Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Волшебник Земноморья | +66 |
Книга утраченных сказаний. Часть 1 | +42 |
Сильмариллион | +38 |
Властелин колец | +34 |
Гарри Поттер и Философский камень (с цветными иллюстрациями) | +32 |
На манеже всё те же! А вдобавок ещё несколько колоритных и необычных персонажей. И - город, прекрасный приморский город...
Уж не знаю, почему кто-то относит эту книгу к романтике, ибо романтики тут нет в принципе - зато есть приключения. Много очень много приключений! Местами забавные, местами не очень, кое-где мрачные, порой даже жестоко-кровавые - крадуш умеет собирать на своем пути каждую кочку, каждую ямку и каждый торчащий из-под тумана неизвестности хвостик приключений.
Если первая...
Уж не знаю, почему кто-то относит эту книгу к романтике, ибо романтики тут нет в принципе - зато есть приключения. Много очень много приключений! Местами забавные, местами не очень, кое-где мрачные, порой даже жестоко-кровавые - крадуш умеет собирать на своем пути каждую кочку, каждую ямку и каждый торчащий из-под тумана неизвестности хвостик приключений.
Если первая часть была больше вводно-описательной, то здесь, конечно, все проблемы наваливаются на бедолагу-героя и его компанию единым комом, не давая даже вздохнуть - и греби, дорогой эльф, как хочешь, даром что уже так сильно "кушать", как это было в первой части, тебе не хочется. Зато "кушать" хотят другие - и не только эльфы, но и некоторые весьма своеобразные "высокие" сущности. А заодно и инквизиция нарисовалась, привлеченная запахом неприятностей - что тоже не добавляет спокойствия. Но финал вроде как закрыт и продолжения не ожидается - а жаль, жаль.
Подводя итог: мне во всей дилогии в первую очередь очень, очень нравится вот эта необычность, нестандартность персонажей, это выворачивание общепринятых "канонов" не просто наизнанку, а выставление их нелепой ширмой, за которой скрывается весьма некрасивая натура. Это что-то неуловимое между абсолютной серьезностью и лихим стебом - и ради того, чтобы ещё раз попытаться уловить вот эту грань, я буду перечитывать обе книги снова.
Очень, очень интересный и необычный взгляд на фэнтези! Не побоюсь этого слова, нестандартный и чуточку странный. Но мне определенно нравится!
Начнем с того, что эльфы тут - паразиты. Хорошие такие, качественные, отборные биологические паразиты, которые похуже иных вампиров будут! Вампиры, по крайней мере, только кровушку пьют, не претендуя на что-либо ещё, а вот здешние эльфы... Ух! Полагаю, любители канонических мудрых и добрых эльфов будут разочарованы - зато остальным такой взгляд на...
Начнем с того, что эльфы тут - паразиты. Хорошие такие, качественные, отборные биологические паразиты, которые похуже иных вампиров будут! Вампиры, по крайней мере, только кровушку пьют, не претендуя на что-либо ещё, а вот здешние эльфы... Ух! Полагаю, любители канонических мудрых и добрых эльфов будут разочарованы - зато остальным такой взгляд на "перворожденных" ой как понравится!
ГГ - эльф, необычный даже по меркам здешних эльфов. Уносящий ноги от очень большой проблемы, поселившийся в максимально нестандартном месте, влипающий во все возможные и невозможные ситуации - но этим и нравится. Он живой, объемный, ему и его новым знакомым с легкостью получается сопереживать и с нетерпением читать дальше, дальше, дальше, перелистывая страницу за страницей, любуясь героями и городом вокруг них... В смысле, книжка закончилась?!
Для любителей всего необычного - отчаянно рекомендую!!
Книга великолепная, это безусловно. Но будем честны, это издание рассчитано скорее именно на фанатов Фрая, нежели на новую аудиторию.
Книга довольно громоздкая, бумага ощутимо рыхлая и просвечивающая, переплет весьма хлипкий, особенно для такого объема страниц - опасаюсь, что на полке его в скором времени перекосит в неизвестном направлении.
Но, тем не менее, мне, именно как фанату Фрая, очень приятно иметь такую книгу у себя дома. Можно сказать, что мир Ехо вместе с иллюстрациями и...
Книга довольно громоздкая, бумага ощутимо рыхлая и просвечивающая, переплет весьма хлипкий, особенно для такого объема страниц - опасаюсь, что на полке его в скором времени перекосит в неизвестном направлении.
Но, тем не менее, мне, именно как фанату Фрая, очень приятно иметь такую книгу у себя дома. Можно сказать, что мир Ехо вместе с иллюстрациями и авторскими комментариями заиграл новыми красками))
Наконец-то переиздали эту книгу! Длинная, но очень легко читающаяся история, достойная внимания и своего места на домашней книжной полке.
Минусов оформления данной книги для меня всего два.
Первый - это тот самый абсолютно непонятный персонаж на обложке. Для главного героя он слишком стар, а для кого-то ещё из персонажей - абсолютно непонятен. Так что кого изобразили на обложке книги, остается загадкой.
Второй и самый главный минус - это мелкий-мелкий шрифт. Безусловно, если бы шрифт сделали...
Минусов оформления данной книги для меня всего два.
Первый - это тот самый абсолютно непонятный персонаж на обложке. Для главного героя он слишком стар, а для кого-то ещё из персонажей - абсолютно непонятен. Так что кого изобразили на обложке книги, остается загадкой.
Второй и самый главный минус - это мелкий-мелкий шрифт. Безусловно, если бы шрифт сделали больше, то цена на книгу взлетела бы еще выше, но настолько мелкие буквы и плотно прижатые друг к другу строчки заставляют откладывать чтение буквально через полчаса из-за уставших глаз.
Впрочем, плюс того, что книга наконец-то снова появилась в продаже, да еще и однотомником, перевешивает все минусы.
Книга пришла упакованной в пленку, что плюс - чистая и целая книжечка, которую можно как себе оставить, так и подарить.
Непосредственно стихотворений в книге на 62 страницы, остальные страницы - проза, состоящая из романа "Так называемая личная жизнь (из записок Лопатина)". Также в начале книги есть вступление на двадцать страниц мелким шрифтом.
Шрифт в целом же довольно стандартный, немного мелковатый, бумага хорошего белого цвета, чуть-чуть просвечивает. Иллюстраций по тексту нет.
Ура! АСТ продолжает радовать нас "Историей Средиземья" - второй том "Утраченных сказаний", да ещё так быстро! Теперь ждем следующие тома. И я все ещё надеюсь, что выйдут также и "Письма"
Урррраааа!!! Издали первый том! АСТ, спасибо огромное!!
Теперь с нетерпением ждём оставшиеся одиннадцать томов. И "Письма", нам определенно нужны "Письма"! АСТ, пожалуйста!
Не знаю, откуда одному из предыдущих рецензентов досталась ленточка ляссе в книге - в моем экземпляре ляссе даже не было предусмотрено изначально. Однако и без него издание достойное - хороший шрифт, хорошие иллюстрации, достойное, сдержанное оформление. Бумага тонкая, молочно-белая, не глянцует - читать вполне удобно. Книга была упакована в пленку - можно не беспокоиться, что она приедет в грязных пятнах.
Минус оформления - не критично, но заметно "съезжает" тиснение на обложке.
Не...
Минус оформления - не критично, но заметно "съезжает" тиснение на обложке.
Не могу назвать это издание чем-то превосходным и уникальным, но и издательским провалом его тоже не назвать. Хорошее, добротное издание, которое будет очень неплохо смотреться на книжной полке и которое не развалится после первого же прочтения. Также меня радует и то, что наконец-то можно будет собрать полное собрание сочинений Лондона, выдержанное в едином стиле оформления.
Прекрасное издание.
У меня уже есть "Повесть о настоящем человеке" в самом простом, "школьном" издании - потрепанная, зачитанная, но продолжающая оставаться одной из регулярно перечитываемых книг. Но когда "Речь" обрадовала нас таким вот "фолиантным" изданием "Повести" - я не удержалась и заказала его себе.
Достойное оформление для такого сильного произведения. Сдержанно, аккуратно, не аляписто, но одновременно парадно, с классическими...
У меня уже есть "Повесть о настоящем человеке" в самом простом, "школьном" издании - потрепанная, зачитанная, но продолжающая оставаться одной из регулярно перечитываемых книг. Но когда "Речь" обрадовала нас таким вот "фолиантным" изданием "Повести" - я не удержалась и заказала его себе.
Достойное оформление для такого сильного произведения. Сдержанно, аккуратно, не аляписто, но одновременно парадно, с классическими иллюстрациями Николая Жукова - издательство "Речь" определенно выпустило свою самую удачную книгу в этой серии. Внушительная и весьма солидная, эта книга очень серьёзно смотрится по сравнению с моим старым изданием - её не положить в сумку, не взять с собой. Нет, это издание для дома, для библиотеки, для того, чтобы можно было перечитывать всей семьёй. Или же для подарка - этому особо способствует то, что книга упакована в пленку, а значит, до адресата она дойдет в целости и сохранности.
Добротное, хорошее издание - серая, мягко глянцующая бумага, жутко скрипучий переплет и несколько мелковатый, как по мне, шрифт - из-за этого быстро устают глаза.
Всего в книге 829 страниц; тираж 5000 экземпляров.
Очень довольна всей серией. Беляева выпускают настолько редко, что полное собрание сочинений стало настоящий букинистической редкостью, а тут и на белой бумаге, и в хорошем (хоть и очень скрипучем) переплете, и шрифт достойный, в меру крупный - красота! Спасибо издательству, наконец-то я сумела собрать полную серию Беляева от начала до конца.
Отдельно хочу отметить оформление - сдержанное, лаконичное, в немного "советском" стиле, на полке смотрится очень эффектно благодаря единому...
Отдельно хочу отметить оформление - сдержанное, лаконичное, в немного "советском" стиле, на полке смотрится очень эффектно благодаря единому для всего собрания рисунку на переплетах. Светлая матовая обложка, правда, заставляет нервно вздрагивать при взгляде на неё: запачкать - как нечего делать, доставка "Лабиринта" это с успехом доказала, книги в пункте самовывоза пришлось буквально оттирать ластиком от жирных отпечатков.
Опечатки.
Немыслимое, гигантское количество опечаток!
Издание хорошее, красивое, но какой в этом прок, когда читаешь - и плакать хочется от того, что сотворили с текстом?..
Книга достаточно увесистая, так что на ходу или в дороге её не почитать. Бумага тонкая, серая, газетная, гладкая, не просвечивает. Поля узкие, шрифт мелкий.
Тираж на удивление маленький - всего 3000 экземпляров.
Оформление достойное, содержание... На мой взгляд, ЭТИ повести должен прочитать и иметь в своём доме каждый, будь то отдельные издания или вот такой однотомник. Так что издательству - спасибо.
Из минусов: немного облезает позолота с обложки, необходимо дополнительно надеть на книжку...
Тираж на удивление маленький - всего 3000 экземпляров.
Оформление достойное, содержание... На мой взгляд, ЭТИ повести должен прочитать и иметь в своём доме каждый, будь то отдельные издания или вот такой однотомник. Так что издательству - спасибо.
Из минусов: немного облезает позолота с обложки, необходимо дополнительно надеть на книжку прозрачную обложку для защиты - или смириться с проплешинами краски.
Крайне возмущает тот факт, что в книге есть опечатки! Невероятно режущие глаз при вдумчивом прочтении ляпы типа "костюм тосканских поселяЛ", "покрытых пеной и пУтом лошадей" - режут глаз и портят всё удовольствие. При беглом пролистывании их не очень заметно, однако при вдумчивом чтении они мгновенно бросаются в глаза.
Очень возмутило, что в книге за ТАКУЮ цену встречаются ляпы. Неужели, с учётом печати в Китае и с таким великолепным качеством издания, издательству не...
Очень возмутило, что в книге за ТАКУЮ цену встречаются ляпы. Неужели, с учётом печати в Китае и с таким великолепным качеством издания, издательству не хватило денег на банального корректора, умеющего работать в ворде? А жаль - чисто внешне книга изумительна, радует глаз и душу. Ещё бы издательство не халтурило с вычиткой - было бы вообще прекрасно.
Пока я думала-гадала, стоит ли искать букинистическое издание или можно и дальше обходиться распечаткой - АСТ невероятно обрадовал всех этим изданием. АСТ, спасибо большое!!! Теперь очень-очень ждем и всё остальное - надоело с распечатками возиться))) Очень уж хочется все 12 томов...)
Что же касается конкретно этой книги... Неожиданно простенькая бумага - рыхлая, тонкая, какая-то прозрачная. Я понимаю, что всё это сделано ради удешевления конечного тиража, но хочется и коллекционное издание,...
Что же касается конкретно этой книги... Неожиданно простенькая бумага - рыхлая, тонкая, какая-то прозрачная. Я понимаю, что всё это сделано ради удешевления конечного тиража, но хочется и коллекционное издание, куда без этого... Впрочем, и так отлично))) Моя благодарность за книгу и издательству, и переводчикам))
Ура! Мы наконец-то дождались ЕЁ - серию книг Александра Беляева.
Сколько лет назад последний раз выпускали полное собрание сочинений Беляева? Давно, и найти в продаже подобное собрание попросту нереально, даже в букинистике, даже за большую цену. Так что эта серия стала настоящим подарком для читателей)))
Книжки легкие, стандартного формата, обложки плотные, яркие, бумага тонкая и серая - добротные такие книжки, без претензии на пафос, доступные по цене всем и каждому. Отлично!
По...
Сколько лет назад последний раз выпускали полное собрание сочинений Беляева? Давно, и найти в продаже подобное собрание попросту нереально, даже в букинистике, даже за большую цену. Так что эта серия стала настоящим подарком для читателей)))
Книжки легкие, стандартного формата, обложки плотные, яркие, бумага тонкая и серая - добротные такие книжки, без претензии на пафос, доступные по цене всем и каждому. Отлично!
По оформлению - очень похожи на выходящую в этом же издательстве серию книг Стругацких, и, судя по темпам издания новых книг, полное собрание беляевских книг получится собрать очень скоро. И это определенно греет мне душу)))
А теперь - пара минусов серии.
Первое. Я крайне недовольна тем, что такие романы, как, например, "Ариэль" и "Голова профессора Доуэля", засунули под одну обложку. Эти романы даже близко не схожи между собой, чтобы ими можно было распорядиться таким образом! Я понимаю, это экономия бумаги, денег покупателей и места на их книжных полках, но зачем стремиться упихать всё и сразу под одну обложку?
Второе... Даже не минус, а придирка. Мерзостные иллюстрации на обложке. Я понимаю, что книгу судят по содержанию, но некоторые иллюстрации довольно противные, желание изучать обложку пропадает - хочется быстрее упаковать книжку в непрозрачный чехол.
Вывод? Спасибо огромное издательству за столь редкую возможность наконец-то заполучить столь редкие книги в свои руки! Но косяки в оформлении серии всё-таки имеются. Дорогое издательство, задумайтесь над этим.
Ощущения от данного перевода у меня двоякие.
С одной стороны - интересно прочитать очередной перевод, отдохнуть душой и взглядом на "Бэггинсе" (и умоляю, не надо никаких Торбинсов-Сумниксов и прочих Бебней-на-Бугре!!). Очень подробный, даже местами излишне подробный перевод с малым количеством отсебятины, что, несомненно, радует. В принципе, именно по данному тексту я контролировала себя, когда первый раз читала оригинал. Ценное приобретение, как для коллекции, так и просто...
С одной стороны - интересно прочитать очередной перевод, отдохнуть душой и взглядом на "Бэггинсе" (и умоляю, не надо никаких Торбинсов-Сумниксов и прочих Бебней-на-Бугре!!). Очень подробный, даже местами излишне подробный перевод с малым количеством отсебятины, что, несомненно, радует. В принципе, именно по данному тексту я контролировала себя, когда первый раз читала оригинал. Ценное приобретение, как для коллекции, так и просто почитать.
С другой стороны - достаточо сухой текст, сухой и научный. Плюс, ворох религиозных комментариев, причём иногда даже ошибочных, откровенно мешает чтению. Под конец от всех этих сносок, примечаний к сноскам и сносок уже к данным примечаниям я откровенно разозлилась и хотела взять ножницы и вырезать раздражающие страницы. Да и переводить книгу автора-католика с православной точки зрения... Сильно. Но глупо.
Ну, и ещё сильно царапают глаз милые особенности именно этой пары переводчиков, изящно поопускавших смягчения букв в некоторых именах. Из-за чего мы можем насладиться такими пЭрлами, как "Кэлеборн", "Кэлебриан", "Идрил"... И так далее. С каким-то грузинским акцентом имена получаются)))
И вдобавок. Мне очень хочется найти того переводчика из этого дуэта, кто перевел "Эрегион" как "Остролистия", и демонически захохотать у него над ухом в ночи. Может, тогда излишне ретивый переводчик поймет, что я почувствовала, встретив такое варварство в тексте в первый раз. Пожалуй, ни один другой ляп меня не поразил так, как этот.
В целом и общем после оригинального текста лично я предпочитаю именно этот перевод, как самый адекватный из существующих, и даже готова закрывать глаза на откровенные косяки - ибо в других переводах, как по мне, всё ещё хуже. Однако лично мне бы очень хотелось, чтобы ВК перевела мадам Лихачева - уж больно вкусным у неё вышел перевод других текстов Толкина.
Когда-то давным-давно, ещё в начале нулевых, когда небо было высоким, трава зеленая, а я маленькой, мне подарили книжку - "Волшебник Земноморья". В изящном оформлении, с красивой картой на форзаце, книга покорила меня и моих друзей настолько, что мы потом во дворе даже разыгрывали сценки из неё, чуть ли не наизусть заучивая отдельные эпизоды.
Прошли годы, старая моя книга осела на руках у кого-то из знакомых, и я наконец решила купить себе новый экземпляр - освежить память и...
Прошли годы, старая моя книга осела на руках у кого-то из знакомых, и я наконец решила купить себе новый экземпляр - освежить память и вспомнить детство. К тому же, издательство "Азбука" предложило "Волшебника" также в достаточно эффектном оформлении и с картой (искренне считаю, что цикл мадам Урсулы - один из немногих, где приложенная к книге карта является не излишком, а необходимостью). Купила, прочитала... Не, ну вот так сильно я давно не плевалась! Что в издательстве сделали с бедным текстом?!
Так, например, в нескольких местах из Тенар сделали Тёнар, очень много запятых по тексту поставлены там, где не надо, а уж расхождения названий островов по тексту с названиями на карте, походу, в порядке вещей. Обеголь-Обехол, Энлад-Энлады... И так далее. Возникает сильная путаница. Редакторы, ау! Вы вообще проверяете текст или просто пообегаете глазами для галочки, мол, ознакомлены?!
А уж зачем нужно было переправлять сам текст - тайна, покрытая мраком. Какие-то стали дикие, корявые предложения... Ощущение, что их выхватывали из текста наобум и зачем-то заново переводили с помощью гугл-переводчика, не обращая внимания на контекст. К примеру, в старом издании была шикарная фраза: "Значит, волшебники кашеварить не умеют" - я её запомнила когда-то давно сразу и намертво. В новом же издании оно выглядит как "Значит, волшебники кухарить не могут". Изменились не только слова - изменился сам смысл фразы. И вот таких милых "механических" оборотов, иногда до неузнаваемости меняющих суть оригинального выражения, по тексту более, чем достаточно. Какие-то нелепые попытки издателей показать, что они тоже приложили к тексту руку...
Дорогие редакторы и корректоры издательства "Азбука"! Если вам дают хороший, устоявшийся с годами текст - НЕ ТРОГАЙТЕ ЕГО, пожалуйста!!! В противном случае гарантирован просто ворох опечаток, ошибок в картах и диких корявых фраз.
В итоге вместо вечера ностальгии с книжкой и чашкой чая у меня вышла пятиминутка плевков и попыток продраться через неудобоваримый свежеотредактированный текст. Сплошное расстройство.
Я очень люблю эту серию.
Стругацкие - одни из тех авторов, чьи книги не устаревают и которых хочется перечитывать снова и снова. Но вот беда: до недавнего времени приходилось либо покупать отдельные книги, либо, понадеявшись на издательства, начать собирать очередные допечатки (которые никто до самого конца так и не напечатал), либо искать по букинистическим отделам старое собрание сочинений, либо читать электронные книги. Так что за эту бюджетную серию хочу сказать издательству...
Стругацкие - одни из тех авторов, чьи книги не устаревают и которых хочется перечитывать снова и снова. Но вот беда: до недавнего времени приходилось либо покупать отдельные книги, либо, понадеявшись на издательства, начать собирать очередные допечатки (которые никто до самого конца так и не напечатал), либо искать по букинистическим отделам старое собрание сочинений, либо читать электронные книги. Так что за эту бюджетную серию хочу сказать издательству "спасибо": и достаточно дешево, и смотрится красиво, и не разваливается после первого же прочтения, и, главное, наконец-то собрание сочинений Стругацких! Не утомительное рысканье по различным магазинам в поисках так и не вышедшей книжки во вновь организованных допечатках, а всё сразу в продаже: хоть комплектом всё бери, хоть по частям... Редкость)
Книжка потрясающая - очень красивая и, что главное, невероятно добрая! Тот редкий случай, когда книга понравится решительно всем - и детям, и взрослым. И в личную библиотеку, и на подарок - одинаково беспроигрышный вариант.
Увидев у меня эту книжку, сразу несколько человек захотели купить её себе; увы, но в продаже её ещё нужно умудриться найти. Надеюсь, ещё выпустят доп.тираж...
Что ж, разбавлю медовые отзывы своей ложкой дегтя.
Конкретно этой книге я говорю "нет". Однозначно. Купила - и теперь не знаю, куда девать.
И не потому, что я являюсь противником книг Профессора - как раз наоборот. Но если начинать сравнивать эту книгу с другими изданиями Сильмариллиона...
Для начала - иллюстрации. Вот этот вот синюшный зомби на обложке и есть, я так понимаю, один из эльфийских королей? Боюсь представить, как бы тогда выглядели орки. Ч/б иллюстрации по тексту...
Конкретно этой книге я говорю "нет". Однозначно. Купила - и теперь не знаю, куда девать.
И не потому, что я являюсь противником книг Профессора - как раз наоборот. Но если начинать сравнивать эту книгу с другими изданиями Сильмариллиона...
Для начала - иллюстрации. Вот этот вот синюшный зомби на обложке и есть, я так понимаю, один из эльфийских королей? Боюсь представить, как бы тогда выглядели орки. Ч/б иллюстрации по тексту тоже редкая жуть, детям такую книгу точно не предложишь - кошмары обеспечены. Да и самой видеть такое вот в книге... Неприятно. Люди все какие-то синюшные, с вывернутыми суставами и одинаково старушечьими лицами...
Далее. Перевод.
Я ещё со времен одного из первых прочтений Властелина Колец ругаю перевод ГриГруш: очень много переводческой отсебятины (пресловутое Boromir smiled и превращение этого словосочетания в фразу аж из девяти слов), упрощений, каких-то жаргонных оборотов... Впрочем, и переводы других произведений у них не ах. Для примера далеко ходить не надо, вот отрывок из оригинала Сильмариллиона и его интерпретация разных переводчиков.
Оригинал:
"During this time the Haladin remained in Thargelion and were content. But Morgoth, seeing that by lies and deceits he could not yet wholly estrange Elves and Men, was filled with wrath, and endeavoured to do Men what hurt he could. Therefore he sent out an Orc-raid, and passing east it escaped the leaguer, and came in stealth back over Ered Lindon by the passes of the Dwarf-road, and fell upon the Haladin in the southern woods of the land of Caranthir.
Now the Haladin did not live under the rule of lords or many together, but each homestead was set apart and governed its own affairs, and they were slow to unite."
Перевод ГриГруш:
"Пока в Эстоладе кипели страсти, Халадины жили себе спокойно в Таргелионе. Моргот видел теперь, что одним обманом не вобьешь надежного клина между людьми и эльфами. Он был очень зол и вредил людям, как мог. По его приказу орки отправились в набег. На востоке они просочились через дозоры эльфов, скрытно пересекли Эред Линдон, прошли Гномьим Трактом и неожиданно напали на Халадинов на южной окраине владений Карантира.
Халадинами никто не управлял. Жили они семьями или небольшими родами и объединяться не спешили".
Перевод Эстель:
"Между тем халадины счастливо жили. Моргот, однако, видя, что обманом и ложью ему не удалось рассорить людей и эльфов, взъярился и решился причинить людям столько зла, сколько сможет. Потому он выслал отряд орков, которые, направляясь на восток, проскользнули сквозь осадное кольцо, перебрались назад через Эред–Линдон по Гномьему Тракту и в южных лесах владений Карантира напали на халадинов.
У халадинов не было вождей, и жили они не кучно. Каждая усадьба стояла сама по себе, и не было у них общих законов. Их трудно было собрать вместе".
Перевод Лихачевой:
"В ту пору халадин жили в довольстве в Таргелионе. Но Моргот, видя, что обманом и ложью не удается ему окончательно рассорить людей и эльфов, пришёл в ярость и попытался причинить людям сколь можно больше вреда. Потому выслал он отряд орков: пройдя на восток, враги миновали осадные лагеря, а затем прокрались тайком назад через перевалы Эред Линдон, по Гномьему тракту, и атаковали халадин в южных лесах земли Карантира.
А халадин не выбирали себе вождей и не жили кучно; каждый двор стоял отдельно и на каждом дворе бытовали свои порядки; и не спешили они объединяться".
Увы, перевод Григорьевой проигрывает - слишком упрощенно, слишком плоско, длинные фразы нарублены на отдельные предложения. А уж откуда взялось просторечное "кипели страсти" и "просочились" - неизвестно... Я уже не говорю о безграмотном с точки зрения грамматики созданных Толкином языков переводе именований: "нолдорЫ", "валарЫ", "халадинЫ" и прочее - всё это является грубой и по своей сути неверной русификацией совершенно определенных слов, и без того находящихся во множественном числе. В итоге создается ощущение не эпоса, а обычной байки на скамейке - только семечек рассказчику не хватает.
Качество печати... Пожалуй, в книге радует только оно: бумага белая, шрифт крупный и не просвечивает, печать не мажется. Внешне серия действительно оформлена очень удачно (за исключением иллюстраций на обложке) и красиво смотрится на полке. Но покупать только чтобы забить книжные шкафы? Извините, но нет.
Мне очень нравится эта серия: дешево и выглядит весьма неплохо. Отлично годится для того, чтобы знакомить ребенка с классикой, а также давать книги в школу на уроки и не бояться, что ребенок разорвет дорогое красивое издание. Да и для себя взять почитать в дорогу - милое дело.
Позолота - да, стирается. Но всегда можно взять самую простую и дешевую прозрачную обложку, в которую завернуть книжку - и ничего стираться не будет.
Нет, нет и нет. Однозначно. Книга очень красивая, бесспорно, но не с таким жутким переводом. Думбльдур? Огрид? Хогварц? Квидиш? Злей? Разного рода Жукпуки? Вы серьёзно?!
Отдала книжку человеку - будет, что почитать в поезде. А сама приобрела себе оригинал (а заодно и стимул есть подтянуть английский до уровня).
Думаю, детям также лучше будет приобретать уже английский вариант (в аннотации чётко сказано: для старшего школьного возраста; значит, и английский ребенок уже к этому времени должен...
Отдала книжку человеку - будет, что почитать в поезде. А сама приобрела себе оригинал (а заодно и стимул есть подтянуть английский до уровня).
Думаю, детям также лучше будет приобретать уже английский вариант (в аннотации чётко сказано: для старшего школьного возраста; значит, и английский ребенок уже к этому времени должен знать. Да и поднимется ли у вас рука отдать такое дорогое издание маленькому ребенку на растерзание?), предлагая книги Росмэна в возрасте помладше, чтобы заинтересовать.
Нет, я не оготелый фанат Росмэна и считаю, что народный перевод куда более точный и живой (тот же "Снейп" против "Снегга"), но, по крайней мере, у Росмэна мы не встретим непонятных Злеев и отвратительных по своей сути Жукпуков.
Книга роскошная: белоснежная бумага, чёткий, не расплывающийся, шрифт и изумительные, просто волшебные иллюстрации!
Перевод Лихачевой мне понравился в разы больше, нежели от Эстель и, тем более, Григорьевой. Наконец-то чувствуется, что это - эпос. Такой, который достоен быть записан на свитках и песни из которого поют в народе - чуть-чуть суховато, но, тем не менее, напевно и пронзительно-прекрасно, без излишних украшательств и попыток налить воды от излишне активных переводчиков.
Покупкой...
Перевод Лихачевой мне понравился в разы больше, нежели от Эстель и, тем более, Григорьевой. Наконец-то чувствуется, что это - эпос. Такой, который достоен быть записан на свитках и песни из которого поют в народе - чуть-чуть суховато, но, тем не менее, напевно и пронзительно-прекрасно, без излишних украшательств и попыток налить воды от излишне активных переводчиков.
Покупкой довольна невероятно.
У издания есть только один минус: очень сильно бликуют страницы. При искусственном освещении читать невозможно, буквы из чёрных становятся буквально зеркальными, отчего глаза устают моментально.
А в целом - отличная книга с очень милыми иллюстрациями.
Для меня это первая покупка книги в данной серии - и я осталась довольна. Небольшой формат и малый вес позволяют без проблем взять книгу с собой куда угодно, шрифт чёткий, не просвечивает, краска не мажет. А самое главное - роман дан в полном объёме и при этом за весьма демократичную цену. К сожалению, зарубежные издания не могут похвастаться тем, что доступны по цене обычному потребителю; в данном случае эта книга стала очень приятной находкой.
Книга очень тоненькая, шрифт крупный, поля большие. Бумага тонкая, серая, шершавая, переплет крепкий, не скрипит.
В книге всего 191 страница, что по объему больше напоминает рассказ, а не полноценный роман. Почему издали отдельной книгой, а не в составе какого-либо сборника - непонятно. Тираж 5000 экземпляров.
Книга лёгкая, в хорошем, несколько скрипучем переплёте; бумага серая, тонкая, шрифт относительно крупный, немного просвечивает.
Прикладываю фото начальных страниц.
Издание, как и все остальные книги серии, хорошее, переплет крепкий, чуть хрустит. Серые тонкие страницы, шрифт немного просвечивает.
Минус: мгновенно начала облезать краска с тисненых букв на переплете.
Оформление: страницы тонкие, белые, шрифт просвечивает. Переплёт крепкий, чуть скрипит. На обложке блестящее цветное тиснение.
Вторая книга серии, повествующая о приключениях Ксандра. Вопреки всем сомнениям - вторая часть оказалась не хуже первой, на вполне достойном уровне. Хотя в ней куда меньше той некой легкости языка, которая была в первой книге. Дипломатия - дело тяжелое...
Само издание хорошее, книга достаточно легкая, переплет качественный, страницы тонкие, серая, шрифт немного просвечивает.
Сама книга достаточно легкая, страницы тонкие, серые, шрифт немного просвечивает. Издание хорошее, в руках держать приятно.
Книгу читала еще в черновом варианте на СамИздате - и с удовольствием закажу на бумаге.
Хорошее, волне читабельное фэнтези про весьма необычного попаданца - вернее даже, "возвращанца", поскольку парень не "попал", а вернулся с свой родной мир, и его к этому возвращению готовили несколько лет. Правда, вернулся на пару сотен лет позже, чем надо, и тут же влип в неприятности в виде саблезубых волков, нелюдей-людоеов и прочей пакости.
Не обошлось без "роялей" в виде...
Хорошее, волне читабельное фэнтези про весьма необычного попаданца - вернее даже, "возвращанца", поскольку парень не "попал", а вернулся с свой родной мир, и его к этому возвращению готовили несколько лет. Правда, вернулся на пару сотен лет позже, чем надо, и тут же влип в неприятности в виде саблезубых волков, нелюдей-людоеов и прочей пакости.
Не обошлось без "роялей" в виде врожденной способности главгероя трепаться на всех возможных языках - но, в принципе, текст от этого хуже не стал.
Не знаете, что почитать?