодцев, ни хрустального гроба.
4. Сказка о золотом петушке. На 6 разворотах, которые занимает сказка, 4 илл. на полстраницы + 1 илл. на страницу + 2 виньетки.
5. Сказка о рыбаке и рыбке. На 5 листах 6 илл. на полстраницы + маленькая виньетка с разбитым корытом.
Также обращаю внимание, что это "ранний Милашевский". Здесь иллюстрации к сказке о попе отличаются о тех, что раньше издавали отдельной книгой.
Фотографии не выкладываю, так как их представлено достаточно.
Вывод. Эта книга больше подойдёт тем детям, которые обожают читать. Если же ваш ребёнок предпочитает множество ярких иллюстраций, отображающих буквально текст произведения, присмотритесь к другим вариантам.
Я же хочу поблагодарить издательство Нигма за эту замечательную книгу, которая теперь занимает свое место рядом с "Конёк-горбунок" 1989г. с илл. В. А. Милашевского.
P. S. Прочитали первые две сказки, текст без ошибок. Для меня это большой плюс.
Замечательная книга. Получила огромное удовольствие от прочтения.
К сожалению, в текстах заметила опечатки (стр. 50, 251, 289), а также на стр. 297 - "Дядюшкин сон" - отсутствует разделение на главу 13.
Было интересно и познавательно прочитать статью Б.Н. Тихомирова (составителя) о произведениях из сборника. Правда, показалось, что текст немного перегружен словами: лапидарный, спорадический, амбивалентный и т.п.
Замечательнейшее издание.
Немного удивляет тот факт, что книга, изданная в 2010 году, все еще продается по "первоначальной" цене, хотя все ее "собраты" уже давно распроданы и являются раритетами. Здесь скорее всего сыграли такие факторы:
1. книга издана самым большим тиражом (2 000) среди книг серии "Волшебный зал";
2. сказки Ш.Перро с иллюстрациями Г.Доре вышли за прошедшее время сразу в нескольких издательствах. Например, издательство "Снег" с...
Немного удивляет тот факт, что книга, изданная в 2010 году, все еще продается по "первоначальной" цене, хотя все ее "собраты" уже давно распроданы и являются раритетами. Здесь скорее всего сыграли такие факторы:
1. книга издана самым большим тиражом (2 000) среди книг серии "Волшебный зал";
2. Сказки Ш.Перро с иллюстрациями Г.Доре вышли за прошедшее время сразу в нескольких издательствах. Например, издательство "Снег" с переводом И.С. Тургенева.
Согласно аннотации "В настоящем издании все сказки публикуются полностью в классическом переводе под редакцией М.А.Петровского.".
Надо отметить, что в книге в комментариях очень скупо написано, почему выбран данный перевод. Но "порывшись в интернете" нашла интересную статью господина А. Мельникова "К вопросу о переводах сказки Шарля Перро "Красная Шапочка" в России". При желании ее легко найти. Так вот там написано следующее:
"Новые переводы сказки «Красная Шапочка» появляются уже в контексте новой советской детской литературы. В 1936 г. выходит сразу пять новых переводов этой сказки, причем в изданиях, адресованных и взрослому читателю, и предназначенных для детского чтения. Сборник «Сказки», вышедший в Москве в издательстве “Academia” в переводе под редакцией М. Петровского, и сборник под заглавием «Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями» в переводе А. В. Федорова и Л. В. Успенского, выпущенный в Ленинграде в издательстве «Художественная литература», были предназначены для взрослой аудитории. Об этом свидетельствуют идентичность оригинальному французскому тексту “Histoires ou contes du temps passe” (включая восстановление поэтических нравоучений, они не издавались после перевода И. Тургенева), серьезные вступления к сборникам сказок и наличие в одной из книг научного комментария к сказкам.
Почему 1936-й год вдруг стал так богат на переводы сказок Перро? Скорее всего, такое оживление издательской политики связано с итогами 1-го Всесоюзного съезда советских писателей, состоявшегося в 1934 г., на котором была одержана победа в борьбе за сказку. Изданию сказочной классики дали зеленый свет. А до этого, как беспристрастно свидетельствуют библиографические источники, сказки практически не издавали, изымали из библиотек. Сказки Перро не печатали на протяжении 10 лет: с 1926 г. по 1936 г. "
Если вы прочитаете статью, то узнаете, как менялся финал этой замечательной сказки для детей, а также почему так широко представленный в других изданиях перевод И.С. Тергенева вовсе таковым не является.
Хочу отметить, что перевод под редакцией М.А. Петровского сказки Мари-Катрин д'Онуа "Златовсласка" отличается от представленного в книге "Кабинет феи" от издательства "Ладомир" и книги "Сказки былых времен" издательства "Вита нова".
Сказка здесь называется "Красавица Золотые Кудри" и ее начало такое:
Жила-была однажды королевская дочь, такая красавица, что не было никого красивее ее на белом свете. И звали ее Красавица Золотые Кудри, ибо волосы у нее были цвета золота.
Идет она, бывало, вся покрытая своими дивными кудрями, с венком из цветов на голове, а платье все расшито алмазами да жемчугами, а кто ее увидит, так сейчас же ее и полюбит.
Рекомендую к приобретению. Ошибок (опечаток) нет.
Долго я шла к приобретению этой книги. И когда получила, не смогла сразу оценить ее по достоинству.
Теперь книга прочитана. Иллюстрации Артура Рэкхема удивительно слились с произведением. Они его не перегружают и не дополняют. У меня создалось ощущение полного единения текста и иллюстраций. Перевод певучий. От чтения получаешь прямо-таки наслаждение.
В который раз убеждаюсь, что если Blackboard_Writer хвалит книгу, то срочно нужно брать.
Всегда жду его рецензии. К сожалению, они давно не...
Теперь книга прочитана. Иллюстрации Артура Рэкхема удивительно слились с произведением. Они его не перегружают и не дополняют. У меня создалось ощущение полного единения текста и иллюстраций. Перевод певучий. От чтения получаешь прямо-таки наслаждение.
В который раз убеждаюсь, что если Blackboard_Writer хвалит книгу, то срочно нужно брать.
Всегда жду его рецензии. К сожалению, они давно не появлялись.
Книгу однозначно брать. Это шедевр. И я не о полиграфии, хотя она безупречна.
Книга продается все еще по стандартной цене. По всей видимости это связано с тем, что в предыдущие годы тиражи издаваемых Вита новой книг были больше. В данном случае это 1300 экземпляров. Год выпуска 2011.
Что касается поэмы Жуковского (которая включена в сборник), то я уже отвыкла от чтения таких длиннот. Кстати, из комментариев в книге я узнала, что в марте 1837 года "Ундина" Жуковского вышла отдельным изданием, украшенная 20 гравюрами Майделя. Жаль, что их нет.
P.S. Ошибок не обнаружила.
Шедевр! Почти...
Неожиданная книга для меня. Я не любитель этой серии от "Вита новы". Но эту книгу не удержалась и купила. Люблю фантастику. Конечно, в 21 веке текст кажется немного наивным, но читается быстро и с интересом. Думаю, что с удовольствием ее перечитаю спустя какое-то время.
Иллюстрации просто отличные. Игорь Олейников - удивительный художник. Я наблюдала в Facebook процесс подготовки этих иллюстраций. И первоначально они все были черно-серо-белые. А потом он их...
Неожиданная книга для меня. Я не любитель этой серии от "Вита новы". Но эту книгу не удержалась и купила. Люблю фантастику. Конечно, в 21 веке текст кажется немного наивным, но читается быстро и с интересом. Думаю, что с удовольствием ее перечитаю спустя какое-то время.
Иллюстрации просто отличные. Игорь Олейников - удивительный художник. Я наблюдала в Facebook процесс подготовки этих иллюстраций. И первоначально они все были черно-серо-белые. А потом он их раскрасил. Но не ВСЕ (классная задумка). Полностью цветные иллюстрации отражают мирную жизнь, черно-белые - жизнь под гнетом марсиан, с частичным добавлением цвета - переходный период. Одна из моих любимых иллюстраций с синим цветом (житель городка беспокоящийся о своих орхидеях). Единственная иллюстрация с синим (это я утрирую, на самом деле сложный потрясающий сине-фиолетово-сиреневый).
Также в начале каждой главы и почти в конце каждой присутствуют небольшие рисунки.
А вот почему почти:
1. В приложении приведена небольшая биография Герберта Уэллса. Не бог весь какой текст. Но целая страница (стр. 265) посвящена женщинам в жизни автора. И одной из них являлась Мария Закревская (Мура Будберг). Можно было бы сказать, что не велика важность, если не знать, что Мура до встречи с Уэллсом была любимой женщиной Максима Горького. Именно ей он посвятил "Жизнь Клима Самгина". Сразу появляется интерес. Поэтому мне не хватило фотографий, иллюстрирующих жизнь Г. Уэллса.
Надеюсь, что издательство "Вита нова" продолжит издание произведений Г.Уэллса и восполнит в дальнейшем данный пробел.
2. В комментариях к стр. 14 написано: "Роман насыщен названиями населенных пунктов, железнодорожных станций, улиц Лондона и т.д. Такая "привязка к местности" повышает убедительность повествования, хотя и требует от читателя сосредоточения на географических и топографических реалиях. Некоторые английские издания романа снабжены картой, по которой можно следить за развитием событий".
Так вот мне тоже не хватало карты, так как я не большой знаток английской местности.
Остается только добавить, что исполнение превосходное: бумага, шрифт, цветопередача. Специальным цветом под цвет обложки выделены названия глав, а также сверху каждой страницы автор и название книги (нравится мне этот приём). Блок чуточку поскрипывает, но после прочтения никуда не сместился. Ошибок и опечаток мною не замечено.
Рекомендую.
Отдельно выкладываю иллюстрации к "Дядюшкин сон". Посмотрите на франта в корсете или на сплетниц. Браво, Алла Александровна. Очень жду продолжение. Надеюсь Вы также не оставите тему Диккенса.
Кстати, иллюстраций много (но мне хочется еще больше). Расположены неравномерно по тексту.
Спешу поделиться своим приобретением.
Книга просто изумительная.
Блок отменный, бумага приятна на ощупь. Если придираться, то хотелось бы шрифт потолще или поярче.
Художник - Алла Александровна Джигирей.
Мне очень понравилась ее работа к книге Ч.Диккенса "Лавка древностей" (хотя еще не купила, так как не могу читать спокойно этот роман, постоянно рыдаю).
С моей точки зрения и в этой книге потрясающие иллюстрации. Только истинная петербурженка может так показать ГОРОД. А...
Книга просто изумительная.
Блок отменный, бумага приятна на ощупь. Если придираться, то хотелось бы шрифт потолще или поярче.
Художник - Алла Александровна Джигирей.
Мне очень понравилась ее работа к книге Ч.Диккенса "Лавка древностей" (хотя еще не купила, так как не могу читать спокойно этот роман, постоянно рыдаю).
С моей точки зрения и в этой книге потрясающие иллюстрации. Только истинная петербурженка может так показать ГОРОД. А какие образы... А цвет … Посмотрите, как меняется настроение.
Обращаю внимание пуритан, в книге есть иллюстрация посвященная медосмотру женщин "легкого поведения". Я не фотографировала, так как все натуралистично. Кстати, навеяло мне Тулуз-Лотрека.
1. Издание. Качественное. Бумага гладкая, матовая, белая. Шрифт крупнее обычного. Блок отлично прошит.
2. Текст. Первое впечатление от самих приключений - не впечатляет (я в детстве не читала). Потом, прочитав пояснения, уже оцениваешь с другой стороны, понимаешь глубину. А вот дополнения в основному тексту (автор Шнорр) совсем не поняла, ощущение, что прочитала набор каких-то анекдотов.
3. Иллюстрации. Для этого издания Михаил Майофис их переработал. С моей точки зрения правильно. Здесь...
2. Текст. Первое впечатление от самих приключений - не впечатляет (я в детстве не читала). Потом, прочитав пояснения, уже оцениваешь с другой стороны, понимаешь глубину. А вот дополнения в основному тексту (автор Шнорр) совсем не поняла, ощущение, что прочитала набор каких-то анекдотов.
3. Иллюстрации. Для этого издания Михаил Майофис их переработал. С моей точки зрения правильно. Здесь иллюстрации более взрослые что-ли, под стать изданию. При необходимости можно в интернете найти издание для детей 70-80-х годов. Иллюстраций много. Стилизованы под настенные гобелены или картины в рамках. И мне они понравились. Обращаю внимание, иллюстрации имеются только к самим приключениям до 165 страницы. Дальше идут дополнения Распе, Шнорра и пояснения с приложениями.
Общее впечатление. Если вы собираете всю серию "Волшебный зал" от Вита новы, то и так купите. А в целом книга как книга. Текст странный.
Нравится идея издания книг с иллюстрациями Евгения Рачева. Это третья книга, которую я купила.
Объективно, книга не заслуживает столь отрицательные отзывы.
Конечно, бумага тоньше, чем в других книгах, и немного просвечивает текст, но в целом довольно хорошая. Запаха краски никакого нет. Если придираться, то меня немного расстраивает разная высота всех книг и склеенный разворот, где кот отбивает петуха у лисы.
Но к самим иллюстрациям, с моей точки зрения, никаких претензий быть не может....
Объективно, книга не заслуживает столь отрицательные отзывы.
Конечно, бумага тоньше, чем в других книгах, и немного просвечивает текст, но в целом довольно хорошая. Запаха краски никакого нет. Если придираться, то меня немного расстраивает разная высота всех книг и склеенный разворот, где кот отбивает петуха у лисы.
Но к самим иллюстрациям, с моей точки зрения, никаких претензий быть не может. Напечатаны очень качественно. Оцените сказку "Колобок" или "Петушок-золотой гребешок". Также можете сравнить с иллюстрацией сказки "Пан Котофей" из сборника "Колосок". Другой вопрос, что художник использовал разные техники: карандаш, грифель, мелок, акварель. Поэтому и кажется, что одни иллюстрации более яркие, а другие - менее.
К тому же не забывайте, что в угоду массовому вкусу многие издательства искусственно добавляют яркости и цветности в иллюстрации Е.М. Рачева. Позволю себе отсылку на пост red-balls с выставки работ Евгения Рачева, где можно убедиться, что работы Евгения Михайловича имеют приглушенные тона.
Очень рекомендую.
На сегодняшний момент в продаже имеется несколько очень достойных изданий цикла повестей Гоголя "Миргород".
1. Изд-ва "Вита нова" с иллюстрациями художников 19 века. Шедевр книжной полиграфии. Цена более 8000 тысяч рублей. Украшение моей домашней библиотеки. Подходит ли она для первого прочтения подростком - пожалуй, нет.
2. Изд-ва "Речь" с иллюстрациями художников начала 20 века в серии "Малая классика Речи". Отличный вариант. Размер хотелось бы чуть...
1. Изд-ва "Вита нова" с иллюстрациями художников 19 века. Шедевр книжной полиграфии. Цена более 8000 тысяч рублей. Украшение моей домашней библиотеки. Подходит ли она для первого прочтения подростком - пожалуй, нет.
2. Изд-ва "Речь" с иллюстрациями художников начала 20 века в серии "Малая классика Речи". Отличный вариант. Размер хотелось бы чуть больше.
3. И наконец, изд-ва "Нигма" с иллюстрациями Сергея Любаева.
Необходимо отметить, что С.Любаев - художник с довольно нестандартным видением. Его прочтение классических произведений, наверно, не для всех. Так и тираж всего 1500 штук. С моей точки зрения, мало на такую страну. Иллюстрации у художника получились немного ироничными (под стать тексту). Например, зарисовка, когда Пульхерия Ивановна и Афанасий Иванович арбуз едят. Общая палитра книги бежево-коричневая, которая подчеркивает размеренное течение повествований. При этом художник мягко делает акцент, что место действия Малороссия.
То, что "Тарас Бульба" издан отдельной книгой, логично. Там совсем другая тональность.
Если говорить о недостатках, то здесь присутствует бичь всех современных изданий - отсутствие статей о писателе, художнике, истории создания произведения и т.п.
Что касается полиграфии, издательство "Нигма" постаралось на славу. Отличная мелованная бумага, ляссе, тканевый переплет. Буква "ё". Хороший шрифт и межстрочный интервал.
Для нынешних подростков я бы рекомендовала данную книгу. Она будет им ближе по восприятию.
Мне понравился сборник. Ранее с творчеством Э.А. По не была знакома. Отмечу, что бросилось в глаза:
1. "Украденное письмо" (перевод Р.Гальпериной) стр. 78:
"- Вот именно, - отвечал Дюпен, предложив гостью трубку и пододвинув ему СПОКОЙНОЕ кресло."
Оригинал: "Very true," said Dupin, as he supplied his visitor with a pipe, and rolled towards him a comfortable chair.
Начала искать в интернете. Выяснила, что здесь нет ошибки со стороны издательства. Это...
1. "Украденное письмо" (перевод Р.Гальпериной) стр. 78:
"- Вот именно, - отвечал Дюпен, предложив гостью трубку и пододвинув ему СПОКОЙНОЕ кресло."
Оригинал: "Very true," said Dupin, as he supplied his visitor with a pipe, and rolled towards him a comfortable chair.
Начала искать в интернете. Выяснила, что здесь нет ошибки со стороны издательства. Это действительно редакция переводчика.
2. "Падение дома Ашеров" (перевод Н. Галь).
стр. 153:
"Недуг леди Мэдилейн давно уже смущал и озадачивал искусных врачей, что пользовали ее."
Оригинал: The disease of the lady Madeline had long baffled the skill of her physicians.
Использован глагол "пользовать" в устаревшем значении "лечить".
стр. 157:
"Способность чувствовать, казалось ему, порождается уже самым расположением этих камней, их сочетанием, а также сочетанием мхов и лишайников, которыми они поросли, и обступивших дом полумертвых ДЕРЕВ — и, главное, тем, что все это, ничем не потревоженное, так долго оставалось неизменным и повторялось в недвижных водах озера."
Оригинал:
The conditions of the sentience had been here, he imagined, fulfilled in the method of collocation of these stones—in the order of their arrangement, as well as in that of the many fungi which overspread them, and of the decayed TREES which stood around—above all, in the long undisturbed endurance of this arrangement, and in its reduplication in the still waters of the tarn.
Согласна, текст очень-очень-очень труден. Но не могу понять, почему ДЕРЕВ. От какого слова оно произошло?
Еще раз хочу подчеркнуть, это канонические тексты переводов. Их легко найти в интернете. Издательство ничего не меняло. А может надо было? Не знаю, правда, возможно ли редактировать переводы.
3. Рассказ "Свидание".
Вызывает сомнение целесообразность включения его в сборник, предназначенный для детей 10-15 лет. Э.А. По написал порядка 70 рассказов и повестей. Из такого количества можно было бы найти что-то более подходящее для серии "Страна приключений".
Кстати, зря грешила на бумагу. Книгу прочитали два человека. Она в прекрасном состоянии.
Посоветовала, но сама смогла приобрести эту книгу только неделю назад :-) Решила, что несмотря на то, что приобрела все тома, изданные "Вита новой", мне обязательно нужен этот перевод "Долины страха".
Не хочу ничего добавлять к отличным рецензиям Blackboard_Writer.
Отмечу только, что мне очень нравится довольно лаконичный дизайн обложки. Для меня книги Конан Дойла вот так и следует оформлять. Красный - цвет тревоги и опасностей, которые подстерегают нас в его...
Не хочу ничего добавлять к отличным рецензиям Blackboard_Writer.
Отмечу только, что мне очень нравится довольно лаконичный дизайн обложки. Для меня книги Конан Дойла вот так и следует оформлять. Красный - цвет тревоги и опасностей, которые подстерегают нас в его произведениях. Отлично смотрится на полке.
Как же жаль, что издательство "Миллиорк" не выпускает остальные книги о Шерлоке Холмсе. Я бы их обязательно выкупила.
Очень советую к покупке.
P.S. Для тех кому это важно, здесь доктор Ватсон.
Итак, мною выкуплена последняя пятая книга о Шерлоке Холмсе, изданная издательством "Вита нова". Мне потребовалось на это более полутора лет (рецензия на книгу "Этюд в багровых тонах. Знак четырех" написана в марте 2017 года).
Жалею ли я, что "Вита нова" не объединила сборники, - нет. Получились бы книги с количеством листов под 600 и более. А я предпочитаю книги этого издательства с количеством листов до 550, иначе они становятся слишком тяжелыми (а я покупаю...
Жалею ли я, что "Вита нова" не объединила сборники, - нет. Получились бы книги с количеством листов под 600 и более. А я предпочитаю книги этого издательства с количеством листов до 550, иначе они становятся слишком тяжелыми (а я покупаю книги для чтения).
О книге: все в лучшем виде.
Иллюстрации: М.Гавричков постарался на славу. Мужские портретные образы художнику наиболее удаются (и он это знает). Хотя … змея из "Пестрой ленты" тоже прям УХ. Количество иллюстраций достаточно (на 312 страниц текста 53 иллюстрации).
Хотя в последнее время в вышедших книгах с его иллюстрациями их явно хочется больше ("Бесы": 60 рис. на 1000 стр., "Идиот": 80 рис. на 1000 стр.).
Шрифт в этой книге все-таки немного мелковат, но читать можно даже при искусственном свете.
Замечательная книга. Рада, что завершила сбор витанововского пятикнижия о Шерлоке Холмсе.
ИМХО, на сегодняшний день это лучшее издание. Были мысли о покупке книг издательства "Нигма" и "ИД Мещеряков", но по разным причинам отказалась от этой затеи.
Неоднократно пересматривая книгу, захотелось еще раз написать рецензию.
Книга-шедевр. Качество печати, плотная матовая меловка, иллюстрации, текст - все вместе одно сплошное наслаждение.
Это одна из книг, за которую я обожаю издательство "Нигма". Молодцы.
У меня есть книга "Миргород" от "Вита новы". Но честно говоря без рецензируемой книги моя библиотека была бы неполной. Все-таки в плане иллюстраций - это современное прочтение. Юмор и, я бы даже сказала,...
Книга-шедевр. Качество печати, плотная матовая меловка, иллюстрации, текст - все вместе одно сплошное наслаждение.
Это одна из книг, за которую я обожаю издательство "Нигма". Молодцы.
У меня есть книга "Миргород" от "Вита новы". Но честно говоря без рецензируемой книги моя библиотека была бы неполной. Все-таки в плане иллюстраций - это современное прочтение. Юмор и, я бы даже сказала, сатира Антоненкова здесь очень к месту.
Планирую также приобрести "Тарас Бульба" и "Старосветские помещики" с иллюстрациями С.Любаева.
Это первая книга из серии "Страна приключений", которую я приобрела. На пробу.
Впечатления скорее положительные, но не идеал.
Обложка великолепна. Иллюстрации, цветовая гамма, первые буквицы, цвет номеров страниц, названий рассказов и первых строчек - все смотрится очень гармонично.
Самые большие вопросы у меня к бумаге. У меня есть книги издательства "Нигма", изданные на мелованной бумаге: "Ночь перед рождеством" Гоголя и "Чашка по-английски"...
Впечатления скорее положительные, но не идеал.
Обложка великолепна. Иллюстрации, цветовая гамма, первые буквицы, цвет номеров страниц, названий рассказов и первых строчек - все смотрится очень гармонично.
Самые большие вопросы у меня к бумаге. У меня есть книги издательства "Нигма", изданные на мелованной бумаге: "Ночь перед рождеством" Гоголя и "Чашка по-английски" Г.Кружкова. Поэтому заказывая эту книгу я рассчитывала получить что-то похожего качества. К сожалению, в этой книге бумага гораздо тоньше. Ее заломы неизбежны даже при очень аккуратном обращении.
Если бы издательство выбрало бумагу хотя бы как в "Чашке по-английски" , скупила бы всю серию. А так буду покупать очень выборочно.
Спустя неделю решила еще написать немного о книге.
Это первая книга из серии "Парадный зал", которую я решилась приобрести, поэтому к своему выбору подходила очень тщательно. Книга великолепна. Поэтому то, что я напишу ниже, прошу не рассматривать как критику. Буду излагать только факты.
Объем книги - 490 страниц, из которых 420 повести. В моем старом советском сборнике серии "Библиотека классики" на "Миргород" отведено 190 страниц.
Повести "Старосветские...
Это первая книга из серии "Парадный зал", которую я решилась приобрести, поэтому к своему выбору подходила очень тщательно. Книга великолепна. Поэтому то, что я напишу ниже, прошу не рассматривать как критику. Буду излагать только факты.
Объем книги - 490 страниц, из которых 420 повести. В моем старом советском сборнике серии "Библиотека классики" на "Миргород" отведено 190 страниц.
Повести "Старосветские помещики", "Тарас Бульба" и "Вий" предваряются титульными листами из старых изданий. Повесть про двух Иванов - нет. Видимо издательство не смогло найти аналог или вероятнее всего такого украшенного титульника вовсе нет.
Это же касается и первой буквицы. В первых трех повестях присутствует интересный рисунок и буквица, в "Иванах" (видимо опять же по причине отсутствия аналогов) первые буквицы выделены интересным шрифтом и цветом.
Во всех повестях разные по стилистике иллюстрации.
Внутри отдельной повести единый стиль придерживается.
Полностраничные иллюстрации размещены на листах тонированных в телесный оттенок. Красиво. На обратной пустой стороне напечатан вензель.
Имеется подробный комментарий создания повестей.
Блок отлично прошит.
Книгу рекомендую всем почитателям Гоголя. От прочтения ТАКОЙ книги несомненно будете получать дополнительное эстетическое удовольствие.
Этой весной я перечитала "Миргород" (дома в библиотеке два советских издания). И так меня зацепило, что поняла - в следующий раз хочу читать эту книгу только в таком исполнении.
Также хочу выразить благодарность предыдущим рецензентам, чьи отзывы помогли мне окончательно утвердиться в решении приобрести этот шедевр.
Уважаемая "Вита нова", знаю ваше правило о переизданиях, но, пожалуйста, рассмотрите возможность переиздать Гоголя "Мертвые души" (ну что-нибудь...
Также хочу выразить благодарность предыдущим рецензентам, чьи отзывы помогли мне окончательно утвердиться в решении приобрести этот шедевр.
Уважаемая "Вита нова", знаю ваше правило о переизданиях, но, пожалуйста, рассмотрите возможность переиздать Гоголя "Мертвые души" (ну что-нибудь измените там немного или добавьте новую статью). У вас же появляется с каждым годом много новых почитателей и, конечно, не все смогли приобрести книгу, изданную в 2008 году. А такие книги хотелось бы иметь в библиотеке.
Для любителей творчества Евгения Антоненкова - покупать однозначно. Книга с художественной точки зрения великолепна.
Остальные должны четко понимать, что за такую цену покупают 96 страниц текста. С другой стороны, если вы хотите заинтересовать подростка классикой, ИМХО, это отличный вариант.
Спасибо большое издательству "Вита нова" за данную книгу.
За основу взят текст подготовленный советскими историками, литераторами, переводчиками, редакторами. Видно, что это были профессионалы с большой буквы. Обращаю внимание, что треть текстов представлена в стихотворной форме. Читается легко, с интересом (драконы, боги, нарты (сейчас бы сказали джигиты) и многое другое).
Иллюстрации великолепны. Полное попадание в текст. Видно, что тема очень близка художнику. Посмотрите на...
За основу взят текст подготовленный советскими историками, литераторами, переводчиками, редакторами. Видно, что это были профессионалы с большой буквы. Обращаю внимание, что треть текстов представлена в стихотворной форме. Читается легко, с интересом (драконы, боги, нарты (сейчас бы сказали джигиты) и многое другое).
Иллюстрации великолепны. Полное попадание в текст. Видно, что тема очень близка художнику. Посмотрите на старуху (прикрепленное фото), на ее руки, на морщины.
С моей точки зрения, Хамиду Савкуеву удивительно точно удалось слиться душой со сказаниями (эпосом). При этом он не забыл о таких мелочах как первые буквицы, а также маленькие картинки в конце каждого текста.
Книга получилась удивительно цельной. Покупайте, советую. Не думаю, что в ближайшие несколько десятилетий будет переиздание. Тираж всего 800 экземпляров.
Мне остается добавить только, что блок прошит отлично, ошибок не обнаружено.
Сегодня дочитала "Записки о Шерлоке Холмсе" в исполнении "Вита нова". Замечательная книга. Блок прошит добротно. Листы плотные, гладкие. Перевод текстов классический. Ошибок не замечено.
М.Гавричков великолепен. Мориарти у него получился это что-то. Только ради этой иллюстрации стоит приобрести эту книгу. Вообще иллюстраций более чем достаточно на такой объем книги.
Я очень довольна.
Немного офф-топа.
Мечтаю об издании Джейн Остин или Остен (переводчики никак не определятся) "Гордость и предубеждение" от "Вита нова".
Из Википедии:
Классическим переводом на русский язык считается перевод Иммануэля Самойловича Маршака (1967 г.). В 2008 году в печати появился перевод, выполненный Анастасией «Настик» Грызуновой, вызвавший неоднозначную реакцию: для привыкших к гладкому переводу Маршака перевод Настика, в котором активно использовалась устаревшая лексика, оказался...
Мечтаю об издании Джейн Остин или Остен (переводчики никак не определятся) "Гордость и предубеждение" от "Вита нова".
Из Википедии:
Классическим переводом на русский язык считается перевод Иммануэля Самойловича Маршака (1967 г.). В 2008 году в печати появился перевод, выполненный Анастасией «Настик» Грызуновой, вызвавший неоднозначную реакцию: для привыкших к гладкому переводу Маршака перевод Настика, в котором активно использовалась устаревшая лексика, оказался неприемлем. Перевод А. Грызуновой, вычурный и архаичный, напоминает известную пародию Шишкова на карамзинистов. Однако, возможно, именно такой стиль наиболее адекватно передает едкий и ироничный стиль Джейн Остин. Также существует перевод, выполненный Ириной Гавриловной Гуровой.
Три перевода, каждый имеет своих сторонников и противников (см. ссылку). Бедное издательство .... :-)) Чувствую не дождусь. Так и буду издания на газетной бумаге перечитывать.
Blackboard Writer, я совсем не пыталась Вас провоцировать. Текст специально действительно не выбирала, просто этот кусочек интересен для затравки к тексту.
А книгу, когда читаю, воспринимаю целиком. И этот рассказ был прочитан на одном дыхании. Это все-таки детектив :)
Конечно, можно приобрести книгу издательства "Миллиорк" в идеальном переводе. Но, кажется, они не собираются издавать другие книги холмсиады...
ИД Мещерякова - тоже сейчас балуется с переводами в своей серии (кстати,...
А книгу, когда читаю, воспринимаю целиком. И этот рассказ был прочитан на одном дыхании. Это все-таки детектив :)
Конечно, можно приобрести книгу издательства "Миллиорк" в идеальном переводе. Но, кажется, они не собираются издавать другие книги холмсиады...
ИД Мещерякова - тоже сейчас балуется с переводами в своей серии (кстати, очень интересный симбиоз иллюстраций).
И я не зря обратила внимание, что перевод сделан в начале 90-х. Мне хочется надеяться, что М.Литвинова в то время более тщательно подходила к своей работе.
Да, прочитав рецензию Blackboard Writer пару месяцев назад, я очень расстроилась, что может быть действительно сделала неудачную покупку. Но сейчас я могу все оценить более трезво.
Ранее никто из моей семьи «Долину страха» не читал. Ни в представленном переводе, ни в каком другом. Прочитав же, нам книга очень понравилась.
Добавлю еще, что М.Литвинова переводила в 60-е годы «Знак четырех». Это произведение печатается обычно только в ее переводе. «Долину страха» она переводила в начале 90-х....
Ранее никто из моей семьи «Долину страха» не читал. Ни в представленном переводе, ни в каком другом. Прочитав же, нам книга очень понравилась.
Добавлю еще, что М.Литвинова переводила в 60-е годы «Знак четырех». Это произведение печатается обычно только в ее переводе. «Долину страха» она переводила в начале 90-х.
Для того чтобы покупатели могли составить свое собственное мнение о переводе предлагаю небольшой кусочек текста (оригинал и переводы М.Литвиновой и И.Бернштейн).
The dead man lay on his back, sprawling with outstretched limbs in the centre of the room. He was clad only in a pink dressing gown, which covered his night clothes. There were carpet slippers on his bare feet. The doctor knelt beside him and held down the hand lamp which had stood on the table. One glance at the victim was enough to show the healer that his presence could be dispensed with. The man had been horribly injured. Lying across his chest was a curious weapon, a shotgun with the barrel sawed off a foot in front of the triggers. It was clear that this had been fired at close range and that he had received the whole charge in the face, blowing his head almost to pieces. The triggers had been wired together, so as to make the simultaneous discharge more destructive.
Перевод М.Д. Литвиновой:
Мертвец лежал распростертый посреди комнаты. На нем был только розовый халат поверх ночного белья и ковровые тапочки на босу ногу. Доктор опустился на колени и поставил рядом лампу, стоявшую прежде на столе. Одного взгляда на жертву было достаточно, чтобы убедиться – его помощь не нужна. Рана на голове была страшной. Поперек груди лежало странное оружие – двустволка со спиленными на целый фут, чуть не до спусковых крючков, стволами. Выстрел был произведен в упор, весь заряд пришелся в лицо и разнес голову буквально на куски. Спусковые крючки были связаны проволокой, чтобы оба ствола сработали одновременно и выстрел оказался более разрушительным.
Перевод И.М.Бернштейн:
Убитый лежал посередине комнаты на спине, руки и ноги его были раскинуты. На нем был розовый халат, надетый прямо на ночную рубаху. На босых ногах мягкие домашние туфли. Доктор, взяв со стола переносную лампу, опустился на колени. Одного взгляда оказалось достаточно, чтобы понять, что его услуги здесь не потребуются. Несчастный был страшно изувечен. Поперек его груди лежало странное оружие - дробовик со стволом, спиленным по самые спусковые крючки. Было ясно, стреляли из него, притом с близкого расстояния и прямо в лицо, так что череп разнесло на куски. Курки были связаны проволокой, чтобы выстрелили сразу оба ствола и сила заряда удвоилась.
P.S. Книга прочитана 3 раза разными людьми. Переплет прекрасно выдержал данное испытание.
Книгу купила пару дней назад у перекупщиков (здесь не дождалась). Шла за другим приобретением, а увидела ее и решила, какого черта я все время покупаю книги с опозданием. Хочу вот прямо сейчас. И вуаля...
Качество издания: великолепно. Отпечатано в Латвии. Бумага немного тоньше обычного, но отличная, белая, гладкая. Переплет надежный. Блок разбит на мелкие разделы и надежно прошит.
Иллюстрации: хороши, особенно портретный ряд. Художник представил свое видение и сэра Генри, и Берримора и...
Качество издания: великолепно. Отпечатано в Латвии. Бумага немного тоньше обычного, но отличная, белая, гладкая. Переплет надежный. Блок разбит на мелкие разделы и надежно прошит.
Иллюстрации: хороши, особенно портретный ряд. Художник представил свое видение и сэра Генри, и Берримора и т.д. Заметно, что художник отчасти вернулся к стилю из гофмановских сказок. Получился симбиоз более мягкий по стилю, чем, например, в "Этюде в багровых тонах". Правда, возможно, это связанно с цветом. В данной книге он менее черный. Вот только сцена последней погони в "Собаке Баскервилей" вызвала чувство растерянности. Наверно хотелось чего-то более динамичного и устрашающего (сказывается современное ожидание экшена).
В целом книга получилась очень гармоничной. Я рада, что стала одной из первых её обладательниц.
для Severnaya:
"Волшебный зал": Французские сказки, Японские сказки, Гофман, Оскар Уайльд. Во всех этих книгах если на одной странице рисунок, на обороте напечатан текст. Андерсен 1-издание: если черно-белые иллюстрации, то на обороте тоже есть текст (это не относится только к цветным иллюстрациям, имитирующим вклейки).
Да у Вита новы есть книги, где они предлагают оригинальный выход из ситуации, если не хотят печатать текст на оборотной стороне. Например, Нильс, Колымские рассказы...
"Волшебный зал": Французские сказки, Японские сказки, Гофман, Оскар Уайльд. Во всех этих книгах если на одной странице рисунок, на обороте напечатан текст. Андерсен 1-издание: если черно-белые иллюстрации, то на обороте тоже есть текст (это не относится только к цветным иллюстрациям, имитирующим вклейки).
Да у Вита новы есть книги, где они предлагают оригинальный выход из ситуации, если не хотят печатать текст на оборотной стороне. Например, Нильс, Колымские рассказы - рисунки с обоих страниц листа.
Странно это и потому, что бумага в данной книге действительно очень (я бы даже сказала слишком) плотная. Текст точно не просвечивался бы.
НО: все-таки я поразмышляла и решила, что Шерлока буду выкупать. Книга хороша (даже с этими небольшими недочетами).
Книга отпечатана в Финляндии.
Если это кому-то важно, то на всю книгу нашла только одну опечатку (буквы з-в).
Про Бретонские сказки дописала в своей рецензии.
В нашей семье Шерлока читают все и часто. Все книги затрепаны просто до невозможности. Но всегда хотелось приобрести издание красивое и прочное одновременно.
С самого начала меня смущало, что издательство решило не объединять сборники. А значит, чтобы их выкупить, потребуется значительная сумма.
Так случилось, что именно этих двух повестей у нас не было в библиотеке. Я решила попробовать.
Бумага - очень плотная. Гораздо плотнее чем, например, в Колымских рассказах и всех имеющихся у меня...
С самого начала меня смущало, что издательство решило не объединять сборники. А значит, чтобы их выкупить, потребуется значительная сумма.
Так случилось, что именно этих двух повестей у нас не было в библиотеке. Я решила попробовать.
Бумага - очень плотная. Гораздо плотнее чем, например, в Колымских рассказах и всех имеющихся у меня книгах серии "Волшебный зал".
Шрифт удобный. Пропечатан хорошо. Представляю фотографии-сравнение с другими изданиями.
Иллюстрации Михаила Гавричкова мне понравились. У него получились свой собственный Холмс и доктор Ватсон. Количество иллюстраций для такого объема достаточно.
Что показалось странным: на листах с полностраничными иллюстрациями оборотная сторона пустая, то есть вы переворачиваете страницу, а там - пустота. Таких страниц 9. Может в этом есть какой-то особенный смысл, но я его не смогла объяснить. С таким столкнулась только в "Бретонских сказках".
Блок. Читали родители. Читали, как привыкли, лежа в кровати. Так вот после двух прочтений блок сдвинулся немного наискосок, обратно возвращаться никак не хочет. Теперь не уверена, что книга выдержит частое прочтение. Жаль.
Вывод: я опять в раздумьях, выкупать остальные книги или нет - я так и не решила.
Давно в начале 90-х в журнале прочитала несколько рассказов В. Шаламова. И для себя решила, что об этой странице советской истории можно рассказать только так: коротко, лаконично, без эмоций, одни факты (даже несмотря на то, что некоторые рассказы являются обобщением увиденного и могут содержать некоторые элементы художественного вымысла).
О книге: бумага тонирована в серый цвет (я постаралась передать это на фото). Не знаю, кому принадлежала эта идея (художнику или редактору), но она...
О книге: бумага тонирована в серый цвет (я постаралась передать это на фото). Не знаю, кому принадлежала эта идея (художнику или редактору), но она гениальна. Серый цвет как-будто передает дух шаламовской прозы: беспросветность, обреченность и в тоже время стальную силу воли автора. Возможно кому-то покажется, что тонировка бумаги затрудняет чтение (отчасти это так), НО рассказы В. Шаламова - это не проза, которую читаешь взахлеб. Лично я могу осилить за вечер не более трех рассказов. После каждого мне надо перевести дух.
Иллюстрации Б. Забирохина. Перед художником стояла сложная задача - показать ужасы. Мне нравится, что он практически зачернил свои рисунки. Фактически только прочитав рассказ, вы можете распознать, что изобразил художник. Второй вид иллюстраций - карандашные наброски - создают иллюзию, что сам автор делал зарисовки по ходу создания своей рукописи.
В Приложении книга содержит:
небольшой очерк В. Есипова "Об историзме "Колымских рассказов";
комментарии к рассказам (которые тоже интересно читать);
небольшую подборку фотографий;
основные даты жизни и творчества В. Шаламова;
краткие сведения о художнике.
P.S. ИМХО чтобы не было, как показано в фильме "Рассказы" (2012, режиссер - М. Сегал, Россия), такую прозу обязательно нужно прочитать хотя бы раз в жизни.
У меня есть сборник "Французские народные сказки" от Вита новы, который содержит 15 бретонских сказок.
Справочно: сборник Франсуа-Мари Люзеля - это 3 тома, в которых содержатся 80 бретонских сказок.
Зная, что данный сборник содержит только 28 сказок, приобретала его с предубеждением. И зря. Сказки мне очень понравились. Да, 5 сказок из 28 повторяются со сборником "Французские народные сказки", но это даже оправдано, так как это действительно удивительные сказки и сборник с...
Справочно: сборник Франсуа-Мари Люзеля - это 3 тома, в которых содержатся 80 бретонских сказок.
Зная, что данный сборник содержит только 28 сказок, приобретала его с предубеждением. И зря. Сказки мне очень понравились. Да, 5 сказок из 28 повторяются со сборником "Французские народные сказки", но это даже оправдано, так как это действительно удивительные сказки и сборник с ними гораздо полнее. Перевод мне понравился в обоих вариантах. Вообще перевод сказок мне понравился. Глаз зацепился только в одном случае: полотно (ткань) измеряется в штуках, во французских сказках - в кусках. В принципе странно звучит и первый, и второй вариант.
Сказки: очень интересные, самобытные, немного жутковатые сюжеты. В некоторых сюжеты повторяются, но это не напрягает. Есть свой бретонский "Вий" (летающая по церкви мертвая девушка с белым саваном). Есть кощеева, то есть великанья смерть в яйце-утке-зайце-ларце и многое другое. Вообще это все сказки-страшилки. Этот сборник даже можно было бы рекомендовать детям среднего школьного возраста, если бы не сказка "Дикая свинья". В сказке жених женится на девушке-свинье (а-ля наша русская лягушка). Вроде бы все как обычно. НО!
"И полюбил сеньор ее такую, какой она была. И вот свинья забеременела."
Дальше продолжать не буду, сами прочитайте.
Поэтому рекомендую книгу к прочтению взрослым людям с устоявшейся психикой, которые хотят вечерком после тяжелых трудовых будней немножко отвлечься. И однозначно рекомендую всем, увлекающимся народным фольклором.
Иллюстрации: очень-очень-преочень понравились. Елена Новикова просто молодец.
Книгу однозначно в коллекцию.
P.S. и все-таки жаль, что это не полный сборник из 80 сказок.
P.S.S для Severnaya: получается, что полотно в штуках - устаревшее значение слова. ИМХО, читатель не должен при прочтении обращаться к другим источникам, кроме читаемой книги.
08.03.2017
Дополню свою рецензию.
Так как книги покупаю фактически в слепую, была несколько удивлена, что листы с полностраничными рисунками на обратной стороне абсолютно чисты. Раньше мне такая верстка в книгах "Вита новы" не попадалась, а в этот раз сразу в двух из трех. Я насчитала 26 полностраничных рисунка и соответственно столько же пустых страниц (можно было минимум 2 сказки напечатать). Хотя если рисунок занимает только половину страницы, текст присутствует с обоих страниц листа.
Прикрепляю ссылку на "Французские народные сказки":
Это была моя первая книга от Вита новы. Когда я узнала, что они издали Японские народные сказки с иллюстрациями Траугот, просто не смогла устоять. При это не являюсь их поклонницей. Просто в детстве у меня появился чудесный сборник "Байкала-озера сказки". Сказками я зачитывалась, а рисунки удивительно легли на их текст. Поэтому я знала, чего ожидать. И не ошиблась. На 30 сказок я насчитала 113 полностраничных иллюстраций + небольшие рисунки в начале и конце каждой сказки. Печать книги...
Недостаток, с моей точки зрения, только один. Почему ТОЛЬКО 30 сказок (грузинских в сборнике 100, французских - 77, индийских - 47 сказок + 23 легенды). Ну почему так мало. Особенно это заметно, если знаешь, что одновременно вышел сборник у Терры, где 177 сказок.
Очень хочется пожелать Вита нова издавать более полные сборники, хотя бы по 70-80 сказок.
"Французские народные сказки" - моя любимица.
Но как же я боялась ее покупать и все из-за отзывов в интернете о "неподходящих" рисунках. Сейчас вспоминаю с дрожью,что могла ведь поддаться и не купить.
А теперь по существу:
1. Сборник дает прекрасное представление о французском фольклоре. 77 сказок разных регионов Франции, большинство сказки Бретани (в том числе 15 сказок из сборника Ф. Люзеля), Лотарингии и Гаскони.
2. Прочитано от корки до корки - ошибок НЕТ.
3....
Но как же я боялась ее покупать и все из-за отзывов в интернете о "неподходящих" рисунках. Сейчас вспоминаю с дрожью,что могла ведь поддаться и не купить.
А теперь по существу:
1. Сборник дает прекрасное представление о французском фольклоре. 77 сказок разных регионов Франции, большинство сказки Бретани (в том числе 15 сказок из сборника Ф. Люзеля), Лотарингии и Гаскони.
2. Прочитано от корки до корки - ошибок НЕТ.
3. Наличие небольшого комментария к каждой сказке и рецензия.
4. В основе сборника издание 1959 года. Перевод от туда же.
5. И наконец рисунки. А лучше сказать художественное оформление всей книги. Художник проработала не просто тексты сказок, а саму книгу. Все страницы сверху оформлены завитушками (которые во всех сказках разные). Каждая сказка начинается и заканчивается небольшими зарисовками по теме. Есть небольшое количество полностраничных рисунков (мне даже захотелось их больше). Техника - акварель.
В целом книга получалась очень радостной, яркой. Пожалуй, это самая детская книга в этой серии.
Уже год являюсь счастливой обладательницей книги. Серия "Волшебный зал" ИМХО предназначена для взрослых - ценителей и книголюбов. Хотя я предпочитаю цветные рисунки в этой серии Вита-новы, черно-белые иллюстрации Владимира Зуйкова великолепно легли на текст. В первой части книги (ВСЕ сказки О. Уайльда + Кентервильское привидение) рисунки сказочные, сложные, со множеством завитушек. Вторая часть (Портрет Дориана) - нарочиты упрощены до простых линий, что позволило художнику филигранно...
Не знаете, что почитать?