-
Позвонить -
СообщенияУ вас пока нет сообщений! -
Mой Лабиринт50 р. Дарим 50р. за регистрацию. Правила30 р. Баллы за ваши отзывы на книги5% Постоянная скидка уже на 2-й заказ -
0
ОтложеноЗдесь будут храниться ваши отложенные товары.Вы сможете собирать коллекции книг, а мы предупредим, когда отсутствующие товары снова появятся в наличии! -
0
КорзинаВаша корзина невероятно пуста.Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?Здесь наша редакция собирает для вас лучшие книги и важные события.Главные книгиА тут читатели выбирают все самое любимое.
Ваша корзина невероятно пуста.
Не знаете, что почитать?
Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?
Здесь наша редакция собирает для вас
лучшие книги и важные события.
Главные книги
А тут читатели выбирают все самое любимое.
- Доставка и оплата
- Сертификаты
- Рейтинги
- Новинки
- Скидки
-
+7 499 920-95-25
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
- Контакты
- Поддержка
- Главное 2024
- Все книги
- Билингвы
- Книги для детей
- Комиксы, Манга, Артбуки
- Молодежная литература
-
Нехудожественная литература
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Нехудожественная литература»
- Все книги жанра
- Бизнес. Экономика
- Государство и право. Юриспруденция
- Домашние ремесла. Рукоделие
- Домоводство
- Естественные науки
- Информационные технологии
- История. Исторические науки
- Книги для родителей
- Коллекционирование
- Красота. Этикет
- Кулинария
- Культура. Искусство
- Медицина и здоровье
- Охота. Рыбалка. Собирательство
- Психология
- Публицистика
- Развлечения. Праздники
- Растениеводство
- Ремонт. Строительство. Интерьер
- Секс. Камасутра
- Технические науки
- Туризм. Путеводители. Транспорт
- Универсальные энциклопедии
- Уход за животными
- Филологические науки
- Философские науки. Социология
- Фитнес. Спорт. Самооборона
- Эзотерика. Парапсихология
- Периодические издания
- Религия
-
Учебная, методическая литература и словари
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Учебная, методическая литература и словари»
- Все книги жанра
- Вспомогательные материалы для студентов
- Демонстрационные материалы
- Дополнительное образование для детей
- Дошкольное обучение
- Иностранные языки: грамматика и учебники
- Книги для школы
- Педагогика
- Подготовка в вуз
- Пособия для детей с ограниченными возможностями
- Словари и разговорники
- Художественная литература
- Скидки · Обзоры · Рецензии · Подборки читателей · Новинки · Рейтинг · Авторы · Изд-ва · Серии
- Все книги на иностранном языке
- Книги на английском языке
- Книги на других языках
- Книги на испанском языке
- Книги на итальянском языке
- Книги на китайском языке
-
Книги на немецком языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на немецком языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на немецком языке
- Классическая литература на немецком языке
- Курсы изучения языка
- Литература на немецком языке для детей
- Нехудожественная литература на немецком языке
- Современная литература на немецком языке
-
Книги на французском языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на французском языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на французском языке
- Графические романы на французском языке
- Классическая литература на французском языке
- Курсы изучения языка
- Литература на французском языке для детей
- Нехудожественная литература на французском языке
- Современная литература на французском языке
- Комиксы и манга на иностранных языках
- Все игрушки
-
Детское творчество
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Детское творчество»
- Все товары раздела
- Алмазные мозаики
- Витражная роспись
- Гравюры
- Другие виды творчества
- Конструирование из бумаги и другого материала
- Лепка
- Наборы для рукоделия
- Наклейки детские
- Панч-дыроколы фигурные
- Работаем с воском, гелем, мылом
- Работаем с гипсом
- Работаем с деревом
- Скрапбук
- Сопутствующие товары для детского творчества
- Творческие наборы для раскрашивания
- Фрески
-
Игры и Игрушки
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Игры и Игрушки»
- Все товары раздела
- Все для праздника
- Головоломки
- Детские сувениры
- Детские часы
- Другие виды игрушек
- Игрушка-антистресс
- Игрушки для самых маленьких
- Игры для активного отдыха
- Игры с мишенью
- Книжки-игрушки
- Конструкторы
- Куклы и аксессуары для кукол
- Кукольный театр
- Магнитные буквы, цифры, игры
- Машинки и Транспорт
- Музыкальные инструменты
- Мягкие игрушки
- Наборы для тематических игр
- Настольные игры
- Научные игры для детей
- Пазлы
- Роботы и трансформеры
- Ростомеры
- Сборные модели
- Слаймы
- Фигурки
- Электронные игры
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все канцтовары
-
Аксессуары для книг
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Аксессуары для книг»
- Все товары раздела
- Закладки для книг
- Обложки для книг
- Глобусы
-
Обложки для документов
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Обложки для документов»
- Все товары раздела
- Другие обложки
- Конверты для путешествий
- Обложки для автодокументов
- Обложки для военных билетов
- Обложки для зачетных книжек
- Обложки для паспортов
- Обложки для проездных билетов
- Обложки для студенческих билетов
- Чехлы для карт, обложки для пропусков
- Офисная канцелярия
- Папки, скоросшиватели, разделители
-
Письменные принадлежности
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Письменные принадлежности»
- Все товары раздела
- Карандаши черногрифельные
- Ручки
- Принадлежности для черчения
-
Рисование
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Рисование»
- Все товары раздела
- Аксессуары для рисования
- Инструменты и материалы для каллиграфии
- Карандаши цветные
- Кисти
- Краски
- Линеры для творчества
- Мелки
- Наборы для рисования
- Палитры, стаканы-непроливайки
- Папки для чертежей и рисунков
- Пастель
- Тушь, перья
- Уголь художественный
- Фломастеры
- Холсты. Мольберты
- Сумки
-
Товары для школы
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Товары для школы»
- Все товары раздела
- Веера, счетный материал, счетные палочки
- Другие виды школьной канцелярии
- Канцелярские наборы
- Косметички, кошельки
- Ластики
- Мешки для обуви
- Ножницы школьные
- Обложки для тетрадей и книг
- Папки для школьных тетрадей. Папки для труда
- Пеналы
- Пластилин
- Подставки для книг
- Рюкзаки, портфели
- Точилки
- Фартуки. Клеенки для уроков труда
- Школьная бумажно-беловая продукция
- Школьные наборы, подставки, органайзеры
- Для школы · Скидки · Отзывы · Новинки · Производители · Серии
- Все CD/DVD
-
Аудио
- Назад в «CD/DVD»
- Все товары в разделе «Аудио»
- Все товары раздела
- Аудиокниги
- Музыка
- Религия
- Видео
- Софт
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все сувениры
- Календари
-
Сувенирная продукция
- Назад в «Сувениры»
- Все товары в разделе «Сувенирная продукция»
- Все товары раздела
- Альбомы, рамки для фотографий
- Воздушные шары
- Детские сувениры
- Значки и медали
- Игрушки для животных
- Конверты для денег
- Магниты
- Новогодние сувениры
- Открытки
- Пакеты подарочные
- Подарочная упаковка
- Подарочные сертификаты
- Постеры и наклейки
- Праздничные аксессуары
- Таблички и статусы для рабочего стола
- Шкатулки
- Другое
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Весь клуб
- Журнал
-
Скидки и подарки
- Назад в «Клуб»
- Акции
- Бонус за рецензию
-
Только у нас
- Назад в «Клуб»
- Главные книги
- Подарочные сертификаты
- Эксклюзивы
- Предзаказы
-
Развлечения
- Назад в «Клуб»
- Литтесты
- Конкурсы
- Дома с детьми
-
Лабиринт — всем
- Назад в «Клуб»
- Партнерство
-
Приложения Лабиринта
- Назад в «Клуб»
- Apple App Store
- Google Play
- Huawei AppGallery
Скидки и подарки
Только у нас
Развлечения
Лабиринт — всем
Приложения Лабиринта
Мы используем файлы cookie и другие средства сохранения предпочтений и анализа действий посетителей сайта. Подробнее в пользовательском соглашении. Нажмите «Принять», если даете согласие на это.
Другие способы входа
Какой сервис вы хотите использовать?
Примем заказ, ответим на все вопросы
Укажите регион, чтобы мы точнее рассчитали условия доставки
Например:
Москва,
Санкт-Петербург,
Новосибирск,
Екатеринбург,
Нижний Новгород,
Краснодар,
Челябинск,
Кемерово,
Тюмень,
Красноярск,
Казань,
Пермь,
Ростов-на-Дону,
Самара,
Омск
Рецензии на книгу «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» Сельма Лагерлеф
Заключительный аккорд.
Наконец-то, я закончил изучение этого капитального труда. А именно, я прочитал три варианта "Чудесного путешествия" и фрагменты немецкого издания. О существовании полного перевода на русский язык я узнал благодаря обстоятельному, а иногда и очень эмоциональному, обсуждению рецензируемой книги с другими рецензентами ("masmar"). Это перевод, выполненный Людмилой Юльевной Брауде. Правда, ссылка "masmar" оказалась мертвой, поэтому я купил этот вариант у букинистов, а потом вдруг обнаружил другое издание, которое появилось недавно (см. ссылку на товар по теме). Сегодня я заказал и его.
Мой шестилетний ребенок сейчас с удовольствием слушает полный вариант, но это стало возможным благодаря предварительному знакомству с двумя другими - "маленьким" (от "РОСМЭН") и "средним" (представленным здесь). Как видите, я не боюсь "грузить" ребенка. Ранее я прочитал ей взрослый вариант "Синей птицы" Метерлинка (перевод Н.Любимова), а также взрослого "Гулливера" (в переводе А.Франковского). В обоих случаях предварительно прочитывался детский вариант, что обеспечивало внимательное слушание варианта "взрослого".
Как итог моего подробного исследования могу сообщить следующее:
Рецензируемое издание действительно сделано на совесть и (я о качестве пересказа) является наиболее предпочтительным, хотя оно значительно скромнее в полиграфическом отношении, чем издание от "РОСМЭН" (с самым урезанным переводом), которое вообще идеально в этом смысле (мелованная бумага, отличный переплет без единого глухого разворота и т.п.). Иллюстрации в рецензируемой книге самые удачные (несмотря на неточности, указанные мной ранее). К сожалению, отпечатаны они не самым лучшим образом; тут я вынужден согласиться с "masmar".
Но перевод Л.Брауде является наилучшим в смысле близости к оригиналу и язык его очень хорош. В полном варианте логика произведения усваивается лучше. Не только в смысле событий, но и в смысле цельности характеров. В рецензируемой книге фон описан более фрагментарно и характеры описаны схематически, но основная канва событий и объем изложения достаточен, чтобы получить довольно адекватное представление об этом эпическом творении.
Я решил, что оптимальный способ знакомства ребенка с "Чудесным путешествием" - это купить эту книгу, а после купить полное издание, указанное в ссылке. Поверьте на слово - это работает безотказно (по-крайней мере в нашем случае). Могу даже привести правдоподобное объяснение. Ребенку как бы открываются дополнительные секретики, а поскольку он уже подготовлен, то восприятие текста не сильно утомляет его; он успевает усваивать. Во всех случаях мой ребенок утверждал, что полный или взрослый варианты ему понравились больше.
Но я должен заметить, что когда я читаю ребенку, то не стесняюсь кудахтать, рычать и т.д. и не жалею голосовых связок для чтения на разные голоса. Это является строго обязательным! Хотя это очень трудно. Я еще будучи школьником научился подражать голосам животных, поэтому поросячий визг и хрюканье, например, в моем исполнении можно использовать в киностудиях для записи звуковой дорожки. А когда я в деревне закудахтал, из курятника выскочил петух и обнаружив обман даже напал на меня.
К сожалению, мое букинистическое издание полного перевода не позволяет выложить качественные изображения текста, поэтому я дождусь, когда придет хорошее издание. О полном переводе можно судить даже по нескольким изображениям.
Выскажу крамольную мысль, что полный перевод и есть самый детский в том смысле, что содержит очень много полезного для детей материала из природоведения. Вкрапления исторического характера, в основном, представляют интерес только для шведских детей, но и тут можно найти много полезного. Тут можно найти материал об эволюции техники, зодчества и многое другое. Можно сказать, что в книге решен грандиозный замысел - в увлекательной форме дать ребенку представления об окружающем его мире и сделать его добрее и внимательнее к окружающим его людям и к природе в целом.
Вот и все, что я хотел сообщить. Очень буду рад, если то, что я здесь писал, поможет вам приобщить ребенка к этой книге.
28 фото
Периодически просматриваю отзывы на книги, тем более на те, на которые сама написала отзыв (что означает, что книга "зацепила" в том или ином смысле): все-таки интересно, что думают другие неравнодушные к детской книге люди. Глупо, наверное, вообще спорить, что кому нравится или не нравится. Вкус у всех разный, да к тому же у многих его вообще нет (никого конкретно не имею в виду, так что просьба не обижаться). Но данная книга, именно как полиграфический продукт (по-другому и не назовешь) ОБЪЕКТИВНО заслуживает низкой оценки. Не потому, что книга разваливается в руках, или текст не пропечатан, или бумага сама по себе не того качества. А потому, что если ты берешься издавать Диодорова, будь добр издать его так, чтобы все его ВЕЛИКОЛЕПНЫЕ иллюстрации были видны хотя бы в очках. Может кого-то и так устраивает, типа "под пиво потянет", а меня лично нет. Мое мнение такое: если вешаешь Рембрандта на стену, то хотя бы стекло на раме протри. И при чем тут яркие краски (хотя лично я, выросшая на севере, конкретно в Мурманске, т.е. недалеко от Швеции, да и в Швеции бывавшая, могу сказать, что природа там бывает очень даже яркой): все кто знает Диодорова, представляют неяркую тональность его картин. Лично для меня в этих его переливах серого, немного затемненных полутонах очень много притягательного. Но в данном случае какие переливы, какие полутона? На тех иллюстрациях, где более-менее яркие и светлые краски, там еще ничего, чего-то видать. А где ночь или лесные дебри, что там видно? Там не то что не видно этого ночного воздуха, там вообще непонятно, где кончается дерево и начинается этот самый воздух. Откройте страницу 175, например. Или 157, 159 - картинка плоская, еле-еле видны облака, стены башни вообще не просматриваются. Я на 200% уверена, что у Диодорова не так. У него "миллион" оттенков серого, каждая черточка выписана, а тут на всю картину 3-4 оттенка вместе с шапочкой Нильса. И таких страниц большинство (151 - где там море, что Диодоров одним цветом без единого штриха эти все фьорды выписал? Извините, не верю). Посмотрите на его картины в нормальных изданиях: там даже в подземелье у мыши в Дюймовочке каждый корешок виден, каждая травинка, каждая соринка на полу, каждая лапка каждого паучка (Дюймовочка от Мелик-Пашаева, Сказки Андерсена от Московских Учебников). А не нравятся глянцевые страницы (хотя жемчужные переливы серого, так прекрасно переданные на картинах Диодорова, такая бумага показывает очень хорошо), так, пожалуйста, можно и офсет, но качественно (как опять же у Мелик-Пашаева в "Тутте Карлссон": каждая черточка видна, цветовая гамма сдержанная, но не убогая, как здесь, где то ли на красках съэкономили, то ли на специалистах, которые эту краску распределяют). И ради хорошо изданной книги даже и мыла не жалко было бы руки помыть, чтоб не заляпать страницы. Кроме того, если уж на то пошло, то и цена не такая уж маленькая на данное издание. Я те же Сказки Андерсена от МУ покупала не так давно за меньшую цену, чем здесь даже с 15% скидкой. Так что цена в данном случае не аргумент: я хочу за свои немалые деньги купить классную, ну или хотя бы просто качественную во всех смыслах книгу, а не "так себе" лишь бы подешевле. Если подешевле, есть на газетной бумаге. И, кстати, в полной версии. Она все-таки издавалась в России (ссылка ниже). Не знаю уж абсолютно ли точно то издание отображает оригинал или нет (ни оригинала, ни полной версии на русском не читала), но вроде как так. Да и стоит дешевле чуть ли не вдвое этой.
А здесь получается, что брак продают по цене качественной книги. И вообще есть некоторые проблемы с качеством у группы Азбука-Аттикус, как-то выборочно относится оно к своим произведениям, то прекрасно издаст, а то и так себе: то брак или небрежность полная в иллюстрациях, как здесь; то в шикарной подарочной (недешевой) книге в фамилии художника на обложке ошибутся, и ничего себе (Сказки Пушкина с Рейпольским, из-за иллюстраций которого многие и покупают эту книгу, т.к. Сказок Пушкина на рынке "море"). В общем, есть над чем работать то ли Махаону, то ли Азбуке (тоже вот: сто лет в обед серия издавалась Махаоном, а тут вдруг стала Азбуковской, может, опять опечатались, не удивлюсь уже). Я на себя не возьму смелость рекомендовать или не рекомендовать эту книгу к покупке, но зная наперед ее качество, я бы сейчас повременила с покупкой немного (благо ребенку у меня еще рановато читать ее), думаю, что найдется издатель, который издаст эту книгу так, как она достойна быть изданной, т.е. ВЕЛИКОЛЕПНО. И пусть это будет стоить дороже, но зато ребенок не только услышит красоту (для этого можно и аудио-книгу включить или с газетной бумажки почитать), но и ощутит ее в своих руках. Чтобы потом уметь ценить ее и в другом, а не считать, что "...а чё? И так сойдет".
P.S. Не подумайте, пожалуйста, что я - обиженный Диодоров или его родственник (хотя на их месте я бы очень обиделась на издательство). Просто я ужасно не люблю, когда из красоты делают серость.
И я решил снова вернуться, как это сделал рецензент "Исаев". Очень его понимаю.
После прочтения книги скажу, что я счастлив, что она у нас есть! Ребенок в восторге, мы - родители - тоже.
Кроме этого пересказа, я посидел за изучением текста, очень близкого к оригиналу (издание 1920 года на немецком языке) и скажу, что наши пересказчики сделали все, что были в силах сделать! В объеме, приемлемом для ребенка они адекватно передали дух произведения. Большущее спасибо им за ту радость, которую они доставили нам.
Удивительно, но иллюстрации Бориса Диодорова по стилю перекликаются с иллюстрациями немецкого иллюстратора, Вильгельма Шульца! Это является косвенным подтверждением точности графической интерпретации текста Шульцем и Диодоровым (на расстоянии почти в 100 лет!). В изображениях я показываю некоторые цветные иллюстрации того издания.
Борис Диодоров очень точно прочел текст, если забыть о белых гусях, о которых я писал ранее (в оригинале и в рецензируемом пересказе все гуси, кроме Мартина, серые). Но даже то, что он изобразил всех белыми здесь к месту, потому, что серые гуси растворились бы в фоне. Борису Диодорову тоже нижайший поклон!
А теперь немного об оригинале (еще раз скажу, что немецкий перевод абсолютно точно отображает оригинал). Оригинальный текст Сельмы Лагерлёф колоссален по объему (около 500 стр) и решает потрясающую задачу. А именно, он знакомит детей в общих чертах с географией (даже карта прикладывается), фольклором, культурой Швеции. В оригинале путешествие описано даже с указанием дат. Это делается для того, чтобы ребенок сообразил, что когда происходит в разных частях Швеции.
Текст содержит очень много познавательного материала для развития ребенка. Отличный текст!
К великому сожалению, русского аналога такого произведения нет. Да и вряд ли он когда-либо появится. Сомнительно, что в наш век - век борьбы за изячный быт - найдется колосс, который взвалит себе на плечи такую грандиозную задачу. Нобелевская премия Сельмы Лагерлёф присвоена ей совершенно заслуженно, но лишь в незначительной мере отражает ее настоящий вклад в мировую культуру. Если бы проводился опрос, я с уверенностью внес бы эту книгу в десятку самых великих произведений для детей. Даже если бы пришлось отодвинуть за пределы десятки "Алису в стране чудес". Влияние книги Сельмы Лагерлёф на ребеночью душу, ребеночий интеллект выше, чем влияние великого произведения Льюиса Кэрролла.
На сегодняшний день лучшего издания книги Сельмы Лагерлёф вы не найдете. Так что покупайте на раздумывая. Не теряйте понапрасну время!
Спасибо рецензенту "masmar" за информацию о переводе полного текста этой книги на русский язык, выполненным Л. Брауде (уже заказал книгу 1991 года у букинистов, поскольку в Лабиринте ее нет). Теперь отпадает необходимость в такой экзотике, каковой является чтение книги на немецком языке.
Предупреждаю еще раз, что
ИЗОБРАЖЕНИЯ ВЗЯТЫ ИЗ НЕМЕЦКОГО ИЗДАНИЯ 1920 ГОДА!
Когда-то в детстве никак не мог прочитать эту книгу. Не было возможности. Она ускользала. Наконец-то вспомнил об этом, да и сын дорос до Нильса. Выписали (Издательство "Азбука"). З.Задунайская и А. Любарская сделали достаточно качественный перевод, лексика не убога, как это бывает зачастую в пересказах. Обложка и бумага - хорошего качества, Издание очень добротное. Иллюстрации Диодорова - неяркие, но точно отражающие суть, причём оформлены на отдельных страницах. Очень сыну понравились рисунки - "вид сверху". Хотя они блекловаты, но зато прорисованы очень подробно. Читаем вторую неделю и радуемся.
Обложка, конечно, не подходящая, но все остальное просто отлично. Это же Север, какие вы хотите яркие краски, там суровая местность - серые камни, приглушенные цвета, осенью каравны птиц летят еще дальше - под ними пожухлая листва и вековые сосны. Я бы не хотела видеть все это в желто- малиновых красках Уолта Диснея. Иллюстрации действительно замечательные и именно такие какие должны быть. А то что страницы не глянцевые, так отпечатков не остается! Ну и для меня книга в первую очередь это текст, который в этом издании отменный, покупать из-за одних иллюстраций я бы не стала, полагаю, что так не я одна думаю.
Поддерживаю отзыв masmar.
Оформление "убило" книгу.
Издавать с Диодоровым на тонком просвечивающем офсете серым шрифтом с блеклыми иллюстациями ...
Эта книга всеми покупается именно из-за иллюстраций Диодорова.
Вот РИПОЛ недавно издал "Волшебника изумрудного города" с иллюстрациями Гороховского (тоже неяркая цветовая гамма) на меловке и красивым "широким" четким шрифтом - и получилась КНИГА, а не это убожество...
А за содержанием, как пишет уважаемый Blackboard_Writer, можно обратиться к другому изданию с тем же самым текстом и за небольшую цену - у Амфоры в серии "Школьная библиотека"
http://www.labirint.ru/books/301889/.
Книги без претензий,с минимумом черно-белых иллюстраций.Я эту серию покупаю дочери по обязательному списку чтения на лето, и содержание проверенное, и в деревню-дорогу взять не жалко, и в школу носить не тяжело.
Получила книгу, и хотя времени совсем нет, но прямо руки зачесались отзыв написать. Я не буду говорить про само произведение, перевод и прочее, тут такие эксперты есть среди рецензентов, что мне и не снилось. Я о впечатлении обычного человека, любящего, в частности, детские книги. Так вот впечатление на меня книга произвела такое, как если бы это была очень красивая женщина, причем нежной, хрупкой красотой, изысканной даже, но в каком-то чудовищном виде: потрепана жизнью, голова немыта, одета в какую-то ужасную одежду и не по размеру, и не по моде, и не по фигуре. Может, я, что называется, с "жиру бешусь", но Диодоров должен быть издан как Дюймовочка у Мелик-Пашаева или Сказки Андерсена у Московских Учебников. Там вся красота его работ видна, какая-то шероховатость его картин придает им еще больший шарм и волшебность, глубину. Но тут большинство иллюстраций выглядят как будто напечатаны с дефектом. И обложка как раз очень соответствует всему этому... Прямо предупреждает: "Товарищи, не задерживайтесь, проходите мимо, ловить здесь нечего". Все-таки опять же народная мудрость права, что бриллиант требует соответствующей оправы. А тут не то что оправу, даже и огранку не сделали. Лучше бы увеличили цену, но нормально издали. Все равно, те, кто знает Диодорова и хотели данную книгу в его иллюстрациях, купили бы и за более высокую цену. А те, кто не знает, купит, посмотрит и подумает: "И чего все восторгаются: Диодоров, Диодоров? Тьфу, да и только". Все-таки есть вещи, которым не подходят дешевые методы. При всем моем уважении к Махаону, качеству, ассортименту его продукции, довольно разумной ценовой политике, в моих глазах это провал. ТАКОЕ произведение, ТАКОЙ художник и такое исполнение. Обидно. Может, какое другое издательство возьмется, более бережно к делу подойдет.
67 фото
8 фото
Информация с официального сайта издательства "Азбука":"Сказочная повесть / Пересказ З. Задунайской и А. Любарской. — СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2012. — 272 с.: ил. ISBN 978-5-389-03150-0."
Информация с официального сайта издательства "Махаон":
"С 2007 года издательство "Махаон" входит в "Издательскую Группу "Азбука-Аттикус". Именно это издание не значится в каталоге "Махаона".
Читаю рецензии, складывается впечатление, что издательство "Махаон" (там действительно серия "библиотека детской классики", но стоит издетельство "Азбука" - все же кто издатель?
Здесь много было положительных откликов и слов благодарности, я к ним присоединяюсь, но хочу выразить один момент, который мне не нравится, а именно - внешний вид обложки, для такого произведения и таких иллюстраций, она не родная "чужая", какая-то вырви глаз! И этот осадочек остается, понимаю, вряд ли сейчас что-либо изменишь, но насколько было бы было лучше с гармоничной обложкой!
Рецензенту Нине Поульсен.
Пересказ перевода пересказа или перевод пересказа перевода - в любом случае это имеет все меньшее отношение к оригиналу.
Пересказ от РОСМЭНА является бульдозерным уже потому, что он настолько урезан в сравнении с оригиналом, что ассоциация возникает именно со срезкой грунта бульдозером. На сайте www.gutenberg.de есть старые издания (я с удовольствием полистал издание на немецком 1920 года). Сравните сами. Оригинал по объему больше, по меньшей мере, в четыре раза.
Кроме того, язык изложения или пересказа в издании РОСМЭН напоминает не литературу, а протокол допроса. Он пришел, он сел, он встал... У Лагерлеф - литература.
Извиняет Анну Васильеву только то, что между ней и Сельмой Лагерлёф имеется еще несколько посредников-пересказчиков (указанных вами шведов).
Я могу написать на одной странице текст, не противоречащий оригиналу и содержащий основную канву событий. Нужно ли в этом случае считать мой текст близким к оригиналу? Конечно. Но если бы мне в голову пришло его продавать, то по соображениям порядочности следовало бы признаться, что это - тезисы.
Да, показания Анны Васильевой (повторюсь, что ее текст напоминает мне протокол допроса) весьма близки к реальному положению дел. К примеру, в самом начале в оригинале, как и у Анны Васильевой, родители Нильса отправились в церковь, а не на ярмарку, как у Задунайской и Любарской. Для советского читателя это было понятнее и ближе. Логика изложения нисколько не страдала от этого.
Боюсь, что даже сейчас, когда отношение к церкви изменилось, вариант Задунайской и Любарской выглядит предпочтительнее.
Я не хочу сказать, что такой подход - я об урезании, упрощении и т.п. - не имеет права на существование. На Западе давно уже издают для очень занятых людей урезанную классику (а там почти все заняты; не забуду, как мой банальный поход в гости к французскому коллеге готовился недели две и сопровождался, например, перепиской со мной по электронной почте - это все ради того, чтобы распить бутылочку вина и закусить сыром). Вот вы сами говорите, что шведские дети читают эрзац. И она - эта литература - бойко распространяется. Но там никто не пытается морочить голову покупателю. Если это дайджест, то так и пишут. А у нас все можно. На корешке написано одно, а в книге - другое (посмотрите товар, указанный в ссылке, и мою рецензию к нему - там вообще речь идет об откровенном жульничестве).
Еще раз повторюсь, что на издании от РОСМЭН написано "перевод". И я не нашел там никакой информации, проливающей свет на истинное положение дел. Только теперь, благодаря вам, я понимаю во что вляпался. Спасибо.
Я, конечно, внесу правки в свою прежнюю рецензию, поскольку упоминание издания от РОСМЭН не является необходимым. В самом деле, когда обсуждаются достоинства X, причем здесь Y. Обсуждать достоинства или недостатки Y означает уклоняться от темы.
Этот текст пока не стираю, чтобы ваша заметка не выпала из контекста.
Спасибо за критические замечания, которые, я надеюсь, способствовали улучшению текста рецензии.
Чтобы место не пропадало, помещаю дополнительную порцию изображений.
Предыдущему рецензенту могу сообщить, что "бульдозерный пересказ" Анны Васильевой в издании РОСМЭНа является довольно хорошим переводом, именно переводом, пересказа, сделанного в 1962 году некоей Катриной Аурелл и дополнительно переработанного в 1989 году Ребеккой Алсберг. Так что шведских детей потчуют именно этим "бульдозерным пересказом", который, кстати, намного ближе к оригинальному тексту, чем красочный пересказ Любарской и Задунайской.
Ничего бессовестного в издании РОСМЭНа я лично не углядела, оно является точной копией шведского издания 1993 года изд-ва Bonnier Carlsen Bokforlag.
Выкладываю несколько страниц для ознакомления.
Случилось-таки!
Наконец-то дождались (я о тех, кто ждал)! Уж не помню сколько времени потратил на поиски приличного издания. В конце-концов, сдался и перешел в режим томительного ожидания светлого будущего. К счастью, оно превратилось в настоящее. Здесь перевод З. Задунайской и А. Любарской. О З. Задунайской ничего сказать не могу, а вот Александра Иосифовна Любарская - признанный мастер перевода! Пересказы у нее тоже всегда хороши.
В этом издании представлен пересказ. Канва событий сохранена такой же, как и в оригинале, но локально текст, порой, сильно отличается. Я здесь говорю о сравнении с оригиналом, но в действительности я читал перевод на английский и немецкий (выборочно). Оба эти перевода вы можете найти в свободном доступе в известном проекте Gutenberg (дал бы точную ссылку, но Лабиринт все равно ее вырежет). Поскольку оба эти перевода очень хорошо согласуются, то я сделал вывод, что они точно соответствуют оригиналу. В связи с этим я и утверждаю то, что утверждаю. Пересказ, порой, красивее и логичнее. Например, в оригинале отсутствует тема затопления крыс. Там Нильс просто уводит крыс, а чем это закончилось, для ясности, не обсуждается. Наши пересказчицы позаботились о том, чтобы крысы не смогли возвратиться. И правильно! Лично я этим крысам не сочувствую.
Все это, конечно, замечательно, но привередливым людям, вроде меня, все равно хочется иметь и настоящий перевод. Пусть даже он в чем-то проигрывает пересказу. Похоже на то, что его я не дождусь.
Иллюстрации Бориса Диодорова. И снова, как говорится, в десятку. Иногда бывает Борис Аркадьевич спорным (а кто не бывает), но всегда красив.
Вот, к примеру, существенное замечание. По тексту гуси называют Мартина (домашнего гуся, на котором летал Нильс) белым. Отсюда следовало бы ожидать, что остальные - серые. И вот, на стр. 26 написано, что все гуси как на подбор серые, точно пылью покрытые,- хоть бы у кого-нибудь одно белое перышко! Но Диодоров всех рисует белыми. Что ли поленился прочитать внимательно?
Ларс Клинтинг изображает всех гусей, кроме Мартина, серыми; иллюстрации этого шведского художника были взяты издательством "РОСМЭН" в издании, которое обсуждается во второй моей рецензии и в рецензии Нины Поульсен.
Первоначальный замысел Сельмы Лагерлеф состоял в написании некоего подобия занимательного учебника по географии Швеции. В окончательном тексте - одной из самых замечательных сказок в мировой детской литературе - все равно заметны следы этого замысла. В нашем пересказе география Швеции минимизирована по максимуму.
Полиграфическое качество вполне прилично для запрашиваемой цены. Купленное мной из этой серии у меня ни разу не вызывало отрицательных эмоций, но эта книга чуть похуже. Согласен с рецензентами, высказавшими критические замечания к оформлению крышечки. Явно диссонирует она с иллюстрациями Диодорова.
Хотя серийное оформление вынуждает придерживаться фиксированного дизайна, но в рамках имеющегося произвола можно было кое-что сделать лучше.
Мне также показалось, что бумага потоньше, чем в других книгах серии. Это, в частности, могло сказаться на качестве печати иллюстраций (наряду с другими факторами). Выглядят они, увы, тускловато. Но - повторюсь - цена тоже не высока.
Лично для меня был очень важен текст. Ребенок растет, а приличного текста нет и нет. "РОСМЭН", к сожалению, взял за основу сильно урезанный шведский пересказ. Есть тексты, которые нужно прочитать ребенку вовремя. Это, как раз тот случай.
Всем - автору, переводчикам и иллюстратору - самая искренняя признательность!
Конечно, могло быть и лучше (в смысле полиграфии), но я и этому изданию рад. Читаем с большим удовольствием. Картинки тоже рассматриваем с интересом. В общем, Нильс Хольгерсон обрел с этим изданием вторую, причем более интересную, чем в издании от "РОСМЭН" жизнь.
"Благодарности" Махаону вы найдете в других рецензиях - особенно убедительна "masmar". Но поблагодарить его по настоящему тоже есть смысл.
PS: Купили дочке трех песчанок (мелкие грызуны). Она их назвала Тирле, Пирле и Дирле (как детишек белки Сирле). Теперь, я полагаю, сказка запомнится ребенку надолго.
Есть что добавить?