Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Полное собрание сочинений в одном томе | +134 |
Русская история в жизнеописаниях ее главнейших деятелей. Полное издание в одном томе | +18 |
В арбузном сахаре | +14 |
Алиса в Стране Чудес | +10 |
Где Волли сейчас? Книга чудес | +6 |
Волли и его спутники путешествуют по страницам книги и попадают на фруктовую схватку, в игру, в игрушки, к ночным страшилищам, на кондитерскую фабрику, битву рок-музыкантов, в болото Беззаконника, город клоунов, цветник, коридоры времени и страну Гав-гавов. На каждом развороте нужно найти 5 основных персонажей, 5 потерянных ими вещей и еще по 26 предметов и ситуаций персонально для каждого сюжета.
На фото - пример для сюжета "Великая фруктовая схватка":
1. Общий вид разворота.
2....
На фото - пример для сюжета "Великая фруктовая схватка":
1. Общий вид разворота.
2. Сопроводительная статья к сюжету.
3. Специальные задания к рисунку.
4-10. Результаты поисков: 4 - банан садится на шпагат, 5 - чернички в синих беретах, 6 - шесть крабов с райскими яблочками, 7 - две пачки фиников, 8 - киви на киви, 9 - фотоаппарат Венды, 10 - а вот и Волли!
Это вторая повесть из трилогии "Лабиринт Мёнина" (первая - "Белые камни Харумбы", третья - "Тихий город"), она же предпоследняя повесть из цикла "Лабиринты Ехо", так как повестью "Тихий город" (а точнее - последующим эпилогом) заканчивается цикл. Читать все-таки лучше все повести по порядку, так как события в них происходят хронологически последовательно. По ходу дела есть кое-какие упоминания минувших приключений сэра Макса, на которых строится...
Король Гуриг внезапно исчезает в лабиринте Мёнина. На его поиски отправляются сэр Макс и Мелифаро. В лабиринте не действует магия, поэтому нашим героям прийдется не легко. Лабиринт соткан из кусочков разных миров, поэтому то, что видно из окна, редко совпадает с тем, что обнаруживается за дверью. Поэтому сэру Максу и Мелифаро не раз предстоит сделать выбор: готовы ли они шагнуть в дверной проем. Особенно, если нет ни какой двери.
Героям предстоит пережить немало приключений (иногда - страшных, иногда - приятных), прежде чем они разгадают загадку лабиринта и найдут пропавшего короля.
Внимание: в книге есть упоминания продажных женщин и мужчин, а также людей обоего пола с не сильно утяжеленным поведением, но описания достаточно невинны, чтобы можно было беспокоиться о нежной психике подростков. Поэтому я рекомендую книгу к прочтению детям от 13 лет.
Страницы белые, немного просвечивают. Шрифт чуть меньше среднего, но читать легко. Тираж 2000 экз.
На фото первые страницы книги (рассказ "Рецензия").
В аннотации сказано, что в данное издание вошли все пьесы, сказки, повести и киносценарии, вышедшие из под пера Евгения Шварца. Это не совсем верно. В книге отсутствуют пьесы "Пустяки" ("Остров 5-к"), "Брат и сестра", "Наше гостеприимство", "Далекий край", "Сто друзей" ("Волшебники"), "Торжественое заседание", а также пьесы и киносценарии, написанные Шварцем в соавторстве с другими писателями. Также данную книгу не...
Бумага белая, немного просвечивает, шрифт средний. Тираж 6000 экз.
На фото сказка "Два друга - Хомут и Подпруга" (написанная в 20-е годы и впервые опубликованная только в 1999 году).
У автора-составителя очень своеобразная манера излагать материал. Позволю себе несколько цитат:
"Окно - это проводник, грань, которая либо объединяет, либо разъединяет миры"
"Можно сделать потолок глянцевым. Это создаст некую загадочность"
"Окна - это "глаза" квартиры, и они должны быть пркрасны"
"Бледно-голубой или бледно-розовый витраж потолка может сымитировать цвет южного неба"
и все в таком роде.
Но, не смотря на некую лиричность...
"Окно - это проводник, грань, которая либо объединяет, либо разъединяет миры"
"Можно сделать потолок глянцевым. Это создаст некую загадочность"
"Окна - это "глаза" квартиры, и они должны быть пркрасны"
"Бледно-голубой или бледно-розовый витраж потолка может сымитировать цвет южного неба"
и все в таком роде.
Но, не смотря на некую лиричность повествования, книга все же содержит некоторые практичные советы.
Первые 57 страниц посвящены различным способам использования витражей в интерьере и экстерьере жилища или общественного помещения, даны рекомендации по выбору сюжета витража для разных помещений и элементов декора, советы по выбору материалов для изготовления конструкций, украшаемых витражами (ширмы, перегородки, навесы и т.п.). Еще 10 страниц посвящены колористике (особенности восприятия цвета, комбинации цветов, особенности применения в интерьере). Рекомендации по фэн-шуй занимают 3 страницы и повествуют о том, как с помощью витража улучшить энергетику квартиры. В разделе "Художественные стили витражей" рассматриваются основные направления в искусстве в целом и применительно к витражам в частности. Очень сжато (например, статья о флористическом стиле состоит всего из трех строк) и без иллюстраций (все-таки информация о художественном стиле воспринимается лучше, если сопровождается рисунком). 35 страниц занимает описание различных технологий изготовления витражей. Одни из них можно использовать в домашних условиях, другие требуют специального оборудования (например, стекловаренную печь или печь для запекания стекла при температуре 1000 градусов!). На 17 страницах описано изгототовление витражей в домашних условиях (иногда на конкретных примерах). В разделе "Псевдовитражи" описываются техники роспись стекла, изготовления фотовитражей и т.п. Этапы создания витражей содержат информацию о видах стекла (листовое, гутное, узорчатое и проч) и способах обработки стекла (изготовление надписей, нанесение рисунков, отделка крошкой, матирование). На последних девяти страницах книги коротко и невнятно рассказано о работе с витражными стеклами, об обработке стекла холодными способами (шлифовка, полировка, резка, сверление) и горячими (вытяжка, прессование, выдувка, гнутье). В разделе "Инструменты для работы над витражами" перечислены только ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ материалы для ОДНОГО из способов изготовления витража (про другие - ни слова). В конце есть три слова о витражных рамах и список литературы (издания преимущественно прошлого века и даже одно - позапрошлого! - "Орнамент всех времен и стилей" Лоренца, 1898).
В общем, не самое удачное издание. Для новичка - слишком много непонятных терминов, для специалиста - слишком много воды. Иллюстрацие просто некрасивые. Да и некачественные.
Издание в целом неплохое — задания разноообразные на разные возраста и сферы деятельности, можно использовать как раскраску и т.д. и т.п. Но есть несколько замечаний — часть заданий некорректны. Например:
1.На страницах 59, 63 и 80 число 10 отнесено к цифрам. Однако, ЦИФРЫ — это символы, из которых состояц числа (например, 0, 1, 9 и т.д.), поэтому 10 — это ЧИСЛО, состоящее из цифр 1 и 0. Называть 10 цифрой так же некорректно, как называть предлог «на» буквой. Видимо, автор имеет весьма...
1.На страницах 59, 63 и 80 число 10 отнесено к цифрам. Однако, ЦИФРЫ — это символы, из которых состояц числа (например, 0, 1, 9 и т.д.), поэтому 10 — это ЧИСЛО, состоящее из цифр 1 и 0. Называть 10 цифрой так же некорректно, как называть предлог «на» буквой. Видимо, автор имеет весьма опосредованное отношение к математике.
2.На странице 62 скороговорка «Щеки красные у Саши, щей он много ел и каши» вызывает недоумение. Какой вывод может сделать ребенок? Если есть щи и кашу, то щеки станут красными?
3.На странице 71 есть задание: «Проведи линии — все съедобное «положи» в холодильник, а несъедобное — в шкаф» и нарисованы 15 предметов (см. фото1). Четвертый предмет в третьем ряду не поддается никакой идентификации. Это то ли арахис (тогда — в холодильник), то ли очечник (тогда — в шкаф). Или это что-то третье?
4.На странице 77 среди указанных профессий есть «милиционер», что не актуально.
5.На странице 80 есть задание: «Зачеркни «неправильные» буквы», среди которых есть буква «N». Не понятно, считать ее «правильной» или нет.
6.На странице 84 есть задание: «Соедини линиями предметы с обобщающими названиями». Среди обобщающих названий есть «люди», «животные», «птицы», «насекомые», «рыбы», но птицы, насекомые и рыбы являются животными. Если бы вместо категории «животные» была категория «звери», тогда все нормально, а так... Я даже не говорю о том, что люди названы «предметами».
7.На странице 88 есть задание: «Нарисуй картинки в табличке таким образом, чтобы в каждом ряду они находились в разном порядке» и изображены 3 картинки (см. фото2). Согласно правилам комбинаторики 3 предмета можно расположить только шестью способами так, чтобы они были в разном порядке, а в задании предлагается найти ВОСЕМЬ таких способов!
8.На странице 91 есть задание: «Найди рисунки, подходящие к определенному времени года» (см. фото3). Среди рисунков есть косяк птиц и ребенок в луже, которые одинаково можно отнести как к весне, так и осени.
Слева на карточках расположены фото транспортного средства, справа — название на русском языке, название на английском языке, транскрипция и произношение русскими звуками с ударением (ударение, кстати, стоит не везде, а соотношение между английской транскрипцией и русским произношением не везде верно).
Если есть несколько переводов с русского на английский, то указаны все. Также дополнительно приводится перевод в американском варианте, если он отличается от английского (см. фото1).
Из...
Если есть несколько переводов с русского на английский, то указаны все. Также дополнительно приводится перевод в американском варианте, если он отличается от английского (см. фото1).
Из минусов: ракурс фотографий не всегда удачен. Например, лодка изображена сверху, самолет снизу (см. фото2), а у электрички в метро нет ни начала, ни конца, а только середина. Полицейская машина и автобус явно не российского образца (см. фото3). Некоторые фото какие-то нечеткие, размытые.
Карточки из тонкого картона.
Страницы и обложка из плотного, но очень гибкого картона. Заглавие книжки и красные полосы вдоль «борта» оформлены блестками.
Стихи хоть и корявые, но зато просто и доходчиво объясняют ребенку, в каких ситуациях нежна «Скорая помощь» и по какому телефону ее можно вызвать («Ежик 03 набирает - «Скорую» он вызывает...»). Все животные на рисунках узнаваемые, на машине написано «скорая помощь», указан номер телефона «03» и даже «госномер» имеет вид «ДОК 03», чтобы ребенку было легче запомнить...
Стихи хоть и корявые, но зато просто и доходчиво объясняют ребенку, в каких ситуациях нежна «Скорая помощь» и по какому телефону ее можно вызвать («Ежик 03 набирает - «Скорую» он вызывает...»). Все животные на рисунках узнаваемые, на машине написано «скорая помощь», указан номер телефона «03» и даже «госномер» имеет вид «ДОК 03», чтобы ребенку было легче запомнить опознавательные знаки «скорой». Кроме того, у «доктора» на голове шапочка с красным крестом.
Рисунки, созданные с помощью компьютерной графики, оставляют желать лучшего и не очень хорошо соотносятся со стихами. Например, на первой странице согласно тексту «солнышко село за горку» и на рисунке видно зарево, а на следующей странице солнце опять «выпрыгнуло» высоко над горизонтом. На передней стороне обложки руль у машины спрва, на задней — слева, а а внутри книги — почти посередине. Кроме печального енота все остальные зверушки все время улыбаются — вызывая «мкорую» улыбается ежик, лисичка радуется застрявшей «скорой», веселится доктор, втюхивая больному ежику таблетки. Лягушонок помогает вытащить застрявшую машину, прыгая по ее капоту со шваброй! Отражение в луже на одной странице зеркальное, а на другой — нет. «Доктор» выехал (и всю дорогу ехал) в красных сапогах, а приехал в синих.
Стихи плохо рифмуются и имеют странный текст. Например, «скорая» спокойно преодолевает «лужок и ручей», а «лужица от дождя» становится для машины непреодолимой преградой. Бревно к машине тащит не здоровенный медведь, а какой-то хилый енот.
В этой серии есть еще «Пожарная машина» и «Милиция» с аналогичными текстами и рисунками. За неимением лучшего, можно рекомендовать для ознакомления детей от 1 года до 5 лет в игровой форме с основными спецслужбами (внешний вид, номер телефона, основные функции — при пожаре, при заболевании, для задержания нарушителей). Еще бы что-нибудь про МЧС для полного комплекта.
Данное произведение представляет собой собрание коротеньких историй из жизни автора. Повествование не подчиняется внутренней хронологии и выглядит скачкообразным: то описание школьных лет Аствацатурова, то студенческих, потом детсадовские воспоминания, снова школьные. Внезапно возникают сюжеты из взрослой жизни. И так автора швыряет от одних воспоминаний к другим, что к концу книги начинает штормить. Все эти истории не складываются в роман, так как нет ни начала, ни конца, ни сюжета....
Трудно определить, что из описанного произошло с автором на самом деле, а что является вымыслом, но почти все истории описаны с юмором, читаются легко. В ткань повествования естественным образом вплетены нецензурные выражения, количество которых на единицу книжной площади иногда достигает колоссальных размеров (см. фото). По ходу книги автор неоднократно позволяет себе сексистские высказывания, а также оскорбительные замечания в адрес неприятных ему людей. Например, на стр. 86-89 он сравнивает Алину Кабаеву с конем, которого Калигула назначил римским сенатором (цитата: «...почему гимнастка Алена не занимается, чем ей положено, не выдает полотенца и ключи от шкафчиков, а сидит в парламенте и пишет законы?»).
В целом произведение хоть смешное, но слишком циничное и какое-то незрелое, полное бессильной злобы на ненавистных учителей, на отличниц-ябед, на весь мир, на свои укоренившиеся детские комлексы и на бывшую жену Люську. Не рекомендую детям до 18 лет.
Роман представляет собой историю жизни Глеба Бердышева от зачатия до 33 лет со всеми интимными подробностями: рождение, детские болезни, первый сексуальный опыт, эротические фантазии, отношения с друзьями, родственниками, женщинами... Ни один эпизод из жизни героя не остался без внимания автора. Описание не «причесанное»: сцены сексуального харатера, ругань матом и прочие детали, которые делают повествование реалистичней, но и менее доступным некоторым категориям читателей (не рекомендую детям...
В романе много глубоких мыслей — хватило бы на десяток книг. Не только потому, что главный герой — преподаватель философии. Все герои вносят свой вклад. Таким образом, любой читатель найдет что-то близкое для себя. При этом повествование не кажется занудным, книга читается легко, в ней много юмора. Цитата (стр. 204):
- Перефразировав одну умную женщину, скажу, что мужчину, такого, какой он есть, готова принять только земля, - заключила она. - Леплю конфету.
- Надо ли так напрягаться? Мне тут рассказывали, как делают корабли в бутылках...
- Как?
- В бутылку засыпают силикатного клея, говна и трясут. Получаются разные довольно странные штуки. Иногда корабли...
На задней стороне обложки приведены цитаты из рецензий к данной книге в различных СМИ (в том числе радио Эхо Москвы, журнал "Женский Петербург" и т.д.). Там же есть фото автора.
Треть книги посвящена видемонтажу. Первые 5 глав о подготовке: виды, характеристики и форматы видеосигнала, советы по выбору видеокамеры, краткий обзор видеоредакторов (Adobe Premiere, Pinnacle Studio и Ulead Media Studio), требования к ПК, на котором будет производиться видеомонтаж. Главы 6-8 о редакторе Pinnacle Studio 12: общие сведения, использование редактора для видеозахвата и для обработки видео (использование шаблонов, добавление титров, фотографий, звука, меню диска, различных...
Вторая часть книги (две трети от общего объема) посвящена обработке аудиосигналов. Глава 9 содержит общие сведения: виды, характеристики и форматы аудиосигнала. В главах 10-14 рассказывается об использовании редактора Sound Forge 9.0 для обработки аудиосигнала: запись звука, возможности редактора по улучшению качества звука (применение размывающего шума, фильтрация и т.п.), использование функций для корректировки и частотного редактирования, звуковые эффекты (эффект хорового звучания, эха и т.п.).
Данное издание 2008 года и часть информации уже устарела. Например, в книге говорится, что Pinnacle Studio 12 — последняя версия редактора (см. стр. 45), но на данный момент последней версией является Pinnacle Studio 15. Редактор Sound Forge 9.0 тоже устарел (сейчас выпущен Sound Forge 11). Тем не менее, данную книгу вполне можно рекомендовать новичкам — использование редакторов описывается пошагово, много советов и примечаний. Для примитивной обработки видео и аудио информации в книге достаточно. Но тем, кто знаком с азами, лучше поискать что-то более продвинутое. Кроме того, в данном издании много опечаток. Например, на стр. 292 есть такая фраза: «...один перец в хоре поет несколько иначе, чем другой» (там про эффект хорового звучания). Сначала, я решила, что автор решил использовать сленг, но потом поняла, что это опечатка (автор имел ввиду «певец», а не «перец»).
О литературных особенностях:
У автора легкий слог и интересный стиль повествования. На границе жанров детективного и любовного романа Наталья Андреева написала совсем не бульварное чтиво, а вполне достойное литературное произведение. В романе подробно описан быт и нравы провинциалов начала 19 века — за достоверность не ручаюсь (я не историк), но читать интересно. В романе есть любовные сцены, но никаких физиологических подробностей. Все настолько деликатно, что можно рекомендовать к прочтению...
У автора легкий слог и интересный стиль повествования. На границе жанров детективного и любовного романа Наталья Андреева написала совсем не бульварное чтиво, а вполне достойное литературное произведение. В романе подробно описан быт и нравы провинциалов начала 19 века — за достоверность не ручаюсь (я не историк), но читать интересно. В романе есть любовные сцены, но никаких физиологических подробностей. Все настолько деликатно, что можно рекомендовать к прочтению даже очень юным барышням (лет с 14, раньше просто неинтересно будет).
Об особенностях данного издания:
Легкая маленькая книжка в мягкой обложке и увлекательным содержанием была бы идеальным вариантом для чтения в дороге или на пляже, если бы не шрифт — очень мелкий.
О сюжете:
Действие происходит в начале 19 века в глухой провинции в семье Иванцовых. Отец семейства — бывший военный, промотавший в столице приданое нелюбимой жены, которая в отсутствие мужа разорила его родовое имение, да еще нагуляла от кого-то из слуг дочь Александру. В отличие от четырех старших сестер Шурочку ничему не обучали (она занималась самообразованием, подглядывая за обучением сестер), часто запирали в комнате и заранее отказали в приданом, сказав, что не выдадут замуж. Так и жила бы Александра на правах Золушки, перешивая для себя платья сестер с единственной альтернативой — стать компаньонкой при одной из сестер и нянчиться с племянниками, если бы не случай. В уезде появляются сразу трое холостых мужчин — молодой военный Владимир Лежечев, ловелас и скандалист Серж Соболинский и миллионер граф Ланин. В отличие от сестер (старшей Мари уже под 30, а все еще в девках) в 17-летней Александре нет жеманства, она свежа и непосредственна. Этим она очаровывает всех троих. Соболевский мечтает ее соблазнить, Лежечев хочет видеть своей женой, а граф Ланин неожиданно становится ее покровителем и даже показывает Александре свое сокровище — огромный блиллиант «Сто солнц в капле света». События набирают обороты...
В 20 лет Ричард Бротиган прошел 2-месячный курс шоковой терапии в психиатрической клинике, а в 32 года он написал роман «В арбузном сахаре», после прочтения которого мне показалось, что эти два события тесно связаны.
Повествование романа ведется от первого лица (кстати, от лица человека, пишущего книгу) примерно в следующем ключе: «Сначала пришла Маргарет. Она наступила на единственную скрипучую доску. Она всегда так делает. Потом был обед. Очень вкусный. Мы с Полли целовались на мосту, а...
Повествование романа ведется от первого лица (кстати, от лица человека, пишущего книгу) примерно в следующем ключе: «Сначала пришла Маргарет. Она наступила на единственную скрипучую доску. Она всегда так делает. Потом был обед. Очень вкусный. Мы с Полли целовались на мосту, а потом пошли в ее хижину из арбузного сахара. Там мы занимались любовью. А когда мне было 9 лет, пришли тигры и съели моих родителей. Один из тигров помог мне с арифметикой. После завтрака мы с Фредом отправились к Арбузным Делам. Вечером Похоронная Команда устанавливала гробницу на дно реки. Так мы хороним мертвых». Это был краткий пересказ первой части романа (всего роман состоит из трех частей). Так мог рассказать о своей жизни псих, у которого спросили, чем он занимался до того, как попал в психушку. Или наркоман. В общем, человек с измененным восприятием реальности или живущий в собственной реальности.
Не буду рассказывать, чем закончился роман, так как он ничем не закончился. Просто рассказчик прекратил повествование. Вообще, «В арбузном сахаре» трудно назвать романом, так как в нем по закону жанра должны быть завязка, кульминация и развязка. Ну или хотя бы сюжет. Все это напрочь отсутствует в данном произведении Бротигана. Как ни странно, это не умаляет достоинств книги. У автора необычный (я бы даже сазала - самобытный) стиль, очень легко читается. Это какой-то особый вид литературы (как супрематизм в живописи). За это Бротигану, как новатору, большой респект.
Я рекомендую данную книгу всем ценителям искусства в целом и литературы в частности, как (не побоюсь этого слова) уникальный образец культуры 60-х. Не рекомендую детям до 18 лет — во-первых, там есть сцена массового самоубийства изощренным способом, а во-вторых детям проза Бротигана будет не интересней и не понятней геометрических изысканий Малевича («Красный квадрат» — это всего лишь красный квадрат, даже если его назвать «Женщина в двух измерениях»). Только взрослый человек сможет если не понять, то хотя бы оценить задумку автора. Кстати, на задней стороне обложки есть фото Ричарда Бротигана. Интересно же посмотреть на человека, сотворившего ЭТО.
Во-первых, хотя в карточке товара и на обложке книги указан только один автор — Хорхе Букай (аргентинский психотерапевт), на самом деле авторов двое. К этой книге руку приложила также Сильвия Салинас (испанский психолог).
Во-вторых, хотя книга находится в категории «Художественная литература», а в аннотации сказано, что это роман, на самом деле это скорее пособие по популярной психологии. Действительно, в тексте присутствует сюжет, интрига, но... Сюжет слишком вялотекущий, события как таковые...
Во-вторых, хотя книга находится в категории «Художественная литература», а в аннотации сказано, что это роман, на самом деле это скорее пособие по популярной психологии. Действительно, в тексте присутствует сюжет, интрига, но... Сюжет слишком вялотекущий, события как таковые почти отсутствуют. Большую часть текста (процентов 90) занимают размышления «героев романа» об отношениях в паре (мужчина+женщина, никаких других вариантов).
Фабула: сотрудник рекламного агенства Роберто Франсиско Гомес неожиданно получает на электронный ящик письмо от некой Лауры, адресованное какому-то Фреди с текстом, посвященным отношениям в паре. Написанное тут же находит отклик в душе Роберто, так как отношения с его подругой Кристиной находятся на грани разрыва. Затем приходят еще несколько писем от Лауры, которые Роберто удаляет. Сначала он хочет написать Лауре, что она ошиблась адресом, но, прочитав очередное письмо, отказывается от своего замысла. Теперь он с нетерпением ждет от Лауры очередного послания. В душе Роберто возникает чувство к незнакомке, но Лаура, огорченная молчанием Фреди, решает прекратить писать ему (а фактически Роберту). Теперь Роберт решает написать Лауре от имени Фреди письмо, в котором высказывает свою точку зрения на отношения. Завязывается переписка, но тут появляется Фреди...
Почти весь текст состоит из писем, которые в свою очередь изобилуют цитатами из книг известных и малоизвестных психологов и психотерапевтов. В конце романа есть даже список этих книг. Пролог написала психолог Адриана Шнаке (ее книга тоже есть в этом списке).
Рекомендую тем, у кого есть проблемы в отношениях с противоположным полом, а денег/времени на психолога нет. Остальным книга может показаться скучной.
Действие романа "Квартеронка" происходит в первой половине 19-го века в дельте реки Мисиссипи. Это романтическая история молодого человека, который путешествуя по реке встречает красивую креолку Энжени и спасает ее от гибели во время взрыва на пароходе. Молодой человек ранен и Энжени решает приютить его в своих владениях. Герой романа проводит несколько недель в домике для гостей и знакомится с невольницей Энжени - квартеронкой Авророй. Они влюбляются друг в друга, но на пути их...
В романе не очень много приключений, большую часть повествования занимают описания великолепной природы и бытовые сцены из жизни богатых плантаторов и их рабов (преимущественно негров). Как и обещано в аннотации, все заканчивается хеппи-эндом.
Не смотря на то, что разные главы переведены разными переводчиками (главы 1-41 и 59-70 - Шишмарева, главы 42-58 и 71-79 - Курелла), это не заметно и повествование идет гладко.
Действие романа "Отважная охотница" происходит в дремучих лесах штата Теннесси: охотники, индейцы, приключения, романтическая история, освоение дикого запада. Автор перевода Маркович. На фото первые страницы этого романа.
Повествование романа «Дама с камелиями» все время ведется от первого лица. Сначала предисловие Жюля Жанена (автора очень популярного в то время романа «Мертвый осел и гильотинированная женщина»), затем от лица автора, потом от лица главного героя (Армана Дюваля), в конце романа приведены страницы из дневника Маргариты Готье и записка ее подруги. Роман во многом автобиографичен и имеет реальных прототипов: Мари Дюплесси (прототип Маргариты Готье) была любовницей Александра Дюма-сына (прототип...
Перевод в целом неплохой, но некоторые слова и выражения звучат не очень («проституирование», «опоэтизировать», «смирнехонько», «харкать», «менее недружелюбно»).
«Женская война» - не самый известный роман Дюма-отца. Действие романа происходит в 1650 году во франции. Молодой барон Каноль чудом избегает смерти от рук ревнивого герцога д'Эпернона — у них общая на двоих любовница, которая живет на деньги герцога, а влюблена в барона. Тем временем в Франция находится на пороге гражданской войны («Мазарини воюет за королеву, герцог д'Эпернон за короля, коадъютор за Бофора, Бофор за госпожу Монбазон, Ларошфуко за герцогиню де Лонгвиль, герцог Орлеанский за девицу Сойон, парламет за народ...») и барон Камоль оказывается втянутым в дворцовые интриги. Много приключений, запутанные любовные истории, страсти, все это щедро приправлено юмором — типичный приключенческий роман от Дюма.
Перевод хороший, но много опечаток. И не понятно, почему именно эти два романа отца и сына напечатаны в одной книге — между ними нет ничего общего.
На фото первые страницы романа «Женская война».
«Порвалась дней связующая нить» (1959). Действие происходит в небольшом американском городке в конце 50-х. Рэгл Гамм зарабатывает на жизнь, участвуя в газетном конкурсе «Где теперь появится Зеленый человечек?». Неожиданно в его жизни начинают происходить необъяснимые явления: на его глазах исчезает киоск (распадается на молекулы вместе с продавцом), племянник находит журнал за 1998 год, а сосед начинает вести себя подозрительно. У Рэгла возникает мысль, что объяснения этим явлениям нужно искать...
Плохой перевод. И дело даже не в том, что некоторые слова перевраны (например, переводчик вместо «лазанья» пишет «ласэнь», а жителей Луны называет «лунатики», а не «селениты» или «луняне» - как известно слово «лунатики» имеет совсем другой смысл). Само построение фраз у переводчика неудачное.
«Человек в Высоком замке» (1962). Действие происходит в 1962 году на планете Земля в альтернативной реальности: во Второй мировой войне страны гитреровской коалиции побеждают и делят между собой остальной мир. После войны между Германией и Японией возникает холодная война и гонка в освоении космоса (на Луне добываются полезные ископаемые, на Венере построены оздоровительные курорты, Марс тоже не остался в стороне). В свет выходит книга «И спасется саранча» - альтернативная история, в которой побеждают страны антигитлеровской коалиции (роман в романе, описывающий историю, которая ближе к реальной истории, но не совпадает с ней).
Перевод очень хороший. Сразу видно, что автор перевода хорошо изучил китайскую «Книгу перемен» (на основе которой построен роман) — очень много примечаний по тексту, а в конце есть послесловие от переводчика, в котором объясняется суть романа. Без него понять что к чему трудно — очень запутанное повествование.
«Сдвиг времени по-марсиански» (1964). Действие происходит в 1994 году на заселенном землянами Марсе. Молочные фермы, поля редиски, сады — все это возможно лишь благодаря системе оросительных каналов — единственный сохранившийся фрагмент 5000-летней цивилизации бликменов (коренного населения Марса). Цивилизация Марса вырождается сама по себе (в романе не раскрываются причины), группки бликменов путешествуют по пустыням Марса, погибая от голода и жажды. Часть бликменов приручается землянами для выполнения самой тяжелой и низкооплачиваемой работы. На Марсе начинают рождаться неполноценные дети (с физическими или психическими отклонениями), которых содержат в спецшколе. Ученые приходят к выводу, что аутисты не могут общаться с внешним миром, так как иначе воспринимают время. Местный делец берет из спецшколы больного аутизмом мальчика, чтобы с его помощью узнать будущее и изменить прошлое (и таким образом обогатиться). Для этого он обращается к религии бликменов.
Перевод средний.
«Кланы Альфанской луны» (1964). Действие происходит в середине 21 века. Растлевающие коммунистические страны кольцом окружили США, которые держат круговую оборону, рассылая роботов-пропагандистов. Часть людей с Земли переселяется в систему Альфа, состоящую из 22 планет и 12 лун. Спустя 8 лет после земле-альфанской войны (коренное население естественно против вторжения землян на свои территории) с Земли на Альфу III М2 (одну из лун Альфанской системы) отправляется экспедиция. Альфа III М2 первоначально служила больничной зоной для иммигрантов с Земли, чей разум не вынес нагрузки межзвездной колонизации. За 22 года разрыва отношений с Землей на Альфе III М2 сложилась своего рода цивилизация, которая разделилась на 7 кланов по типу психического заболевания (шизы — шизофреники, пары — параноики, поли — полиморфные психопаты и так далее). Земляне и альфане пытаются захватить некогда необитаемую территорию Альфы III М2, но ее население борется за независимость и от тех, и от других. В дело вмешивается мыслящая липкая плесень с Ганимеда.
Перевод нормальный.
«Стигматы Палмера Элдрича» (1965). Действие происходит в 2016 году. Землян по призыву отправляют с Земли в колонии на Марс, Венеру, Ганимед и другие территории без права возвращения. Среди колонистов популярен «Набор Подружки Пэт» - кукольный набор миниатюрных предметов, играя с которым под действием наркотика кэн-ди у людей появляются ощущения, что они на Земле. Это единственный способ не сойти с ума от ужасной жизни в колонии, на которую они обречены. Широко известный бизнесмен Палмер Элдрич возвращается после длительного отсутствия из Проксимы Центавра в Солнечную систему. С собой он привозит новый наркотик чуинг-зет и начинает его распространять под лозунгом «Бог обещает вечную жизнь. Мы можем ее предоставить». Но что-то в этом Элдриче не так.
Перевод нормальный.
В романах есть эротические сцены, но без физиологических подробностей и явных извращений. Стиль повествования сложный вне зависимости от переводчика — видимо, литературная особенность автора (который, как известно, сам страдал психическими расстройствами и злоупотреблял наркотой). Кроме того, во всех романах проскальзывают признаки расизма, шовинизма и сексизма. А также паранойя в отношении коммунистов (это как раз не удивительно, учитывая, что романы в данном издании написаны во время «холодной войны»). Романы «Человек в Высоком замке» и «Стигматы Палмера Элдрича» были отмечены престижными литературными премиями. Ни один из романов данного сборника не был экранизирован. Исходя из сложности повествования и особенности содержания, я не рекомендую книгу к прочтению детям до 16 лет.
На фото первая глава романа «Человек в Высоком замке».
Немного о литературных особенностях данного сборника новелл:
1.Цвейг значительно пренебрегает действием и диалогами. Основу его новелл составляют описание переживаний героев (см. фото 1), а действия выражаются в брошенном взгляде, изогнутой брови, вытавленной ноге, повороте плеча и прочими мелкими деталями, которые в начале 20 века значили больше, чем все слова мира (см. фото 2).
2.Автор часто использует такой прием, как представление истории эпизодом из жизни реально существовавшего человека...
1.Цвейг значительно пренебрегает действием и диалогами. Основу его новелл составляют описание переживаний героев (см. фото 1), а действия выражаются в брошенном взгляде, изогнутой брови, вытавленной ноге, повороте плеча и прочими мелкими деталями, которые в начале 20 века значили больше, чем все слова мира (см. фото 2).
2.Автор часто использует такой прием, как представление истории эпизодом из жизни реально существовавшего человека — его друга или случайного знакомого. В этом случае повествование ведется от первого лица — героя новеллы или автора (см. фото 3).
3.В новеллах Цвейга присутствуют эротические сцены, но они описаны преимущественно иносказательно: объятия, сплетения, содрогания — ни какой порнографии и физиологии (см. фото 4).
4.Не смотря на то, что основу большинства его сюжетов составляет любовная история, в его новеллах мало романтики или лирики. Совращения, падения, измены, шантажи и прочие «прелести» несчастной любви — вот чем изобилуют рассказы Цвейга (см. фото 5).
5.Отдельно отмечу талант Цвейга подыскивать необычные сравнения и подмечать удивительные проявления жизни (цитата: «...бахрома на брюках и сильно потертый воротник свидетельствовали о самой неприкрытой нужде: ...бедность, подобно прожорливой крысе, обгрызает одежду прежде всего по краям»).
6.Среди новелл на любовную тематику наибольшей достоверностью выделяется рассказ «Улица в лунном свете», который повествует о необычайном происшествии на улице красных фонарей: скаредность одного человека погубила две жизни. Подобные истории и сейчас можно запросто увидеть в передаче «Чрезвычайные происшествия».
7.Самые безумные страсти отражены в рассказах «В сумерках» (история мальчика, которого соблазняет таинственная незнакомка), «Жгучая тайна» (история барона, который заводит дружбу с мальчиком, чтобы познакомиться с его матерью и повеселиться в ее объятиях), «Страх» (история о богатой фрау, которую преследует шантажистка), «Лепорелла» (история служанки, которая из подобострастия перед своим господином идет на преступление), «Письмо незнакомки», «24 часа из жизни женщины» и «Амок». О новеллах «Письмо незнакомки» и «24 часа из жизни женщины» рассказала Плахова Татьяна, а я попобробнее остановлюсь на рассказе «Амок», который в свое время наделал много шума. Это история доктора, который после растраты вынужден уехать из страны, заключив 10-летний контракт на работу в колониях. Семь лет он живет в тропиках, потихоньку спиваясь, пока на его пороге не появляется белая женщина. Ее муж должен вернуться после длительного отсутствия и она должна скрыть последствия своей связи с другим мужчиной. Женщина предлагает большие деньги за аборт, но доктору уже надоели доступные и на все готовые азиатки и он предлагает в качестве олаты за его услуги интимную близость. Женщина с гневом отвергает посягательства, и доктором овладевает безуми — амок. Амок — это род опьянения у малайцев, припадок бессмысленной, кровожадной мономании...
8.В сборнике есть 6 рассказов, которые выглядят инородно в данном сборнике. Это истории людей, страдавших от ужасов войны и ее последствий. «Незримая коллекция» - история ослепшего коллекционера, чье накопленное богатство, ради которого он всю жизнь отказывал в себе во всем, съела инфляция. «Мендель-букинист» - история о несчастной судьбе еврея-букиниста, попавшего по недоразумению в концлагерь. «Неожиданное знакомство с новой профессией» - история карманника, который слишком горд, чтобы побираться. «Шахматная новелла» - история человека, для которого чтение самоучителя шахматной игре в заключении становится единственным способом не сойти с ума от одиночества и бесконечных допросов. «Принуждение» - история художника, эмигрировавшего в нейтральную Швейцарию, чтобы не идти на фронт, но война его настигает и там. «Случай на Женевском озере» - история русского солдата, которого война забросила на чужбину, который отчаянно хочет вернуться домой и не понимает, почему это невозможно. В этих шести расказах нет бурных страстей, но трогают они не меньше, вызывая сочуствие к этим бедным людям, чью несчастную судьбу с таким участием описал автор. Наверное, секрет такой достоверности в том, что Цвейг был ярым противником войны.
Немного о литературных особенностях романа:
1.Интрига кроется уже в самом названии романа. В то время в Европе было принято называть роман или именем главного героя (например «Манон Леско») или отражать в названии суть произведения (например «Опасные связи»). Стендаль поступил иначе — назвал свой роман «Красное и черное». Литературоведы до сих пор не пришли к однозначному мнению относительно этимологии названия. Мнение автора по этому вопросу неизвестно.
2.В отличие от названия романа,...
1.Интрига кроется уже в самом названии романа. В то время в Европе было принято называть роман или именем главного героя (например «Манон Леско») или отражать в названии суть произведения (например «Опасные связи»). Стендаль поступил иначе — назвал свой роман «Красное и черное». Литературоведы до сих пор не пришли к однозначному мнению относительно этимологии названия. Мнение автора по этому вопросу неизвестно.
2.В отличие от названия романа, названия отдельных глав ясно отражают происходящие в них события. Более того, все главы (за исключением последних четырех) снабжены эпиграфами (часть из которых автором вымышлена), которые прямо предупреждают читалеля, что его ждет в данной главе. Отсутствие названия и эпиграфов в последних четырех главах усиливает интригу (чем же это все закончится).
3.Автор неоднократно обращается к читателям прямой речью, вовлекая в некий диалог (см. фото 1-2), высказывает свое мнение относительно вымышленных им персонажей (см. фото 3-5) и даже извещает о том, какие споры были у него с издателем по поводу отдельных эпизодов (см. фото 6).
4.Очень многие мысли автор заканчивает словами «и т.д. и т.д.» (видимо для того, чтобы читатель сам додумал окончание фраз и действий).
Теперь о сюжете:
Сорель Жюльен — младший сын в крестьянской семье, а стало быть у него только два варианта карьерного роста: служба в армии или священослужение. Чтобы заработать на учебу в семинарии, он устраивается гувернером в семью де Реналя — мэра провинциального французского городка. Жюльен — 19-летний юноша с внешностью 17-летней девушки и не превосходящий оную по знанию жизни, жена мэра — 30-летняя женщина (14 лет в браке, трое детей, престарелый супруг). Он знает о любви только то, что прочел о ней в библии. Она вышла замуж в 16 лет за старика и о любви знает не больше, чем питекантроп о теории относительности. Между ними возникает чувство: хватание рук, поцелуй украдкой... Роман набирает обороты. Через некоторое время рогоносец мэр начинает получать анонимные письма. Жюльен вынужден покинуть семейство и поступить в семинарию. Через год он получает работу в Париже. По пути в столицу он тайно посещает госпожу де Реналь, которая почти смирилась с разлукой. Затем он едет в Париж, чтобы стать секретарем маркиза де Ла Моль, у которого есть 19-летняя дочь...
Роман написан с определенной долей юмора. Уморительно читать, как Жюльен, обмирая от страха, крадется ночью по коридору к своей любовнице де Реналь, надеясь, что ее муж не спит, и есть благовидный повод отказаться от ночного свидания. Или как Жюльен составляет письменный план соблазнения очередной жертвы, чтобы не забыть, что он ей сказал и что сделал. А история с переписыванием писем рассмешит Несмеяну: друг Жюльена снабдил его набором писем, написанных его знакомым своей возлюбленной, Жюльен их пронумеровал, переписал слово в слово и посылал своей жертве (конечно не обошлось без казусов).
Роман состоит из писем, отправленных капитаном Робертом Уолтоном своей сестре Маргарет Сэвилл в Англию во время его путешествия: Санкт-Петербург, Архангельск, северные моря. Уолтон пишет, что когда его корабль застрял во льдах, его команда стала свидетелем странного события: они увидели в подзорные трубы сани, запряженные собаками и мчавшиеся к северу; в санях сидело существо, подобное человеку, но гигантского роста. Это зрелище их удивило, так как они полагали, что до ближайшей земли многие...
Перед романом есть предисловие автора, после романа - примечания переводчика З. Александровой.
На фото начало романа - первые два письма.
Это десятая (вроде как заключительная) книга из серии «Гиблое место».
Глебу Первоходу является Призрачный охотник Громол и сообщает, что в Хлынь надвигается страшная напасть (гораздо ужаснее, чем появляющиеся в предыдущих девяти книгах Гончие смерти, Призрачные всадники и иже с ними). Глебу, чтобы спасти свое будущее, надо разобраться со Злом в прошлом. И помочь ему в этом смогут только те, кто наделен силой богов. Их десятки и рассеяны они по всему свету. Но только семеро из них сильны...
Глебу Первоходу является Призрачный охотник Громол и сообщает, что в Хлынь надвигается страшная напасть (гораздо ужаснее, чем появляющиеся в предыдущих девяти книгах Гончие смерти, Призрачные всадники и иже с ними). Глебу, чтобы спасти свое будущее, надо разобраться со Злом в прошлом. И помочь ему в этом смогут только те, кто наделен силой богов. Их десятки и рассеяны они по всему свету. Но только семеро из них сильны по-настоящему. Глеб должен найти их и остановить Зло.
А тут еще бывший князь Добровол, взорванный Первоходом, собрался по кусочкам и вознамерился вернуть себе княжество.
На фото несколько сцен из романа, из-за которых я не рекомендую эту книгу детям до 18 лет.
Похоже на «Пикник на обочине» Стругацких. Есть некая аномальная территория (у Стругацких — Зона, у Грановского — Гиблое место), куда отпределенная категория людей (у Стругацких — сталкеры, у Грановского — ходоки) проикает через препятствие (у Стругацких — кордон, у Грановского — межа) в поисках чуднЫх вещей (возможны варианты). Только у Стругацких действие происходит в гипотетическом будущем, а у Грановского в гипотетическом прошлом.
В данном романе одна эротическая сцена, три соленые шутки...
В данном романе одна эротическая сцена, три соленые шутки и ГОРЫ трупов (просто Гималаи какие-то!). На фото несколько сцен из романа, из-за которых я не рекомендую эту книгу детям до 18 лет.
В Хлынь-граде появляется необычная девушка Лесана, разыскивающая Глеба Первохода. Наделав там немало переполоха, Лесана отправляется в Порочный град к Хлопуше, который может помочь ей найти Глеба. Вдвоем они отправляются в Морию, где три года томится в заточении Первоход. Лесане и Хлопуше удается освободить Глеба, а заодно и еще одного человека (не скажу кого, чтобы не раскрывать интригу). Они вчетвером возвращаются в Хлынь-град. В это время ворёнок Прошка заводит себе необычного друга — упыря,...
Повествование обо всем этом занимает 5/6 романа. Что касается Иноземья, который по мнению жрецов Первоход должен спасти от гончих смерти (ради чего и задумывалась вся эта бодяга), то туда Глеб попадает только на 326 странице. А само избавление от этих жутких тварей занимает меньше 15 страниц.
Впрочем, книга не без юмора (фото 1-3), откровенно эротических или жестоких сцен в книге нет (есть, правда, намеки на эти сцены), поэтому книгу можно рекомендовать к чтению с 14-16 лет.
К общине новообращенных христиан прибивается молчаливый мальчонка, который бредит во сне, рассказывая ужасы про Гиблое место. Ребенок находится при смерти и только возвращение в Гиблое место может его спасти.
Глеб Первоход и ходок Ставр ловят в Гиблом месте тварь, в которую превратился пришелец из будущего Крев, испив водицы из местного водоема.
Еще один пришелец из будущего Рах, аргументируя свое превосходство испепеляющим людей жезлом, устраивается помощником Крысуна — главного человека в...
Глеб Первоход и ходок Ставр ловят в Гиблом месте тварь, в которую превратился пришелец из будущего Крев, испив водицы из местного водоема.
Еще один пришелец из будущего Рах, аргументируя свое превосходство испепеляющим людей жезлом, устраивается помощником Крысуна — главного человека в Порочном граде.
Кузнец Вакар уговаривает Глеба вызволить из пыточного дома свою дочь Ольстру и малолетнего внука. И Глеб выполняет свою миссию в обмен на меч-всеруб.
В книге есть эпизоды, из-за которых я не рекомендую роман детям до 18 лет (см. фото).
Это третья книга из серии «Гиблое место». Если не читать первые две, то это не сильно повлияет на понимание данного романа. Все книги серии хронологически связаны, имеют общих героев, но в каждом следующем романе новый сюжет и есть небольшие экскурсы в историю предыдущих сюжетов. Например, в этой книге описывается, кто такой Глеб Первоход (фото 1), хотя описание внешности и истории его появления в Хлыне уже было в предыдущих книгах серии. То же самое касается и других эпизодов из предыдущих...
В книге есть эпизоды, из-за которых я не рекомендую роман детям до 18 лет (см. фото 2-5).
Глеб Орлов, попав в Древнюю Русь, времени даром не терял. Одарил наших предков секретами водки и огнестрельного оружия. В Гиблом месте стал отлавливать нелюдь, волколаков, прочих темных тварей и поставлять их в Порочный град. Мужского пола — для проведения боев, женского пола — в бордели для любителей экзотики. Дело-то прибыльное. А тут ему ученый старик Лагин предложил большую сумму (как раз не хватает на свечной забодик) за прогулку в Гиблое место: набрать ингридиенты для эльфийской кислоты и...
В книге есть эпизоды, из-за которых я не рекомендую роман детям до 18 лет (см. фото).
Повествование книги состоит из двух параллельных сюжетов.
Сюжет №1: где-то в Восточной Африке 3763452 года назад предок современного человека пытается выжить (нечетные главы). Он охотится, убивает, играет с детенышами, оплодотворяет самок.
Сюжет №2: в современном Париже происходит убийство профессора Аджемьяна, а молодая журналистка Лукреция Немро и «научный Шерлок Холмс» Исидор Катценберг расследуют это преступление (четные главы). Лукреция и Исидор считают, что профессор был убит из-за...
Сюжет №1: где-то в Восточной Африке 3763452 года назад предок современного человека пытается выжить (нечетные главы). Он охотится, убивает, играет с детенышами, оплодотворяет самок.
Сюжет №2: в современном Париже происходит убийство профессора Аджемьяна, а молодая журналистка Лукреция Немро и «научный Шерлок Холмс» Исидор Катценберг расследуют это преступление (четные главы). Лукреция и Исидор считают, что профессор был убит из-за того, что раскрыл тайну происхождения человека.
В книге присутствуют научные неточности. Например, на стр. 25 Вербер утверждает, что по теории Дарвина человек произошел от обезьяны. На самом деле, Дарвин читал, что человек и обезьяна имеют общего предка, от которого произошли и те, и другие. Кроме того, на стр. 63 Вербер пишет, что «Россия мечтает вернуть царя» в то время как монархисты даже в думе не представлены. А на стр. 80 есть фраза «Затем движение продолжилось на восток, по ходу солнца», хотя всем (видимо, кроме Вербера) известно, что солнце движется на запад (фото 1). И это еще не все ляпы.
Впрочем, книга написана с юмором (фото 2, 3). В книге есть нецензурные выражения и эпизоды, из-за которых я не рекомендую роман детям до 18 лет (фото 4, 5).
В день своего рождения умирает молодая англичанка Розмэри. Обнаружив ее сумочке пакетик с цианидом, приходят к выводу, что она покончила с собой вследствие депрессии после гриппа. Спустя полгода ее вдовец Джордж получает анонимку, в которой утверждается, что Розмэри была убита. Убить ее мог только один из гостей. За столом сидело шестеро приглашенных и у каждого был мотив на убийство.
Само издание изобилует ссылками с примечаниями, рассчитанными на школьников или не очень эрудированных...
Само издание изобилует ссылками с примечаниями, рассчитанными на школьников или не очень эрудированных взрослых: среди поясняемых терминов присутствуют «гольф», «миля», «ленч», «Уганда» - слова явно знакомые большинству (см. фото). В книге нет ничего жуткого или неприличного, что позволяет допустить к чтению учащихся средних классов (если есть интерес к жанру).
Рассказы содержат ненормативную лексику прямым текстом (фото1), некоторые целиком состоят из очень странных предложений (фото 2, 3), некоторые очень мрачные (фото 4), но не без юмора (правда, преимущественного черного): «Пишет хреново, но зато сумел срифмовать “любовь” и “свекровь”, я такое вообще в первый раз встречаю...» (цитата из рассказа «Семинар для мертвых»). Вообще, похоже на осовремененного Хармса. Читаешь, думаешь: «Что за бред?», затем: «А! Так вот, что имел ввиду автор!», а потом:...
Самым показательным, наверное, будет рассказ «Жизнь без шума и боли», название которого послужило названием всего сборника (фото 5-7).
Бумага сероватая, плотная, немного просвечивает, шрифт средний.
Действие романа «Призраки» охватывает всего 4 дня из жизни супругов Дэвида и Эллен. Они едут на берег моря, чтобы спустя 20 лет после свадьбы спасти брак, находящийся на грани развода из-за постоянных измен Дэвида. Он и поселяются в коттедж, который повадилась посещать некая Марианна, живущая по ее словам неподалеку. Каждую ночь Дэвид проводит в объятиях Марианны, а днями рыщет по окрестностям в поисках ее жилища. Но все дома в округе оказываются пустыми, кроме одного, в котором проживает некая...
В романе много постельных сцен (см. фото). Если бы не призрак, то это был бы обычный дюбовный роман.
Повествование романа «Смертельный номер» ведется от лица 87-летнего Эмиля Делакорте (в прошлом знаменитого фокусника). Эмиль проживал в доме своего сына Макса и был свидетелем трагических событий, произошедших за 14 лет до этого. Действующие лица: Макс (фокусник, продолжатель семейных традиций), Кассандра (жена и ассистентка Макса), Брайан (брат Кассандры), Гарри Кендал (импрессарио Макса и любовник Кассандры). Действие происходит в Палате Волхвований — кабинете, в котором постоянно обитает Эмиль. После апоплексического удара он несколько лет находился в вегетативном состоянии, поэтому его стали считать частью обстановки и не обращать на него внимание. Но он все видел, все слышал и все подмечал.
Роман очень динамичный, с определенной долей юмора, читается легко.
Это скорее не роман, а небольшая повесть (прочитать можно за час-полтора). Повествование идет от лица 60-летнего Жюля-Анри. В детстве ему один аббат рассказал, что святые не пахнут или пахнут хорошо. С тех пор Жюль-Анри стал ко всем принюхиваться, ища запах святости в людях. Только искал он этот запах у женщин в своеобразных местах, покупая для этого проституток или приглашая девиц через объявления в газете. В повести много порнографических сцен с элементами насилия (см. фото), поэтому я не...
В конце книги указано, что издание предназначено для младшего школьного возраста, что полностью соответствует содержанию и оформлению.
Текст крупный, все переносы расставлены по правилам руссского языка, буква ё присутствует не только в слове "всё". Рисунки есть не на каждом развороте, но их достаточно. Иллюстрации забавные и соответствуют тексту, цвета яркие, но не кричащие. Текст приведен без сокращений. Перевод отличается от классического перевода Демуровой, но не хуже, а вполне...
Текст крупный, все переносы расставлены по правилам руссского языка, буква ё присутствует не только в слове "всё". Рисунки есть не на каждом развороте, но их достаточно. Иллюстрации забавные и соответствуют тексту, цвета яркие, но не кричащие. Текст приведен без сокращений. Перевод отличается от классического перевода Демуровой, но не хуже, а вполне на уровне. Отличия в названиях основных действующих лиц: Червяк (вместо Гусеницы), Шляпник (вместо Болванщик), Сурок (вместо Соня), Черевродепаха (вместо Черепаха Квази).
Стихи даны в переводе А.Рождественской, П.С.Соловьевой и А.А.Френкель.
Резюме: перевод и иллюстрации очень хорошие, книга вполне подходит для самостоятельного чтения в младших классах.
На фото пятая глава "Совет Червяка" (целиком) для ознакомления с качеством перевода и оформления.
Странное издание. В конце книги указано, что она предназначена для младшего и среднего школьного возраста.
При этом с одной строны в книге гораздо больше рисунков, чем текста, сам текст сокращен раза в три-четыре, выкинуты многие диалоги и почти все стихи (переводчик оставил только одну песенку и два стишка в конце сказки), книга большого размера, шрифт не крупный, отсутствует буква ё. Все как в книгах для дошкольниках, предназначенных для чтения взрослыми детям.
С другой стороны в тексте...
При этом с одной строны в книге гораздо больше рисунков, чем текста, сам текст сокращен раза в три-четыре, выкинуты многие диалоги и почти все стихи (переводчик оставил только одну песенку и два стишка в конце сказки), книга большого размера, шрифт не крупный, отсутствует буква ё. Все как в книгах для дошкольниках, предназначенных для чтения взрослыми детям.
С другой стороны в тексте присутствуют такие слова как "дискуссия", "фрагмент", "действо", "импульсивно", "обескуражил", "сгруппировались", "иммунитет", "пафосный", "пластичность", "принципиально", "кардинально", "миниатюрный", "парировала", "крамольный" и т.п., большинство которых известны только детям старшего школьного возраста, а смысл некоторых и не каждому взрослому ясен.
В переводе смущает не только изобилие вышеуказанных терминов, но и формулировки предложений. Например: "Гусеница достала изо рта свой огромный кальян" (то есть сначала она засунула в рот кальян целиком?!) или замечание Алисы самой себе "Надо меньше пить" (так обычно алкоголикам говорят- см. фото1). Кроме того из текста выкинуты целые куски, а оставшиеся части между собой не связаны. Из-за этого повествование какое-то скачкообразное. Похоже на то, как если бы престарелый профессор пытался рассказать коллегам сказку, которую читал в детстве - рассказал все, что вспомнил и своими словами.
Иллюстрации тоже смущают. Рисунки, конечно, яркие, большие, но порадовать может только их количество, но не качество. И дело не только в том, что не везде иллюстрации совпадают с текстом. Например, на фото 2 изображен пирожок, на котором ягодками смородины замысловато выложена надпись (по словам переводчика), а на фото 3 якобы крыша из заячьего меха с двумя трубами в виде заячьих ушей. Некоторые рисунки вообще не лезут ни в какие ворота: на фото 4 изображены две морские свинки (у художника это зеленые существа с рожками), а на фото 5 якобы голубка.
Костомаров излагает историю России как художественное произведение. Большое количество диалогов усиливает это впечатление. Повествование часто сопровождается описаниями кто что сказал, что ему на это ответили, и как прокомментировали дискуссию третьи лица. Некоторые диалоги довольно глупые (см. фото 1).
Хотя каждая глава книги посвящена конкретному историческому персонажу (или нескольким персонажам), повествование охватывает не только указанных в названии лиц, но и их окружение, лиц причастных...
Хотя каждая глава книги посвящена конкретному историческому персонажу (или нескольким персонажам), повествование охватывает не только указанных в названии лиц, но и их окружение, лиц причастных к описываемым событиям, а также всех, кто «просто проходил мимо». При этом тест содержит множество мелких подробностей: кто во что был одет, чем потчевали, как развлекали и сколько все это стоило в пересчете на соболей. Не менее детально были описаны и мрачные подробности: пытки, умерщвления и т.п. На фото 2 описание приезда Марины Мнишек в Москву, на фото 3 и 4 описание казни Стеньки Разина и его брата Фролки.
Иногда Костомаров ссылается на литературные источники – чаще всего на какого-то безымянного летописца, иногда – на Соловьева (см. фото 5).
Издателями сохранена орфография и пунктуация автора, поэтому в тексте встречаются слова «мiр», «прикащик» и прочие анахронизмы. Впрочем, это не мешает пониманию смысла.
Бумага белая тонкая полупрозрачная, шрифт мелкий.
Оба романа читаются легко. Перевод хороший (к сожалению переводчик не указан).
Повествование романа "Робинзон Крузо" ведется от лица самого моряка, потерпевшего кораблекрушение. И не смотря на то, что на первых 200 страницах нет ни одного диалога, персонаж в единственном экземпляре и нет почти никакого действия, роман не кажется скучным.
Повествование романа "Путешествия Гулливера" также ведется от первого лица. Роман насыщен действием и приключениями. Не смотря на...
Повествование романа "Робинзон Крузо" ведется от лица самого моряка, потерпевшего кораблекрушение. И не смотря на то, что на первых 200 страницах нет ни одного диалога, персонаж в единственном экземпляре и нет почти никакого действия, роман не кажется скучным.
Повествование романа "Путешествия Гулливера" также ведется от первого лица. Роман насыщен действием и приключениями. Не смотря на некоторые фривольности во второй части (путешествие в страну великанов Бробдингнег) и четвертой части (путешествие в страну лошадей Гуингнгнмов), чтение вполне подойдет для учащихся средней и старшей школы (намеки такие тонкие, что ребенок их вряд ли поймет и его нравственность не пострадает).
На фото первая глава путешествия в Лилипутию.
Роман, действительно, является юмористическим, но весь юмор расположен ниже пояса. Вот несколько цитат:
"То же самое один паршивец сказал и о моих книгах, - а, да ну его в задницу!"
"...частенько составляли они вместе животное о двух спинах и весело терлись друг о друга своими телесами..."
"Кишок без дерьма не бывает"
И все в таком роде. Третья книга вообще начинается с двух глав, посвященных гульфикам и тому, что скрывается за ними (см. фото 1-4). На фото 5...
"То же самое один паршивец сказал и о моих книгах, - а, да ну его в задницу!"
"...частенько составляли они вместе животное о двух спинах и весело терлись друг о друга своими телесами..."
"Кишок без дерьма не бывает"
И все в таком роде. Третья книга вообще начинается с двух глав, посвященных гульфикам и тому, что скрывается за ними (см. фото 1-4). На фото 5 стихи о нужнике (книга первая, глава XIII).
Хотя издатели позиционируют данное издание как как юмористическое, развлекательное и познавательное произведение для учащихся средней и старшей школы, я рекомендую эту книгу для тех, кто вырос из подросткового возраста.
Самое интересные произведения сборника:
Повесть "Генерал Зима" в жанре киберпанк. Британская тайная корпорация «Омега» с помощью нанотехнологий и кибертехнологий захватывает мир. Технологии выходят из строя, чем и пользуется русский спецназ для освобождения России от оккупации.
Повесть "Открытие Америки" в жанре хроноопера. Ученый Коровушкин изобретает машину времени и отправляется в 1492 год, чтобы лично наблюдать величайшее открытие - открытие Америки Колумбом. Он...
Повесть "Генерал Зима" в жанре киберпанк. Британская тайная корпорация «Омега» с помощью нанотехнологий и кибертехнологий захватывает мир. Технологии выходят из строя, чем и пользуется русский спецназ для освобождения России от оккупации.
Повесть "Открытие Америки" в жанре хроноопера. Ученый Коровушкин изобретает машину времени и отправляется в 1492 год, чтобы лично наблюдать величайшее открытие - открытие Америки Колумбом. Он попадает в ловушку вместе с другими изобретателями машин времени из разных эпох, которые ничего не знают друг о друге.
Юмористический (не фантастический) рассказ "Похороны крокодила". В универмаге "Сытый-сити" в аквариуме секции рыбы и морепродуктов обнаружен труп крокодила. Сотрудники универмага со слезами провожают зеленого друга в последний путь.
Рассказ "Тест на подлость" из цикла "Жизнь на земле" в жанре гуманитарная фантастика. О содержании судите по фото (привожу рассказ полностью).
Из 17 научно-фантастических романов Герберта Уэллса в сборник вошли 6 самых известных. Содержание романов "Человек-невидимка", "Остров доктора Моро", "Первые люди на Луне" и "Машина времени" описано у lettrice, поэтому напишу об остальных двух.
Содержание романа "Война миров" многим известно по одноименной экранизации Стивена Спилберга с Томом Крузом в главной роли. Действие романа происходит в конце 19 века, марсиане оккупируют Англию (а не...
Содержание романа "Война миров" многим известно по одноименной экранизации Стивена Спилберга с Томом Крузом в главной роли. Действие романа происходит в конце 19 века, марсиане оккупируют Англию (а не весь мир) и англичане пытаются победить марсиан, идя на них со ШТЫКАМИ! Мобильных и ТВ тогда не было, поэтому когда марсиане нападают, из места нападения посылают ТЕЛЕГРАММЫ, которым никто не верит. Местные жители не сразу обращаются в бегство, а некоторые даже устраивают по этому поводу праздник. Большинству же марсиане просто по барабану. В книге несколько страниц отводится на описание внешности марсиан, способов их размножения, системы питания, общения, дыхания, строения скелета и прочим деталям.
В романе "Пища богов" двое ученых создают субстанцию под названием "Пища богов", которая влияет на развитие роста. Они решают провести испытание Пищи на цыплятах. Экперимент пущен на самотек и Пища идет не только на корм цыплятам, но и попадает во внешнюю среду. Спустя некоторое время повсюду начинают появляться гигантские осы, крысы, дети...
Рассказы тоже заслуживают внимания.
На фото первая глава романа "Пища богов".
Обязательно к прочтению:
1. Сказка "Замечательная ракета". Очень поучительная и при этом веселая сказка (что для Уайльда в общем-то нехарактерно). Трудно рассказать, о чем она. Лучше просто прочитать. Рекомендую для любого возраста.
2. Пьеса "Как важно быть серьезным". Это комедия положений. О молодом человеке, который придумал себе брата Эрнеста и периодически выдает себя за него. О его друге, который притворяясь этим Эрнестом, пытается добиться расположения некой...
1. Сказка "Замечательная ракета". Очень поучительная и при этом веселая сказка (что для Уайльда в общем-то нехарактерно). Трудно рассказать, о чем она. Лучше просто прочитать. Рекомендую для любого возраста.
2. Пьеса "Как важно быть серьезным". Это комедия положений. О молодом человеке, который придумал себе брата Эрнеста и периодически выдает себя за него. О его друге, который притворяясь этим Эрнестом, пытается добиться расположения некой Сесили. О двух глупышках, которые считают, что хорошим мужем может быть только человек с именем Эрнест. Сюжет незамысловатый, но очень забавный.
3. Рассказ "Натурщик-миллионер". О том, как полезно быть щедрым и сострадательным. Поучительно, но без лишнего морализаторства.
4. Эссе "De profundis". Это письмо Дориана Грея своему любовнику Альфреду Дугласу из Рэдингской тюрьмы, где Уальд оказался именно из-за Дугласа. Понятно, что это не художественное произведение. Оно очень искреннее. Читаешь, и переживаешь вместе с автором. Сразу видно, что оно выстрадано. Не скажу, что это развлекательное чтиво. Отнюдь. После него остается некий налет грусти. Но письмо заслуживает не только того, чтобы его напечатали, но и того, чтобы его прочитали.
Роман "Портрет Дориана Грея" вызывает двоякое впечатление. А вот "комедии" "Женщина, не стоящая внимания" и "Идеальный муж" не смешнее "Отелло" Шекспира. Кроме того Уайльд имеел привычку особенно понравившуюся фразу повторять в разных произведениях. Например, его мысль о том, почему американки не сидят дома, если Америка - рай для женщин, из романа "Портрет Дориана Грея" перекочевала в пьесу "Идеальный муж" (фото 1 и 2 соответственно). Бльшинство сказок такие мрачные, что могут довести ребенка до слез (на фото 3 конец сказки "Мальчик-звезда").
На фото 4 начало сказки "Замечательная ракета".
Отличное собрание: на любой вкус и возраст найдется подходящее произведение.
Сразу видно, что на творчество Ле Гуин сильное влияние оказал Толкиен (она и сама это признавала). Большинство романов представляют собой описание скитаний всевозможных гуманоидов по чужим планетам или битвам с различного вида неприятелями. В отличие от Толкина Ле Гуин много внимания уделяет различным деталям: каждую народность она описывает с точки зрения физиологии, психологии, социологии, даже политики. Складывается впечатление, что Ле Гуин упражнялась в придумывании различных миров,...
Что касается повествовательной части, то она на мой вкус слишком пренебрегает диалогами и недооценивает художественную ценность сравнений и различных оборотов. Впрочем, в последнем может быть вина переводчиков.
Так как главные герои в Хайнском цикле часто имеют нестандартную сексуальную ориентацию, то эти произведения трудно отнести к детской литературе. Кроме того, в повестях много философских рассуждений, размышлений о политике и социологии - детям будет просто неинтересно, поэтому я рекомендую данное издание для тех, кто вырос из подросткового возраста.
На фото первые страницы повести "Левая рука тьмы".
Кроме упомянутых ранее романов "Остров погибших кораблей", "Властелин мира" и "Человек-амфибия" сборник содержит роман "Последний человек из Атлантиды". Он состои из двух частей. В первой части, состоящей всего из четырех глав, описывается история открытия Атлантиды американским профессором Ларисоном. Вторая часть (20 глав) представляет собой "рукопись" об истории Анлантиды, написанной самим Ларисоном.
На фото первая часть романа и предисловие...
На фото первая часть романа и предисловие Ларисона ко второй части.
Роман "Чудесное око" впервые был издан на украинском языке. Рукопись романа не сохранилась, поэтому все последующие переиздания романа (включая данное) - перевод на русский язык с украинского издания (автор перевода не указан). К затонувшему кораблю "Левиафан" отправляются две жкспедиции: советских ученых (ищущих на корабле секрет аргентинского изобретатиля) американского авантюриста (ищущего на корабле золото).
Роман "Звезда КЭЦ" посвящен К.Э. Циолковскому (его...
Роман "Звезда КЭЦ" посвящен К.Э. Циолковскому (его инициалы и дани название роману. КЭЦ - искуственный спутник Земли, там живут люди, изучающие космос. С него стартует экспедиция на Луну, на которой находят признаки жизни.
Роман "Голова профессора Доуэля" был написан Беляевым под впечатлением от рассказа Карла Грунерта "Голова мистера Стейла". В 1984 году по мотивам романа был снят фильм "Завещание профессора Доуэля".
Роман "Небесный гость" самый неизвестный в творчестве Беляева. Двойная звезда должна пролететь в непосредственной близости от Солнечной системы. Из-за действия притяжения часть земной атмосферы и несколько тысяч кубических километров океанской воды будет оторвана вместе с глубоководным аппаратом и перенесена на одну из планет этой звезды.
На фото - первые страницы романа "Чудесное око"
Роман "Опасные связи" представляет собой переписку главных героев и состоит из 175 писем. Удивительным образом де Лакло удалось каждому письму придать индивидуальность "его автора", а их было 7 человек (Сесиль Воланж, маркиза де Мертей, виконт де Вальмон, президентша де Турвель, госпожа де Воланж, шевалье Дансени и госпожа де Розмонд)! То есть у каждого персонажа был свой стиль письма, что придало роману наибольшую достоверность. Переведчику Рыковой удалось эту...
Название романа "История кавалера де Грие и Манон Леско" говорит само за себя. 17-летний де Грие влюбляется в 15-летнюю Манон и уговаривает ее сбежать с ним в Париж. Там Манон его бросает ради богатого любовника и дальше их жизнь катится по наклонной.
Реально страшных рассказов почти нет - такими историями только маленьких детей пугать.
"Рождественская песнь в прозе" - известная сказка про Скруджа.
"Пирушка с привидениями" - юмористическая повесть, состоящая из пародийных рассказов.
"Номер 249" - скорее детективный рассказ, чем готический.
Самый страшный рассказ - "Вечный клуб", который я привожу полностью (см. фото).
"Замок Отранто" - мрачное средневековье, кровоточащая статуя, падающий с неба огромный шлем, убивающий принца, видение исполинской руки прочие ужасы.
"Монах" - изнасилование, убийство, инцест, явление сатаны, развращение монаха.
"Аббатсво Кошмаров" - пародия на готический роман, классический английский юмор, единственный призрак в саване и кровавом тюрбане оказывается управителем в простыне и красном ночном колпаке.
На фото первые страницы "Аббатсва...
"Монах" - изнасилование, убийство, инцест, явление сатаны, развращение монаха.
"Аббатсво Кошмаров" - пародия на Готический роман, классический английский юмор, единственный призрак в саване и кровавом тюрбане оказывается управителем в простыне и красном ночном колпаке.
На фото первые страницы "Аббатсва Кошмаров".
Перевод Салье романа "Трое в одной лодке, не считая собаки" хоть и является классическим, но уступает переводу Донского и Линецкой.
Перевод Жаринцовой романа "Трое на четырех колесах" (также известен как "Трое на велосипедах") хороший, но сам роман слабее предыдущего.
Роман "Наброски для романа" в данном издании представлен избранными главами (1, 2, 3 и 6), зато самыми смешными. К слову, главы не связаны сюжетно между собой, поэтому их можно читать...
Перевод Жаринцовой романа "Трое на четырех колесах" (также известен как "Трое на велосипедах") хороший, но сам роман слабее предыдущего.
Роман "Наброски для романа" в данном издании представлен избранными главами (1, 2, 3 и 6), зато самыми смешными. К слову, главы не связаны сюжетно между собой, поэтому их можно читать выборочно и в любом порядке. Полностью этот роман можно прочитать в книге "Пирушка с привидениями" из этой же серии (в переводе Полонской и Давиденковой он называется "Как мы писали роман"), но там перевод хуже.
Сборник рассказов "Мир сцены" в издании приведен полностью (на фото первые две истории "Герой" и "Злодей"), остальные сборники представлены частично.
Рассказы разные: с доброй иронией или злой сатирой - на любой вкус.
"Рассказ о дурном мальчике" - история о дурном мальчике, который вопреки всем книжкам для воскресных школ не умер, а "вырос, женился, имел кучу детей и однажды ночью размозжил им всем головы топором".
"Рассказ о хорошем мальчике" - история о хорошем мальчике, который вопреки всем книжкам для воскресных школ не благоденствовал, а погиб самой глупой смертью.
Юмор многих рассказов детям будет не...
"Рассказ о дурном мальчике" - история о дурном мальчике, который вопреки всем книжкам для воскресных школ не умер, а "вырос, женился, имел кучу детей и однажды ночью размозжил им всем головы топором".
"Рассказ о хорошем мальчике" - история о хорошем мальчике, который вопреки всем книжкам для воскресных школ не благоденствовал, а погиб самой глупой смертью.
Юмор многих рассказов детям будет не понятен.
Самые смешные истории - рассказы про семью Мак-Вильямсов, "Запоздавший русский паспорт" и "Укрощение велосипеда". Последний привожу полностью (см. фото).
Оба романа, входящих в данное и здание были неоднократно экранизированны: сюжет исторического романа "Принц и нищий" очень часто эксплуатируется в многочисленных сериалах (два человека из разных слоев общества меняются местами по причине внешнего сходства), самая известная экранизация романа "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура" - фильм Роджера Янга "Рыцарь Камелота" с Вупи Голдберг (забавная комедия для всей семьи).
"Янки из Коннектикута" -...
"Янки из Коннектикута" - сатирическая породия на рыцарские романы. Он изобилует множеством жутких подробностей о жизни в Британии образца VI века. Даже главному герою (типичный янки из штата Коннектикут конца XIX века) нравы того времени кажутся чудовищными, а ведь в XIX веке еще существовало рабство и негры считались людьми второго сорта (если вообще людьми). Для современного человека подробности жизни в VI веке покажутся совсем мрачными. Впрочем, некоторые смешные моменты смягчают общее впечатление от книги. На фото первые страницы романа "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура".
Произведение напечатано в классическом переводе академика А.Н. Веселовского (1891 год!). Так как переводу более сотни век, то построение некоторых фраз кажется непривычным. Для примера приведу первую новеллу пятого дня полностью.
Не знаете, что почитать?