Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Тысяча и одна ночь. Арабские сказки | +79 |
Робинзон Крузо. Дальнейшие приключения Робинзона Крузо. Полное иллюстрированное издание | +40 |
В Стране Дремучих Трав | +32 |
Лавр | +27 |
Морской волк | +27 |
Старинный устаревший термин "татарский" (применительно к народам Кавказа эпохи Российской империи) означает сегодня "азербайджанский". Книга составлена и впервые издана в 1900-х гг. Соответственно "татарские сказки" - означают "азербайджанские" (по современной терминологии).
Отличная книга - всё чётко, кратко и по делу. Для начинающих, для юных шахматистов, или взрослым - чтобы вспомнить, если давно не играли в шахматы. Детям будет очень полезно научиться думать; взрослым - вспомнить, как они быстро и легко думали в детстве. Для бабушек и дедушек - отличное средство профилактики деменции - книга заставляет работать разленившиеся извилины. Задачи составлены очень интересно - от очевидно-простого к более сложно-хитроумному. Очень хороший переплёт (прошитый нитками),...
Интереснейшие и малоизвестные эпизоды из жизни Петра I и российской истории той эпохи. Очень интересная книга, изложенная понятным современным языком. Однако, думаю, самому Петру такое откровенное описание его "выкрутасов" не понравилось бы, и в то время автор книги был бы отправлен куда-нибудь в Сибирь по льготной императорской туристической путёвке. Множество редких иллюстраций (старинных гравюр). Великолепный (шитый нитками) переплет, плотная белоснежная бумага, крупный удобный...
Переплёт прошит нитками или клееный? Шрифт какого размера?
Очень мелкий шрифт, читать невозможно. Дети будут портить себе зрение; взрослым читать некомфортно. Резюме: книги интерьерно-сувенирные, сгодятся только для дизайнерской комплектации интерьеров (а тогда зачем вообще внутри печатать текст? - не проще ли выпускать разноцветные обложки-коробочки?)
Один из самых увлекательных романов Вальтера Скотта! Рекомендую всем любителям гаджетов их (гаджеты) выбросить и переключиться на чтение «Ламмермурской невесты» — в этом случае Ваша жизнь уже будет (хоть как-то) прожита не зря.
Великолепнейший английский роман о любви. Перевод старинный и очень интересный: для литературного гурмана - превосходно-великолепный, для новичка - довольно сложный. Недостатки: отсутствие переплёта - листы склеены и распадаются при попытке раскрыть книгу полностью; нелепые опечатки - по одной на каждые 2-3 страницы; отсутствие иллюстраций. "Плюсы": качественная бумага и крупный удобный шрифт.
"Приключения капитана Синглтона" - увлекательнейшее чтение, превосходный приключенческий роман, невозможно оторваться. Жалею, что не читал эту книгу в детстве - вот тогда было бы столько восторга! Перевод старинный, но это лишь придаёт книге особое очарование, читается легко. Издание очень хорошее, добротный переплёт, белая бумага, крупный шрифт, иллюстрации.
Очень мелкий шрифт! Издания сувенирные - для интерьера и любования картинками. Читать невозможно. Тексты напечатаны очень мелким шрифтом, какой применяется обычно для предисловий и сносок. Более того, третьестепенная информация о тираже, печати и пр. (на последней странице) напечатана, напротив, крупным шрифтом (!). Издательство озабочено своими коммерческими интересами гораздо больше, чем здравым смыслом.
Увлекательнейшая книга о том, что происходит с нами и человечеством в целом в новую информационную эпоху. Стиль изложения — яркий, живой, ясный, с многочисленными примерами из жизни. Непонятные термины и явления понятно разъясняются. Множество пояснительных авторских ссылок. В предисловии читаем: "К сожалению, российское общество слишком погружено в собственные острейшие проблемы, чтобы интересоваться основным содержанием книги — новыми фундаментальными закономерностями развития...
Книга в прочном твёрдом переплёте, бумага белая непросвечивающая, шрифт достаточно крупный и удобный для чтения. Дизайн обложки (на мой взгляд) не очень удачный, хотя, с другой стороны, остроумно иллюстрирует предмет рассмотрения — "конец эпохи".
Сначала о хорошем: это увлекательно написанный авантюрно-приключенческий роман; читается легко, интересно и занимательно. Это, скорее, художественная фантазия на темы из жизни Сервантеса, нежели реальная история. Напомню, что существует ещё одна подобная книга о Сервантесе, написанная когда-то давно советским автором Эммой Выгодской — "Необыкновенные приключения испанского солдата Сервантеса, автора "Дон-Кихота". Сравнение этих двух книг — не в пользу новомодного Хайме Манрике. И...
1-й смешной штамп.
Читая "Улицу Сервантеса", вдруг неожиданно обнаруживается (и это проходит "красной нитью" по всей книге), что Сервантес-то, оказывается, еврей! (!?). Однако, например, в биографии Сервантеса, предваряющей "Дон-Кихота" в издании Павленкова ("Остроумно-изобретательный идальго Дон Кихот Ламанчский", 1907, перевод М. Ватсон) читаем: "Род Сервантеса чисто кастильского происхождения" (стр. VII, см. фото). С другой стороны, всё проясняется, если выяснить диспозицию написания модного сочинения Хайме Манрике: место действия — Нью-Йорк, автор (очевидно) — латино-американский еврей-иммигрант, скромный преподаватель какого-то нью-йоркского учебного заведения — создаёт роман, для написания которого (как он сам упоминает в "Благодарностях") совершает множество путешествий по местам приключений Сервантеса (Рим, Алжир, Мадрид, Ламанча, Греция и пр.), после чего книгу нужно издать, "раскрутить" и проч. и проч. Кто же будет финансировать всё это, как не состоятельные нью-йоркские буржуа? И кто же эти нью-йоркские воротилы бизнеса, оставшиеся "за кулисами"? — догадайтесь сами. А, впрочем, ладно, я и сам люблю евреев, и бабушка у меня еврейка, пусть и Сервантес будет евреем, в принципе всё хорошо.
2-й смешной штамп.
Описание сексуальных сцен. Правда, такая сцена всего одна и занимает пол-страницы; видимо, Манрике её вставил "для проформы", как требует того современная "диспозиция" написания коммерчески успешного "чтива". В контексте сюжета и смысла книги эта сцена совершенно "ни к селу, ни к городу" — почему только одна? Что, Сервантес провёл ночь с женщиной только раз в жизни? и т. д.
3-й смешной штамп.
Описание физиологических отправлений мочевого пузыря (назовём это так). Тоже совершенно здесь ни к чему. Зачем нужно описывать, как кто-то где-то вдруг (пардон) пописал. Здесь Манрике, вероятно, не удержался от соблазна использовать этот уже давно ставший штампом американизм в литературе и кино. Хотя, надо отдать должное, такое встречается в книге тоже только один раз. Так, помарочка.
4-й смешной штамп.
Один из героев второго плана в какой-то момент оказывается (вдруг, ни с того, ни с сего) "содомитом" — тоже набивший оскомину штамп.
5-й смешной штамп.
Повествование ведётся от имени разных персонажей. Сервантес оказывается то хорошим, то плохим, то вообще непонятно каким. Причём "разным" оказывается только один Сервантес, другие персонажи — "одинаковы". Читать роман в таком стиле неудобно. Это всё равно, что предположить, как если бы у Сервантеса в "Дон-Кихоте" ветряная мельница начала вдруг описывать процесс нападения на неё какого-то девятиногого панцирного насекомого (четыре ноги Росинанта + две руки, две ноги Дон-Кихота + копьё = 9). Литературная нелепость, повторяемая многими современными "писателями" в качестве маскировки недостатков мастерства.
6-й смешной штамп.
Рекламный подзаголовок книги: "История создания главного романа мировой литературы" — добавление, вероятно, начальника рекламного цеха издательства. (А-а, вот, вспомнил, как это называется — "слоган"). В книге нет ни слова о том, как Сервантес где-то сел, обмакнул перо в чернила и начал писать... Зато интересно изложена история (реконструкция) создания апокрифа — фальшивой второй части "Дон-Кихота". Об этом, кстати, пишет и сам автор в предисловии: "Перед вами — история присвоения Алонсо Фернандесом де Авельянедой авторства первой части "Дон Кихота" Мигеля де Сервантеса". В книге описывается история создания "ложной" второй части "Дон Кихота" вышеупомянутым Авельянедой, написанной им для того, чтобы присвоить авторство первой. Истории же написания самим Сервантесом своего "Дон Кихота" здесь нет.
Резюме.
Описанные мной (литературным дилетантом) недостатки — незначительны (по большому счёту) в сравнении с множеством художественных достоинств. Книга очень интересная!
Я бы мог уподобиться некоторым персонажам этой книги — толстеньким эмирам-самодурам — и покритиковать произведение:
"Э-э-э, поэт [автор], чах-вах, кто-ты-такой-давай-до-свидания? Моя доблестный султан-мултан не воспевал, а птичка-соловей-роза воспевал, плохо газель-мазель-восхваление писал! Про меня надо писать э-э-э, красиво писать, какой я красивый, умный, смелый, э-э-э!".
Но не буду. Буду хвалить.
Книга замечательная, колоритная, и сюжет хороший, и концовка такая, какая должна...
"Э-э-э, поэт [автор], чах-вах, кто-ты-такой-давай-до-свидания? Моя доблестный султан-мултан не воспевал, а птичка-соловей-роза воспевал, плохо газель-мазель-восхваление писал! Про меня надо писать э-э-э, красиво писать, какой я красивый, умный, смелый, э-э-э!".
Но не буду. Буду хвалить.
Книга замечательная, колоритная, и сюжет хороший, и концовка такая, какая должна быть. Превосходный поэтичный стиль изложения. Возможно, следует отшлифовать некоторые места в плане употребления каких-то современных разговорных слов, которые не к месту. Хотя, с другой стороны, плохо, если всё будет слишком идеально. К сожалению, в книге нет любовной сюжетной линии, даже гарема нет при султанах. Какая же книга о Востоке без гарема! Только в одном месте вдруг появляются полуобнажённые танцовщицы, но и они, впрочем, оказываются вырезанными из дерева. Книга — о восточном поэте и восточной поэзии, а ведь у персидских поэтов вся суть поэзии — это любовь, всё о любви и посвящено всё возлюбленной и страданиям любви. Роман об Отелло без Дездемоны? Также, к сожалению, в романе почти нет самой поэзии (поэтических строчек), хотя автору, безусловно, очень удались поэтично-прекрасные и даже удивительные места, высказанные прозой. Название тоже не очень удачное: некоторые из одалисок моего гарема не смогли не то чтобы выговорить, а даже прочитать слово "Панджруд". Минус оформления — отсутствие иллюстраций, а здесь они могли бы быть весьма впечатляющими. Роман замечательный и интересный, рекомендую всем султанам, эмирам, падишахам, да и любителям поэзии тоже.
Я бы мог уподобиться некоторым персонажам этой книги — толстеньким эмирам-самодурам — и покритиковать произведение:
"Э-э-э, поэт [автор], чах-вах, кто-ты-такой-давай-до-свидания? Моя доблестный султан-мултан не воспевал, а птичка-соловей-роза воспевал, плохо газель-мазель-восхваление писал! Про меня надо писать э-э-э, красиво писать, какой я красивый, умный, смелый, э-э-э!".
Но не буду. Буду хвалить.
Книга замечательная, колоритная, и сюжет хороший, и концовка такая, какая должна...
"Э-э-э, поэт [автор], чах-вах, кто-ты-такой-давай-до-свидания? Моя доблестный султан-мултан не воспевал, а птичка-соловей-роза воспевал, плохо газель-мазель-восхваление писал! Про меня надо писать э-э-э, красиво писать, какой я красивый, умный, смелый, э-э-э!".
Но не буду. Буду хвалить.
Книга замечательная, колоритная, и сюжет хороший, и концовка такая, какая должна быть. Превосходный поэтичный стиль изложения. Возможно, следует отшлифовать некоторые места в плане употребления каких-то современных разговорных слов, которые не к месту. Хотя, с другой стороны, плохо, если всё будет слишком идеально. К сожалению, в книге нет любовной сюжетной линии, даже гарема нет при султанах. Какая же книга о Востоке без гарема! Только в одном месте вдруг появляются полуобнажённые танцовщицы, но и они, впрочем, оказываются вырезанными из дерева. Книга — о восточном поэте и восточной поэзии, а ведь у персидских поэтов вся суть поэзии — это любовь, всё о любви и посвящено всё возлюбленной и страданиям любви. Роман об Отелло без Дездемоны? Также, к сожалению, в романе почти нет самой поэзии (поэтических строчек), хотя автору, безусловно, очень удались поэтично-прекрасные и даже удивительные места, высказанные прозой. Название тоже не очень удачное: некоторые из одалисок моего гарема не смогли не то чтобы выговорить, а даже прочитать слово "Панджруд". Минус оформления — отсутствие иллюстраций, а здесь они могли бы быть весьма впечатляющими. Роман замечательный и интересный, рекомендую всем султанам, эмирам, падишахам, да и любителям поэзии тоже.
"Замечательная унылость". Вот как можно назвать то, что написано. Да, книга интересная, необычная, читается с увлечением, шокирует, смешит, удивляет и прочее. Но в целом после прочтения остался какой-то осадок: как-будто в каком-то ресторане тебе подали красивенькое блюдо: покушал с интересом, а оказалось — лягушку сырую с мухоморами "по-водолазкински" съел! И тошнит тебя, и вроде в ресторане посидел. У н ы л о с т ь, одним словом. Придётся запить тремя чашками кофе...
Книга неоднозначна: то ли фейк, то ли шедевр, чёрт его знает (если не сказать грубее). В основу завязки сюжета (в некотором роде заимствованной у Сервантеса) положены придуманные книги ("рыцарские романы"?) придуманного "советского писателя Громова". Начитавшиеся этих книг "герои" своеобразно "сходят с ума"; дальнейшее действие "пляшет от этой печки". Автору не хватило смелости взять за основу реальные книги реального советского автора — а...
В целом (повторюсь) — неоднозначно, как , впрочем, и всё в нашем мире. Пока (после прочтения) размышляю: выбросить ли эту книгу в мусорное ведро или оставить в книжном шкафу? Всё же, думаю, не нужно уподобляться тем персонажам Сервантеса, которые уничтожили библиотеку Рыцаря Печального Образа; так и быть, оставлю в шкафу, может быть, Дульсинея прочтёт на досуге.
Великолепная изящная стилизация "английского романа из английской жизни в английском замке с привидениями". Понравится тем, кто любит английскую литературу XIX века. Следует оценить мастерство переводчицы, — изложено с некоторым налётом старины русского языка XIX века, впрочем, без фанатизма, поэтому читается легко.
Дорогие издатели! Издайте! Книга об Александре Македонском, изданная один лишь раз во время войны в 1942 году:
Низами. Искандер-намэ (пересказ для детей). Рисунки В. Бехтерева. Вступительная статья «Низами» С. Мстиславского. Прозаический пересказ С. Мстиславского поэмы Низами. Москва—Ленинград, Детгиз, 1942 г., 96 стр.
Азербайджанские сказки! Выпустите, пожалуйста!
Странно, что и автор книги (или переводчик?), и автор аннотации называют пауков "насекомыми" — это всё равно, что птицу назвать "рыбой". Пауки — это класс паукообразных, а насекомые — класс насекомых; соответственно, это совершенно разные животные в принципе. Тем не менее, закажу эти книги из-за актуальности темы: как выявлять "пауков" среди людей и защищаться от них в современном обществе.
Эта книга ("роман-сказка") — шедевр не только русской (советской), но и мировой литературы для детей, стоящий в одном ряду с лучшими романами Жюля Верна. Помню, какое впечатление она произвела на меня в детстве: восторг и восхищение! Данное издание — самое лучшее за всю историю выпусков этой книги: превосходный переплёт, тонкая мелованная белоснежная бумага, ляссе, классические великолепные иллюстрации Милашевского. Рекомендую всем — настольная книга каждого юного натуралиста и...
Потрясающая книга вроде бы о войне, а на самом деле — о душе человеческой. Читать советую с 78-й страницы: "На синем, ослепительно синем небе..." — здесь начинается настоящая и великая литература. Всё, что до этого — эпизоды из предвоенной жизни одного из героев — банальная "деревенская" проза, сдобренная псевдо-"клубничкой" о сталинских "репрессиях". Очевидно, этот кусок текста (написанный Шолоховым гораздо позже как попытка начала более развёрнутого...
Очень мелкий шрифт, невозможно читать — гораздо мельче, чем в других изданиях этой же серии (где, собственно, шрифт также довольно мелкий). Издание сувенирное: поставить на полку и лишь любоваться. Чтобы читать, нужна лупа. В связи с этим приостанавливаю дальнейшие заказы этой серии до выяснения качества шрифта: книги в качестве сувенирных аксессуаров не нужны.
Увлекательные и очень интересные историко-приключенческие романы из бурной жизни старинной России (XVIII и начало XIX вв.). Князь Волконский, несомненно — незаслуженно забытый русский писатель-классик. Бросьте тошнотворных и психопатологических Головлевых, Обломовых и Базаровых (которых никто в школе не понимает и не поймёт) и читайте Волконского: здесь — яркие, живые и благородные герои, русские "мушкетёры" и "графы монте-кристо". В романах присутствуют и исторические лица:...
Издание качественное: покрытие обложек напоминает нечто вроде шкуры баб-эль-мандебского королевского питона (но без рельефа); крепкий переплёт, белоснежная плотная бумага, удобный для чтения чёткий шрифт достаточного размера. Опечаток практически нет, но в некоторых местах текста увеличены расстояния между буквами. Также недостаток — отсутствие иллюстраций; однако, повествование настолько увлекает, что с этим можно смириться — до того счастливого времени, когда книги без иллюстраций станут, наконец, анахронизмом.
Читайте великого француза! Лучше Бальзака ничего нет. Очень хорошее издание с замечательными (даже гениальными) иллюстрациями французского художника Шарля Гарда. Минусом можно назвать очень малый выбор из того, что написал Бальзак; также отсутствует портрет автора. Хотелось бы увидеть (и приобрести) новое полное иллюстрированное собрание сочинений всех произведений величайшего из писателей.
Издание, конечно, великолепно, но редактор (видимо, музыкально безграмотный) допустил элементарную ошибку: многие нотные тексты (в большинстве двустраничные) расположены так, что при игре приходится постоянно излишне перелистывать. Издательство! Ноты нужно располагать так, чтобы было минимальное количество перелистываний. Это не книга, это — ноты, которые разучивают за фортепиано, повторяя множество раз. Если нотный текст пьесы состоит из двух страниц, расположен он должен быть на одном...
Этот (первый) роман Диккенса — литература высшей пробы. Почему? Да потому, что всё интереснее и интереснее при прочитывании во второй, третий и т. д. раз. То, что раньше казалось скучным — вдруг становится увлекательным, непонятное — остроумным, непонятое — гениальным. Цитирую: "Мистер Пиквик не мог устоять перед столь соблазнительной возможностью изучения человеческой природы" (том 1, стр. 241). Так и я не смог устоять перед столь соблазнительной возможностью приобретения этого...
Превосходные книги: удобный шрифт, иллюстрации, прочный переплёт. Заказываю все, по мере получения зарплаты. Осмелюсь попросить уважаемое издательство выпустить в свет поэму Низами "Семь красавиц" в переводе с фарси Рюрика Ивнева (редакция Бертельса), издававшуюся в 1947 году с цветными и черно-белыми иллюстрациями.
Роман великолепен; Достоевский пристально как-бы препарирует под микроскопом и показывает все мельчайшие "закоулки" человеческих душ героев. Иллюстрации к такой книге должны быть очень чёткие, ясные, предельно правдивые и ошарашивающе красочные. Блёклая же мазня художника Горяева показывает устаревший "пост-соцреалистский" взгляд на российский девятнадцатый век как на нечто тёмное, мутное и реакционное. А это совсем не так. Что подумает, например, иностранец (ничего не...
Содержание книги великолепно, изложена прекрасным классическим русским языком в научно-популярном стиле. Основная часть книги — перевод с немецкого, однако имеется много русских вставок текста (отмеченных звёздочками*), написанных П. Ю. Шмидтом, — там, где описываются обитатели российских морей и океанов. К сожалению, переплёт далёк от высокого качества: листы склеены (а не прошиты) при довольно толстом объёме 633 стр. и твёрдой обложке; печать в целом хорошая, но не слишком чёткая; на...
Книга очень увлекательна, читается на одном дыхании (невозможно оторваться). И всё это несмотря на (казалось бы) мрачный антураж термоядерной зимы и борьбы за выживание после глобальной атомной войны. Сюжет интересен не только стремительно меняющимися событиями, но и психологическим конфликтом героев, вынужденных пересматривать свои обычные человеческие ценности в новых жёстких условиях.
Издайте в этой серии книгу: Вилис Лацис. "Потерянная родина"
С одной стороны:
- красивый дизайн;
- отличная бумага, прекрасно выполненные художественные заставки;
- старинные цветные иллюстрации в стиле ориентализма эпохи модерна;
- превосходные тексты и стихи (возможно, это лучший классический русский перевод; автор перевода неизвестен)
С другой стороны:
- текст урезан и сокращён современными редакторами, примерно в 3 раза (!) по сравнению с первым русским изданием 1902—1903 гг.;
- стихотворения урезаны и сокращены — в большинстве случаев...
- красивый дизайн;
- отличная бумага, прекрасно выполненные художественные заставки;
- старинные цветные иллюстрации в стиле ориентализма эпохи модерна;
- превосходные тексты и стихи (возможно, это лучший классический русский перевод; автор перевода неизвестен)
С другой стороны:
- текст урезан и сокращён современными редакторами, примерно в 3 раза (!) по сравнению с первым русским изданием 1902—1903 гг.;
- стихотворения урезаны и сокращены — в большинстве случаев приведены лишь несколько строчек из многих;
- толстый том, неудобный для чтения;
- мелкий шрифт, неудобный для чтения
В книге — урезанный повтор, возможно, самого лучшего русского варианта "1001 ночи" — текста старинного четырехтомника "Тысяча и одна ночь. Арабские рассказы Шахразады. Полный русский перевод по изданию Мардруса" в издании редакции "Нового журнала иностранной литературы", С.-Петербург, типография А. С. Суворина, 1903."
Редакторы вдоволь поиздевались над старинным классическим русским изданием: сокращены и вырезаны куски не только текста (прозы), но и...
Редакторы вдоволь поиздевались над старинным классическим русским изданием: сокращены и вырезаны куски не только текста (прозы), но и замечательных очаровательных стихов подлинника. Гарун-аль-Рашид за такое посадил бы издателей на кол или (если б был в благодушном настроении) четвертовал.
Прилагаю для сравнения фото подлинника — аналогичный фрагмент 313-й ночи.
Тем не менее, хорошо, что хоть так, через 114 лет.
Знаменитый роман Мопассана о жизни девушки Жанны следует прочесть всем, кто любит литературу вообще и французскую в частности. В книгу также включены "Рассказы Вальдшнепа". Издание содержит классические иллюстрации А. Леруа и Ф. Бака, что для русского читателя — редкость. Превосходное качество для такой цены. Бумага газетная, но гладкая и не просвечивает; хороший для чтения шрифт; отличный переплёт; книга лёгкая и приятная. Рекомендую!
Интереснейший приключенческий роман из рыцарских времён, в лучших традициях стиля Дюма. Это очередной (третий) том иллюстрированного собрания сочинений мэтра французской литературы. Хороший твёрдый переплёт; портрет автора, подробные подтекстные комментарии, иллюстрации Жане-Ланж и Гюстава Жане (вероятно, из первого издания романа), послесловие с историей написания романа. Переводчик Л. Токарев. Главные недостатки — мелкий шрифт и тонкая серая бумага; с другой стороны, благодаря этим...
Интереснейшее собрание стихотворений русских поэтов на восточные (персидские) темы. Здесь и классическая поэзия, и Серебряный век, и переводы из персидских поэтов, и современные авторы. Качественное издание на белой бумаге, хороший твердый переплет. Недостаток — отсутствие иллюстраций. Единственная иллюстрация — на обложке; по-моему, это средневековая миниатюра к поэме Низами «Сокровищница тайн» (эпизод «султан и старушка»). Рекомендую всем любителям Востока вообще и русско-персидской поэзии в...
В первый раз решил купить книгу Проханова, изменив своему правилу не покупать книги без иллюстраций. Начал читать, увлёкся и забросил роман Бальзака на середине (который читал до этого). Увлекательный, современный и удивительный сюжет; текст в лучших традициях русской классики (но по-новому более компактно и смело). Издание на белой бумаге с чётким средним шрифтом, хороший переплёт. Недостаток — отсутствие иллюстраций.
Очень хорошее издание с иллюстрациями, портретом автора, комментариями. НО: мелкий шрифт: детям — чтобы портили зрение; взрослым — чтобы не могли читать уже испорченными глазами. Издательство! Увеличьте шрифт, мы доплатим! За Александра нашего, понимаете ли, Дюма готовы продать последнюю рубашку!
Очень хорошее издание за такую скромную цену: три пьесы Шекспира (Гамлет; Всё хорошо, что хорошо кончается; Мера за меру) в твёрдом красивом переплёте. Портрет автора, чёрно-белые классические иллюстрации (ко всем пьесам), серая бумага, нормальный классический шрифт, лёгкий вес. Комментарии с историей создания по каждой пьесе. Вероятно, серия будет продолжена и можно будет собрать иллюстрированное собрание сочинений Шекспира. Всем советую.
Великолепное издание со всех точек зрения. Большой толстый том, но лёгкий по весу: читать вполне комфортно, крупный шрифт (в старой орфографии — репринт). Книга написана изумительным по красоте языком того времени (в переводе русского садовода-ботаника); текст изложен поразительно впечатляюще и понятно (тем не менее). Множество великолепных и очаровательных старинных рисунков с пояснениями. Книга отнюдь не устарела; её можно назвать классическим шедевром в своём роде. Всем любителям комнатных...
Хорошая серия, приятный переплёт, удобный шрифт, очень приемлемая цена. Однако: я заплатил бы гораздо больше денег за такие же книги, но на более качественной бумаге и с классическими черно-белыми иллюстрациями. Книги Беляева без иллюстраций — это всё равно что брачная ночь без невесты!
Отличное издание: великолепные иллюстрации (цветные и черно-белые), хороший переплёт, белая бумага, крупный шрифт.
Великолепный интереснейший роман: морские приключения юного героя, английская ирония в стиле Диккенса, парусники, штормы, тропики, острова, английские моряки, дикие туземцы, Таити, любовь, борьба со смертью, верность чести и долгу, победа добра и справедливости. Прекрасный перевод; всего лишь 1 опечатка; очень хороший переплёт; крупный шрифт. Недостаток: отсутствие иллюстраций в тексте.
Очень интересный приключенческий роман в духе Дюма, где мушкетёры, однако же, предстают "жестокими" оппонентами главных героев — банды а-ля "друзья Оушена" — интеллектуальных воров-авантюристов и даже авантюристок. Великолепная заключительная сцена — аудиенция капитана мушкетёров Полиньяка у Людовика XIV — стоит того, чтобы прочитать перед этим все остальные главы.
Отличная книга: увлекательный сюжет, прекрасный живой язык автора, хорошая белая бумага, крупный чёткий шрифт, классические иллюстрации. Читая, почему-то все время вспоминал "Приключения Тома Сойера": так же интересно и замечательно. Вечная книга, вне времени, вне политики и прочего.
Очень интересная книга, написанная профессионалом, прекрасно владеющим русским языком. Изложение материала подтверждается цитатами из исторических писем и документов. Качественное издание с иллюстрациями на отдельных листах.
Великолепное издание во всех отношениях, достойное личной библиотеки скромного султана — любителя русской поэзии. Превосходный переплет персикового цвета (мягко-приятный с тиснением), коробка с ленточкой, золотой обрез, ляссе, глянцевая бумага высшего качества, множество орнаментов и цветных иллюстраций. Сборник содержит лучшие "восточные" стихи русских поэтов, среди которых: "Подражания Корану" Пушкина, "Персидские мотивы" Есенина, "Три пальмы"...
Великолепное издание интереснейших сказочных историй из эпохи Серебряного века, сочиненных г-ном Дорошевичем. "Легенды и сказки Востока" написаны с юмором и тонкой иронией. Стиль изложения напоминает некогда знаменитые опусы юмористов из клуба "12 стульев" Литературной газеты (которые, как сейчас оказывается, были всего лишь продолжателями дела великих старинных писателей-юмористов, в рядах которых гордо шагал и г-н Дорошевич).
Издание очень хорошее, бумага и...
Издание очень хорошее, бумага и переплёт великолепны, много орнаментов и цветных иллюстраций (репродукций картин художников-ориенталистов XIX века).
Интересный (в американском духе) авантюрно-приключенческий роман а-ля "Джеймс Бонд".
Любопытная книга, необычная в своём жанре. Сюжет затрагивает глобальные проблемы человечества, которые к концу книги так и остаются неразрешёнными. Некоторые ответы даются на основании весьма сомнительной инопланетной теории, разделяющей человечество на как-бы "первосортных" и "второсортных" людей. Эти измышления показались мне наивными, в духе старинной ретро-фантастики. По сравнению с поднятыми вопросами само повествование слишком миниатюрно и кажется лишь маленьким...
Увлекательный, очень интересно и красочно изложенный приключенческий роман, действие которого происходит на фоне конфликта христиан и мусульман в Испании XVI века. Главный герой Эрнандо — юноша, родившийся от связи католика и мусульманки. "Рука Фатимы" (изображение ладони) в восточной традиции — символ, защищающий человека от превратностей судьбы. Название романа как-бы символизирует покровительство высших сил благородному главному герою. С другой стороны, одна из героинь книги — юная...
Книга низкого качества: желтая рыхлая бумага, бледный мелкий шрифт, отсутствие иллюстраций. Ах, впрочем, о чем это я? Таки учу нашего Бертельсмана как вести бизнес???
Великолепный роман, захватывающий увлекательный сюжет с тонким психоанализом внутреннего «Я» главного героя. Шедевр мировой фантастики. Фильм не смотрел и думаю, что любой фильм по этой книге будет лишь её бледной тенью. Издание отличное, единственный недостаток — отсутствие иллюстраций.
Очень интересная захватывающая книга, как всегда у Фигероа. По-видимому, сюжет основан на реальных событиях, которые, тем не менее, в данном случае более невероятны и потрясающи, чем можно было бы выдумать.
Казалось бы, внешне книга издана очень хорошо, однако, вызывает недоумение клееный хлипкий переплет (вернее, его отсутствие) при качественной твёрдой обложке и превосходной бумаге. Иллюстрации отсутствуют, что тоже плохо.
Великолепная книга во всех отношениях. Полезно почитать не только детям, но и некоторым взрослым дядям и тётям, которые плохо себя ведут:)
Мне доставили «Язык птиц» с переплётом как у изданий серии «Литературные памятники» (и правда, похоже на надгробную плиту). Книга малого формата (размером с воробья), шрифт очень мелкий (удобен для синичек), иллюстраций нет — и правильно, зачем птичкам иллюстрации?
В книге собраны лучшие рассказы О.Генри. За такую цену — хорошее издание. Крупный удобный шрифт, плотная бумага, твердый переплёт. Минус — нет иллюстраций. Книга толстая, но очень лёгкая, даже очень.
Великолепный приключенческий роман, классика российской и советской фантастики. Возможно, современному ленивому потребителю она не понравится. Этот роман — не чипсы, не гамбургер и не кока-кола, это — печёная картошка, кусок мяса и стакан грузинского вина.
Издание очень хорошее за эту цену. Шрифт крупный и удобный, белая плотная бумага, твердый переплет. Минус — отсутствие иллюстраций, их можно было бы просто взять из старых советских изданий. Рекламная надпись на обложке «Здесь водятся...
Издание очень хорошее за эту цену. Шрифт крупный и удобный, белая плотная бумага, твердый переплет. Минус — отсутствие иллюстраций, их можно было бы просто взять из старых советских изданий. Рекламная надпись на обложке «Здесь водятся динозавры» — выглядит нелепо: это всё равно, что на «Войне и мире» Толстого написать «Здесь был Наполеон»:)
Книга для узкого круга профессиональных программистов-веб-дизайнеров, не для обычного пользователя. Цена слишком высока для мягкой бумажной обложки и клееного переплета (или, точнее, его отсутствия)
Великолепная книга! Прекрасный русский образец ориентальной литературы. Герой — Насреддин — имеет с историческим литературным персонажем (Моллой Насреддином) лишь отдалённое сходство (намёк). Здесь — совершенно новый тип личности: это, скорее, уже выросший взрослый Волька ибн Алёша из «Старика Хоттабыча» — смелый борец со злом, и юмор для него — главное оружие. Особую ценность книге придают авторские мудрые размышления, приближающие этот роман (из 2-х частей) к шедеврам классической персидской...
Хороший переплёт, хороший крупный шрифт, хорошая белая бумага, есть рисунки — за такую цену очень и очень.
Не знаете, что почитать?