Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Таинственный сад | +19 |
Бал цветов | +10 |
Как писать крутые тексты | +5 |
Игра логическая "Джунгли. Прятки" (1880ВВ/SG 105 RU) | +4 |
Говорящая косточка | +4 |
Уважаемое издательство, допечатайте тираж книги Дианны Астон "Бабочка не спешит"! Так хочется дарить эту книгу друзьям! По отзывам многих мам, это самая лучшая книга из серии Артбуки о природе Дианны Астон. Все дети обожают бабочек, любят их рисовать. И мой ребенок был так очарован этой красотой, что перерисовал всех бабочек, вырезал и долго-долго играл с ними. И после этого рисование карандашами стало любимым занятием!
Игра напоминает тетрис. Отлично развивает пространственное мышление. Можно давать ребенку уже в 2,5-3 года - учить правильно поворачивать различные фигуры, заполнять фигурами поле. Удобная коробка для хранения - для надежности перетягивается резинкой, а в середине предусмотрена выемка для книжки с заданиями.
Ребенок играет в игру с большим азартом - тема очень интересная. Мы знаем о животных по фотографиям, знаем, что они едят, как себя ведут и что типично для них. И когда эти животные объединяются в одном месте, они начинают играть в свою любимую жизненную игру - прячутся друг от друга...
Игра от 5 лет, идет от простого к сложному, и ребенок, действительно, начинает думать. При этом очень хорошо видно, как у него качественно меняется мышление от уровня к уровню.
Что касается оформления, очень...
Игра от 5 лет, идет от простого к сложному, и ребенок, действительно, начинает думать. При этом очень хорошо видно, как у него качественно меняется мышление от уровня к уровню.
Что касается оформления, очень продумано хранение деталей игры, закругленные углы и края приятны в использовании, ну, и дополнительное игровое поле дает нам две игры в одной. Дневная сторона похожа на старую "Сафари Прятки", ночная сторона, которая намного сложнее, похожа на "Angry Birds Playground. Наверху".
Кто хочет иллюстрации Ольги Ионайтис с переводом Демуровой - забудьте. В переводе у Демуровой мистер Крейвен сказал: "Я не допущу, чтобы здесь бродил, словно грешник, ребёнок в чёрном. В доме от этого ещё грустнее станет. Оденьте её в цветное". И далее о том, что девочку одели в белое шерстяное пальто и платье. И о том, что Мэри при этом сказала: "Эти вещи гораздо лучше моих. Ненавижу чёрное". То же самое об одежде есть и в английском оригинале. А в переводе Рубиновой этот...
Не знаете, что почитать?