Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Мишкина каша | +22 |
Свитки Мертвого моря. Долгий путь к разгадке | +21 |
Заговор Мерлина | +13 |
Полное собрание стихотворений | +11 |
Евангелие от Пилата | +11 |
Тут уже была похожего типа рецензия, только автор ее почему то не пожалел этой книге 4 звезды. увы, даже этого много для нее. Это не книга по популярной психологии, это подделка под нее. Большинство примеров,приводимых автором, совершенно не о том, что из них выводит автор. В начале книги он описывает четыре основных типа: прокурор, проповедник, политик и ученый. Сам себя он причислил к ученым. Но, если внимательнее присмотреться к тексту и его посылам, то он не ученый, а проповедник и политик...
Как мне жаль, что я купилась на прекрасные рецензии и купила эту книгу. Извлечь из нее что-то полезное конечно возможно, но не в том количестве, что я ожидала. Если бы я полистала и почитала книгу перед покупкой - никогда бы не купила. Хорошо, что я не купила обе книги этого автора. Вторую, про БАДы, теперь уже не куплю. Все, что вынесено в столь провокативной форме на обложку, например, про то, почему нельзя делить таблетку, внутри книги превращается в то, что делить все таки можно, с...
У книги есть и достоинства, и недостатки. К сожалению, недостатки по сути ее убили. Самое обидное, что основную роль в этих недостатках сыграло само издательство. Впрочем, автор тоже постаралась.
Но давайте о том, что в ней хорошего:
Достаточно много интересных фактов о средневековье и средневековых женщинах, о которых мы наверно даже и не подозревали. Некоторые просто рушат стереотипы о средневековье как о времени мрачном, грубом и темном. Местами очень интересный язык и тогда читать это...
Но давайте о том, что в ней хорошего:
Достаточно много интересных фактов о средневековье и средневековых женщинах, о которых мы наверно даже и не подозревали. Некоторые просто рушат стереотипы о средневековье как о времени мрачном, грубом и темном. Местами очень интересный язык и тогда читать это легко.
Теперь о грустном. Я понимаю, что в английском прочтении французские слова и фамилии преображаются неузнаваемо, но в Англии никому и в голову со времён Вильгельма Завоевателя не приходило фамилии норманнов читать и произносить в соответствии с грамматикой и произношением английского языка. Так и я испытала шок, когда в книге все эти норманнские Бофоры, Бошаны, Бомоны вдруг превратились в Бьюфортов, Бьючампов и Бьюмонтов. О боже, какая то новая прямо история возникла. И это не считая всяких мелочей, когда Уорики временами превращаются в Варвиков, Салерно - в Солерно, непрофессиональные лекари именуются аматерами (интересно, как много прочитавших в результате поняли, что под аматерами скрываются любители, в противовес профессионалам?)... В общем, каша в голове у писавшего была очевидно та еще...
К мешанине с именами и названиями добавляются какие то бешеные скачки по всему средневековью от 11 до 15 века, нудные перечисления английской аристократии, что вкупе с полным отсутствием каких бы то ни было дополнительных материалов (ну, банально, кто кому кем приходится) приводят в полное уныние. На все это накладывается абсолютно халтурная работа редакторов - местами текст не просто шепчет, а кричит, что его писал другой человек - такова разница в стилистике. Далеко нередкое несовпадение сопряжений в словах одной фразы и местами очень корявое их построение подмывает задать издательству вопрос: за что деньги были получены редактором и подвергался ли корректуре этот текст вообще?
В общем, местами интересно, в целом очень по аматерски и с проблемами в языке.
Я буду единственной, кого могут закидать яблоками, но все мои ощущения от этой книги, равно как и этого автора в целом (потому как пытались еще читать Сказки Голубой феи) можно выразить одной емкой фразой: "Старый дедушка Корней был прав и зрил в самую суть". В последнее время вообще модно доставать с пыльного чердака старые вещи, перетряхивать их и возвращать им жизнь. Кто-то нашел на этом чердаке Лидию Чарскую... Нет, конечно-конечно, сентиментальный роман существовал всегда, имел...
По хронологии миров Крестоманси эта книга является одной из последних, после нее только The Pinhoe Egg, которая на русский, к сожалению, еще не переводилась (может, на этот раз переведут, издадут и порадуют всех русских поклонников творчества Джонс финальным завершением серии?). Представляет собой сборник небольших рассказов, логическим связующим звеном которых в той или иной степени является Крестоманси. Рассказ "Похититель душ" - это как бы небольшое послесловие "Волшебников из...
Диану Уинн Джонс начали активно переиздавать. Переиздали миры Крестоманси, теперь вот взялись за серию о магидах (цикл Magids). Впрочем, это не серия, это дилогия. "Заговор Мерлина" - это вторая книга из этой дилогии, начало истории о магидах, где собственно и появляется начало истории о Нике Мэлори - это "Непостижимая тайна". Однако книги достаточно независимы по содержанию и в принципе не имеет большого значения, с какой из них приступать к чтению этой части литературного...
Покупка этой книги напоминала для меня покупку кота в мешке: тема интересная, но настолько уже обросла плотным концом легенд и каких-то домыслов, что были опасения получить очередное сочинение, повествующее о том, что от человечества скрывают истины, могущие пошатнуть устои всего христианства. Но нет, в действительности все оказалось намного лучше, ибо Джеймс Вандеркам оказался маститым ученым, в некотором роде даже относящимся к "истеблишменту" кумранистики, а книга "Свитки...
Любители сенсаций этой книгой конечно будут разочарованы - в ней нет "жареных" фактов и теории сговора, но есть стремление как изложить историю и суть кумранских находок так, как все происходило на самом деле и пересмотром истории возникновения христианства там и не пахнет. Зато есть подробный и обоснованный анализ самих манускриптов, людей, которые хранили, переписывали и когда-то оставили все это потомкам в пещерах Кумрана, сравнение кумранских текстов с Ветхим и Новым заветами. Т.е это не легкая беллетристика, и почитать "просто на ночь" эту книгу пожалуй не получится, равно как и просто, чтобы поразвлечься, потому что местами требуется вместе с автором знать или хотя бы обращаться к текстам Ветхого завета и связанным с ним , да и понимать, что значили данные тексты для евреев этого времени, какой смысл они вкладывали в изучение текстов Библии. Тем не менее, текст не зануден, в нем содержится много интересных фактов, объяснений, к тому же тексты Вандеркама дополнены ссылками и комментариями российского научного редактора, что порой иногда дает возможность сравнить альтернативные точки зрения о спорных вещах - например, при отнесении зашифрованных персонажей к их реальным историческим прототипам. В финале автор посвящает целую главу конфликтам, которые то и дело возникали вокруг процесса редактирования и публикации свитков в научной литеартуре.
Ну и напоследок - несколько разворотов страниц с начала глав.
Если вы ждете, что данная тетрадь будет предлагать практические задания для отработки тем, заявленных в учебнике - вас эта тетрадь жестоко разочарует. Темы учебника и тетради не связаны между собой не то что общими персонажами - они не связаны вообще никак. Задания временами потрясают - например, составить ответы на вопросы. Как ребенок может это сделать, не освоив самых-самых основ - непонятно. Практически ни одно задание в тетради ребенок не смог разобрать сам без помощи учителя в школе на...
О Кавафисе я узнала, прочитав на французском стихотворение Итака. Ни с чем похожим до тех пор я не сталкивалась. Необычно. И потрясающе. В одном небольшом тексте - история целой жизни. История странствия и возвращения, история поиска - поиска дороги домой, когда дорога домой становится одновременно дорогой к самому себе. Conosci te stesso - познай себя - говорят итальянцы и это основной девиз Итаки Кавафиса. Это стихотворение Кавафиса послужило темой для создания дуэтом Гвидо Морини - Марко...
Что касается самой книги: такое издается редко. Счастье, что оно вообще издано, поэтому нет иллюзий - покупать это издание или ждать, когда появится лучше. Может быть, когда-нибудь такое и случится. Но, к сожалению, больше вероятности, что данное издание останется единственным и неповторимым на долгие годы, а то и десятки лет, поскольку автор широкой публике малоизвестен, а откровенная гомосексуальная лирика способна оттолкнуть множество возможных читателей-покупателей. Да, что и говорить, Константиноса Кавафиса простым не назовешь. Даже в наше сверхпросвещенное время некоторые строфы его лирики способны шокировать своей простотой и откровенностью. В которой, между прочим, нет абсолютно ничего пошлого и, тем более, порнографического, иначе никогда бы ему не войти в ряды лучших новогреческих поэтов.
Что до самого издания: пожалуйста, не надо обольщаться фамилией Бродского. ПЕРЕВОДОВ Бродского в этой книге нет. Бродский не переводил Кавафиса, хоть он ему и очень нравился, более того - это был один из его любимейших поэтов. Бродский лишь помогал делать литературную обработку переводов, причем явно не излишне усердствуя, о чем совершенно откровенно писал сам. К сожалению, переводчик умер до завершения данной работы и бумаги, касавшиеся переводов с Кавафиса, достались Бродскому. После этого он озадачился идеей отдать дань своему другу, издав сборник стихов Кавафиса. Так появился Кавафис "в переводе Бродского". Талантов Бродского это нисколько не умаляет, наоборот, он приложил много усилий для популяризации Кавафиса. Хотя, если честно, выбирая из двух вариантов стиха Итака, я сделала выбор не в пользу варианта Бродского. Мне хотелось почитать именно Кавафиса, там, где сохранен его стиль, его четкий внутренний ритм, его легкий и стремительный стих. У Бродского, к сожалению, не получилось отстранить себя от поэта, а потому в своем варианте Итаки он таки выступил практически соавтором Кавафису.
Долго смотрела на эту книгу, и хотелось и кусалось. В очередную акцию в итоге купила и в общем то, она меня почти не разочаровала.
В чем НЕ разочаровала: хорошее качество издания: плотная белая (действительно белая! и плотная!) бумага, хороший шрифт. Неплохой переплет (очень много приятных и красивых изданий, купленных мной принесли горькое разочарование именно качеством своего переплета: книги я люблю читать, а не просто складывать в красивый ряд на полку и разваливающиеся после...
В чем НЕ разочаровала: хорошее качество издания: плотная белая (действительно белая! и плотная!) бумага, хороший шрифт. Неплохой переплет (очень много приятных и красивых изданий, купленных мной принесли горькое разочарование именно качеством своего переплета: книги я люблю читать, а не просто складывать в красивый ряд на полку и разваливающиеся после второго-третьего открывания корешки меня вводят теперь в расстройство). Спасибо издателям за то, что потрудились разделить издание на два тома - в одном это бы выглядело и некрасиво, и хлипко, а так - получились две добротные хорошие книги. Теперь о сути: хорошая редакция текста: в два тома были отобраны действительно самые интересные части мемуаров знаменитого повесы. Хорошее предисловие, в котором помимо прочего, описаны трудности, которые претерпевали Мемуары Казановы при переводе и издании в России.
Есть в книге и цветные иллюстрации - выполненные в пастельных тонах, они отлично вписываются в общий тон книги.
Что вызвало некоторое разочарование: оба тома несколько увеличенного формата (чуть выше стандартной книги и чуть шире) - одна беда с этими форматами, на книжной полке этот издательский беспредел смотрится совершенно жалким образом. И, казалось бы, увеличение формата должно сказаться на объеме текста внутри. Нет и еще раз нет. Формат пошел на пустые белые поля, обрамляющие текст... Что называется - мда... Внутри эти поля не воспринимаются уродливо, но уродливо воспринимаются два тома на полке, которые вылазят из общего ряда как раз на ширину этих полей. Плюс ко всему очень жаль, что за такую цену уважаемое издательство поскупилось на две несчастных ленточки ляссе. Мелочь, но такая удобная мелочь, придающая книге, претендующей на видное место в библиотеке, законченный и цельный вид.
Но в целом, если сравнивать с двухтомником издательства Захаров (http://www.labirint.ru/books/268440/) - конечно же издание хоть и в два раза дороже, но лучше и приятнее. И если хочется иметь в библиотеке издание, которое приятно взять в руки и приятно почитать, то это издание будет наилучшим выбором.
Тот самый редкий случай, когда нисколько не жаль потраченных на книгу денег. Она оправдывает их полностью. Большой формат, качественная бумага, много фотографий. Но даже не это в ней главное - главное в содержании. Она прямо пронизана Италией - ее духом, ее кухней. Кулинарная книга, но ведь невозможно оторваться, когда ее читаешь! Что до рецептов - то они совершенно не избитые. Есть правда, среди них и те, что навряд ли соберешься делать, но многие можно и опробовать. Получается вкусно!
Ужасные, никуда не годные прописи. Как это вообще было допущено в школьную программу? Кто придумывал все эти вензеля, закорючки и прочую белиберду? Где здесь обычный латинский алфавит с некоторыми особенностями французского языка? Письмо по данной прописи превращается в полное издевательство над ребенком 8-9 лет, для кого они собственно и придуманы. А в дополнение к черезчур сложной архитектуре письменных букв - непростительно мало места для тренировки написания. Разве одна-две строки - этого...
Очень долго искала энциклопедию по бабочкам, нашла только это издание. Внешне на энциклопедию тянет меньше всего: 200 страниц не создают большого объема, скорее тянет на хороший справочник, что по сути и есть на самом деле. Обложка из плотной глянцевой ламинированной бумаги, переплет - клееный. Роскошь этой книги внутри: как следует из названия, в ней представлены те представители чешуекрылых, которые ведут дневной образ жизни. Все бабочки разбиты на семейства и виды, по каждому семейству дано...
Потрясающая книга такого же потрясающего автора. Она будет одинаково интересна и любителям музыки, и любителям истории, да и всем тем, кого хоть немного интересует история музыки. Написана очень хорошим, даже "вкусным" языком, и этом автор обнаруживает поистине энциклопедические познания не только в истории музыки, но и в истории вообще. Учитывая тираж - 3000, можно сказать, что в скором времени эта книга станет таким же неуловимым раритетом, как его же "История...
Эта книга не совсем о Вивальди. Барбье искренне и честно признается в этом практически в самом начале: о Вивальди как о таковом нам известно очень мало, новых сенсационных документов не обнаружено, все что можно было уже о нем сказать - было сказано у других авторов. Поэтому книга не о самом Вивальди. Она о городе и эпохе Вивальди. Она о музыке времен Вивальди. Она о Венеции. О ее музыкальных вкусах, ее нравах, особенностях и отличиях ее музыкльной культуры от музыкальной культуры остальной Италии и итальянского юга. И о месте, которое занял Вивальди во всей этой мозаике. Попытка через общее постигнуть частное, через Венецию вообще понять Вивальди как человека и музыканта в частности. Но при этом нельзя сказать, что в книге практически нет ничего о самом Вивальди. Есть и довольно много. Барбье приводит много доступных свидетельств из частных писем и мемуаров, где упоминается "рыжий поп", из чего в общем складывается впечатление о композиторе как о весьма предприимчивом человеке, очень часто озабоченном, как бы сегодня выразились, "продвижением" своего товара, то есть продажей того, что он писал. Оттуда весьма недвусмысленное предположение, что "рыжий поп" не чурался халтуры, когда из готового материала, иногда и даже не из своего, сочинял музыку, которую выдавал за "совершенно новую". Там же - о его странных отношениях с сестрами Жиро - отношениях, про которые сам Вивальди с горячностью настаивает в одном из писем, что они "исключительно творческие", а иных свидетельств мы больше и не имеем. И еще много можно написать об этой книге, книге, которая была издана вслед за его же "Историей кастратов" - еще одним шедевром Барбье. Но лучше взять ее в руки и прочитать. А потом вернуться к ней и прочитать заново или освежить отдельные части, потому что она интересна от самого своего начала до своего финала, заканчивающегося резкой смертью композитора вдали от своей любимой Венеции, где он провел практически всю свою жизнь, вдали от города, где изменчивая мода на музыку забыла своего гениального композитора и вынудила его на старости лет искать счастья в Вене, а вместо удачи найти смерть и умереть совершенно позабытым, удостоившись всего нескольких строк на задней странице венских газет...
Несколько слов о качестве книги: практически стандартного формата, немного зауженная по ширине, бумага плотная,качественная и белая, печать - хороший офсет, так что читать легко. Правда, обложка - картон, блок клееный, но надо отдать должное - картон ламинированный и блок проклеен очень качественно, книга выдержит не одно прочтение и не разлетится на отдельные страницы. Хочется правда, попросить издательство продолжить воспитание нашего вкуса и подарить российскому читателю знакомство с его "Историей Парижской оперы" и выразить огромную благодарность уже за то, что было столь бережно переведено и издано. Жаль только, что столь малым тиражом. Может издательство услышит мои мольбы и подарит нам дополнительный тираж "Истории катратов"?
Эта книга ди Терлицци - одновременно и дань и переработка одной из историй Кеннета Грэма (недавно тоже вышла у издательства Энас под названием "Дракон-лежебока" в сборнике "Повседневаня жизнь драконов" http://www.labirint.ru/books/299704/). Основная сюжетная линия взята у Грэма: на холме однажды появляется дракон и его замечает папа кролика (у Грэма - мальчика). У главного героя возникает желание пойти и посмотреть на настоящего дракона, в результате чего он совершенно...
У ди Терлицци дракона зовут Грэм, а кролика - Кеннет. И это дань уважения автору повести, которая легла в основу этой книжки. Сюжет, в сущности оставшись по большому счету не измененным, оброс множеством деталей, дополнительными сюжетными ходами и более глубокой прорисовкой персонажей и более драматическим развитием событий (у ди Терлицци рыцарем, призванным убить дракона оказывается собственный старинный друг кролика Кеннета, владелец книжной лавки, тогда как у Грэма это просто Святой Георгий, проезжавший мимо городка, жители которого пожаловались на соседство с драконом). Приятная и легкая в прочтении книга об истинной дружбе, смелости и силе искусства.
Сама книжка обычного книжного формата, несколько зауженая, бумага указана офсетной, но лучше было бы написать - газетная улучшенного качества, ибо шрифт просвечивает сквозь страницы, а улучшенность заключается в цвете бумаги, который приближен все-таки к белому, а не к серому. Шрифт достаточно крупный, поэтому подходит для самостоятельного детского чтения. Очень много карандашных рисунков автора, многие из которых - на весь лист и они очень гармонируют с текстом.
Мне жаль Лизу Биргер, вероятно, ей просто не хватило сил дочитать до конца даже первую книгу, а может быть, времени, потому что требовалось написать на нее рецензию. Это грустно и печально, ибо если бы она все таки сочла за труд прочитать до конца хотя бы одну книгу, то никогда бы не стала безапелляционно заявлять о том что "Малыш Николя" ничему не учит. Есть там весьма поучительные истории и о том, как Альсест с Николя курили сигару, как Николя уходил из дома и что из этого...
О, какое великое счастье увидеть наконец эту книгу переведеной на русский! Она этого достойна. Как впрочем, и ее продолжения. Жаль только, что часть юмора, понятного в оригинале, на русском несколько поблекла. И опять я встретила вариант, когда несчастное имя Eudes переведено как Эд! Нда, вот уж действительно, беден русский язык на звуки, хотя мне казалось что Од звучит несколько ближе к оригиналу. Ну и как же можно было перевести Mardi Gras как масленница?
Впроче, это мелочи, потому что...
Впроче, это мелочи, потому что когда Николя и его друзья шалят, из этого получаются очень забавные, временами весьма поучительные, короткие и добрые истории, которые обязательно понравятся ребенку. По крайней мере, когда я читала сыну свой перевод Каникул Николя, тот временами просто надрывал от смеха животик. Так что браво и виват Махаону, что они это сделали, потому что Госинни - это прежде всего все таки именно Николя, а только потом - Астерикс и Обеликс.
Очень хорошая серия. Достаточно крупный формат (но, слава богу, не гигантский), золотой обрез, качественный переплет(!), обложка, обтянутая шелком, глянцевая бумага, множество иллюстраций, хорошие художники, достаточно качественные тексты и сравнительно невысокая цена (конечно же, в сравнени с книгами подобного класса). 5 баллов за соотношение цена/качество! И очень жаль, что в любимом Лабиринте представлены далеко не все книги этой серии: там еще есть два чудесных издания Андерсена и, (самое...
Очень здорово, что издательство Махаон издало Носова целой подборкой в одном формате. Но художник!!!! Я не против иных иллюстраторов Носова, чем Семенов, но в том случае, если их творение будет выглядеть не хуже. Но это явно не случай Мишкиных рассказов. И после Живой шляпы, где издательство использовало иллюстрации Семенова, художества в Мишкиных рассказах смотрятся весьма бледненько: и качеством, да и количеством. Сказать, что я оказалась разочарована - это почти ничего не сказать - я весьма...
Восемь историй о любви. Такие же разные как жизнь, но рассказанные необыкновенно красивым и лаконичным языком, где каждое слово отобрано тщательно и притом непринужденно, как обычная речь. И, как всегда у Шмита, легкий и грациозный язык скрывает за собой глубокий философский контекст (для желающих подумать). Не каждая история из этих восьми имеет happy-end в обычном понимании, но каждая из них наполнена надеждой. Надеждой на любовь. И каждый читатель может, если пожелает, дорисовать продолжение...
Книга небольшого формата, а потому ее удобно взять с собой в дорогу. И единственное, о чем вы пожалете, когда ее купите - это о том, что она так быстро закончилась.
Блестящая книга очень хорошего автора. Она написана довольно легко, но простой ее язык обманчив - она способна задеть очень множество чувств, и принести не только удовольствие от чтения но также и подумать и прочувствовать. Состоит она из двух частей: предисловия, написанного от лица Иисуса и основной части, написанной в виде подробных писем Понтия Пилата своему брату о своем расследовании в деле исчезновения тела распятого Иисуса. И все время кажется, что Пилат вот-вот найдет этому...
В книге традиционные роли некоторых лиц, знакомых нам из Библии - например, того же Иуды или царя Ирода, выстроены совершенно под иным углом зрения, чем принято считать. Одним словом, это изящная проза - глубоко философская притча о нашем мире, предназначении и любви.
Отдельное спасибо переводчику, работавшему с текстом и переводившему его на русский язык.
Нечасто встречаются биографии, которые легко, приятно и интересно читать и которые при этом отличаются хорошей проработкой материала. Книгу Дэвида Лодея о Талейране можно отнести как раз к этому редкому разряду, а учитывая, что достаточно непросто написать хорошую книгу о такой спорной личности, как Талейран, то это вдвойне ценно. Основной упор в книге сделан на Талейрана как личность, вся его деятельность рассматривается именно в этом контексте, и автор очень дружелюбен к своему герою....
Для любителей и знатоков le grande siecle этот детектив действительно подарок: фантазия автора не посягает на историческую справедливость (ну, разве что в отдельных мелких мелочах)и при этом жанру детектива не нанесено сколько-нибудь заметного урона. Возможно, тем, кто кроме Трех мушкетеров Дюма ничего не читал про данный период, книга покажется тяжелой из-за обилия малознакомых имен и описаний, но для тех, кому это знакомо, книга доставит несомненное удовольствие. Будем надеяться, что...
Подарочное издание очень хорошего качества по вполне адекватной цене. Количество иллюстраций приятно порадует, жаль только, что данные о иллюстрациях указаны не под каждой отдельно, а собраны под одной на нескольких страницах. Еще действительно расстроил шрифт текста: увы, слишком, слишком мелко, и четкость этого шрифта от мелкости не спасает. Хотя издателей понять можно - объем даже с таким шрифтом получился внушительный. Правда, переплет мне показался немного хлипковатым для такой массивной...
Жил да был на свете изысканный фарфоровый кролик с ушками из настоящей кроличьей шерсти и таким же мягким кроличьим хвостиком и пронзительными голубыми глазами. У него были шелковые костюмчики, шляпки с прорезями для ушек, самая настоящая обувь из тонкой кожи, сшитая прямо по ножке и даже самые настоящие золотые часы. А еще у него была хозяйка, которая любила его больше всего на свете, а вот кролик любил только самого себя. И вот, однажды, совершенно невероятным образом кролик упал к корабля в...
Позволю не согласиться с предыдущим рецензентом: кроме частей, рассматривающих вопросы внешней политики того периода вся остальная часть представляет собой перекомпиленный текст того же Губера, Куртвиля и мемуаров Ларошфуко и де Реца. Плюс к этому из собственной фантазии совершенно уверено преподнесен как доказанный факт наличие между кардиналом и королевой любовной связи. В отдельных местах куски из Губера или Ларошфуко встречаются повторенными из слова в слово, причем совершенно не имея...
При том, что в конце книги указан обширный список работ и монографий, использованных в работе, удивляет наличие в нем совершенно разномастной литературы, отсутствие трудов Карла Федерна или хотя бы работ Минье, хотя ссылка на издание "писем кардинала Мазарини" под редакцией Шерюэля присутствует. Но в книге совершенно не чувствуется, что труд Шерюэля был использован при ее написании.
Про эту книгу можно сказть - и страшно, и интересно. переписывать то, что написали передо мной не буду. Опишу только несколько вещей, которые задели меня лично: слог прекрасный, перевод - очень качественный, но лично у меня вызвало сильное неприятие постоянные отсылы и обращения автора к читателю. ИМХО, книга не потеряла бы ни грамма от своей красоты без этого дополнения. И, что касается самих иллюстраций - их художественную красоту я бы несколько оспорила. Да, без сомнения, они необычные, но...
Беатрис Поттер - это такая же классика, как Милн, Линдгрен и Сутеев. Покупка этой книги практически беспроигрышный вариант - она обязательно понравится ребенку. Остается только пожелать книгоиздателям вспомнить и остальные произведения Поттер и издать их тоже заново. Желательно с иллюстрациями автора :-)
Книжка неплохая, но излишне нравоучительная. Возможно, так оно и нужно, но меня слегка коробило, пока читала ребенку. Ребенок, правда, был в восторге и просил прочитать несколько раз.
Для дошкольного возраста - самое то. Твердая четверка. За степень иллюстрированности- отлично, а за качество иллюстраций - тоже только хорошо.
Совершенно потрясающая книга! Ее нужно иметь в каждой семье и прочитать всем-всем-всем обязательно. Написана очень доступно, а необычный подход помогает увидеть мир таким, каким его видит ребенок. Это, конечно, впечатляет. Хороших киг по детской психологии много, но эта - просто великолепна. Жалко только, что фотографии в книге не очень хорошего качества, потому что фотографии там тоже подобраны очень и очень в тему
Не знаете, что почитать?