Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Конек-горбунок | +16 |
Лоэнгрин. Средневековые европейские легенды | +16 |
Приключения Синдбада-морехода | +15 |
Приключения капитана Врунгеля | +11 |
Остров капитанов | +11 |
Текст в книге - это перевод с английского И.Гиляровой, понятно, что перевод пересказа, пересказчик, естественно, не указан. Перевод-пересказ сносный, встречала хуже, хотя есть к чему придраться (например, мне несколько режут слух слова "шок", "реабилитироваться", некоторые предложения очень громоздкие, хочется разбить на более простые и т.п.). Что касается сюжета и повествования в общем, ощущения скомканности, спешки у меня не возникло, иллюстративный ряд соответствует...
Цитата из журнала представителя издательства: "И поэтому при отборе рисунков для этого издания, главным для нас было обеспечить максимальное качество воспроизведения, чтобы издание выглядело цельным и единым. И в этом издании собраны как рисунки художника к изданию 1953 года, так и рисунки Николая Кочергина к циклу открыток к сказке Ершова".
Мне уже заметны нестыковки между иллюстрациями из разных "комплектов" в этом издании, и сразу теряется ощущение цельности и единства....
Мне уже заметны нестыковки между иллюстрациями из разных "комплектов" в этом издании, и сразу теряется ощущение цельности и единства. Например: Царь-девица в шатре играет на гуслях другого цвета, чем на иллюстрации в лодке, да и лодка другого цвета и с головой конька. Фото 1 - сигнальный экземпляр на фоне детища Нигмы, фото 2 - Царь-девица из данного издания, фото 3 - изображение Царь-девицы, которое в этом издании не использовано. При выборе иллюстраций художественный замысел, на мой взгляд, всё же должен быть важнее, чем качество воспроизведения.
Изданные ранее Коньки-горбунки с Кочергиным все чем-либо не устраивали. Очень надеялась, что это издание станет идеальным для ребенка: удобный формат, офсет, отсутствие лишних украшательств и любимые иллюстрации. Но, похоже, еще подожду...
Читаем аннотацию: "Классические ПЕРЕВОДЫ Веры Марковой"... И где они? Только один пересказ Марковой и тот в обработке С.Прокофьевой, а остальные пересказы самой Прокофьевой.
--------------------
Ну вот, другое дело. Спасибо Лабиринту за уточнение в аннотации.
Ольга, обложка мягкая.
Перевод этот мне встретился впервые, не хочу судить, хуже он или лучше других, это дело личных предпочтений. Черно-белые иллюстрации Гордеева мне понравились больше его же цветных в подарочном издании. Есть досадные недочеты. Номера страниц в комментариях, на которых должны быть ссылки, не совпадают с реальной нумерацией (глава 1 начинается на странице 9 и первая ссылка на ней же, а в комментариях указана страница 5). Ну и дверь на обложке должна быть зеленой. В целом, изданием довольна.
Иллюстрации - это главное достоинство этого издания, а текст, точнее пересказ - главный недостаток, он очень беглый и "сухой". В целом, средненькое бюджетное издание, я буду искать другое.
Издание всем порадовало, но заметила один ляп: две последние цветные вкладки перепутаны местами, судя по тексту.
Мечта сбылась и не сбылась. Обложка очень нравится, формат удобный, бумага хорошая, корешок тканевый, шрифт крупный и четкий, но долгожданные иллюстрации Ротова... Сразу бросается в глаза, что с ними что-то не так. Дело не в том, что они мелкие или темные, как многим показалось, они НЕЧЕТКИЕ, а если бы их растянули, то все просто расплылось бы. Даже глазам тяжело их рассматривать. В других изданиях этой серии такого нет.
В моем доме много уже книг этого издательства, очень люблю их и буду приобретать новинки, поэтому и хочу высказаться! Очень расстраивают в них опечатки... Что касается этого издания, можно простить и некоторые излишества в дизайне, и такие мелочи, как незакрытые кавычки, например, но согласитесь: "Джина Улыбнисьхотьразок"(как должно быть) или "Джина, улыбнись хоть разок" - большая разница, смысл совсем другой. Конечно, уникальные иллюстрации, качественная печать, хорошая...
Текст соответствует "родительскому" изданию "Северо-Запада" 1992 года. Как уже было написано в рецензиях к первому тому, он отличается от текста более поздних изданий "Азбуки" 2000-х. У меня есть и другое издание, по которому я в свое время познакомилась с этим произведением. Специально проверила и с удивлением обнаружила перевод в такой же редакции, что и здесь. При прочтении ощущения "огрызка" ни в коей мере не возникло, поэтому не стану поддерживать...
В восторге от этой серии!!! Может в планах ИДМ дополнить ее скандинавскими сказками "среди эльфов и троллей" и "На восток от солнца, на запад от луны"? Мечтать ведь не вредно:)
Уважаемые рецензенты (не будем показывать пальцем, какие именно), не путайте людей! Во-первых, "Зоки и Бада" (первая книга) этого издательства были с такими же милыми акварельными иллюстрациями, см. ссылку. И во-вторых, зачем здесь выкладывать иллюстрации из других изданий? Выложите их там, где они уместны, или хотя бы сделайте оговорку, что картинки "из другой оперы"!
Я, как и многие, не смогла удержаться от покупки этой книги. Иллюстрации, безусловно, возвращают в детство. Книжка вызывает у меня лично самые трепетные чувства. Хотелось бы, чтобы издательство относилось к работе над такими книгами настолько же трепетно. Очень заметно, что многие иллюстрации сильно растянуты (от этого они кажутся какими-то расплывшимися), верстка оставляет желать лучшего. И куда делась со страницы с "Небывальщиной" потешка "Ваня, Ваня простота, купил лошадь без...
Очень приятная книга, радует содержанием и оформлением. Сказок много, есть "вездесущие", а есть и достаточно редко встречающиеся. Обложка красивая и прочная, крепкий перелет, плотные мелованные странички, удобный формат и красочные иллюстрации. Но ложку дегтя все-таки добавлю. В основном сказки даны в хорошей обработке, только три - в пересказе. Мне совсем не понравились пересказы Федоровой сказок Петушок -золотой гребешок и Лиса и заяц, чересчур сокращенные, вся так сказать харизма...
Книга действительно замечательная, только бумага уже не мелованная, а офсет, но очень плотный и гладкий. И двух сказок в таком прекрасном исполнении действительно кажется очень мало, "требуем продолжения банкета".
Выбрала эту книгу, поскольку приглянулись выложенные Лабиринтом странички, и содержанием, и иллюстрациями к нему. А теперь все по порядку...
О содержании. Сами рассказы мне кажутся милыми, наивными и непосредственными, как будто автор и сам еще ребенок. Предположу все же, что они на любителя, мне понравились. Очень малышковые - дитя без малого двухгодовалое слушало с интересом. Правда я не поняла, почему сказки-малютки из цикла Как лягушки пили чай оказались перемешаны со сказками из цикла...
О содержании. Сами рассказы мне кажутся милыми, наивными и непосредственными, как будто автор и сам еще ребенок. Предположу все же, что они на любителя, мне понравились. Очень малышковые - дитя без малого двухгодовалое слушало с интересом. Правда я не поняла, почему сказки-малютки из цикла Как лягушки пили чай оказались перемешаны со сказками из цикла Удивительная зима.
Об оформлении. Формат, исполнение обложки, плотность страниц, размер шрифта нареканий не вызывают. Зато возникает желание распотрошить эту книжку и заново скомпоновать. Поясню. Представлены разные художники, с очень непохожим почерком. Цыпленок и Дневник медвежонка иллюстрированы Булатовым и Васильевым, обложка и Как лягушки пили чай - Ионайтис, а Как лягушонок искал папу и титульный лист книги - Рудаченко. И все бы ничего, если бы на обложке и титульнике мы видели иллюстрации одного и того же художника, а следом сразу и рассказы им же проиллюстрированные, а потом уже рассказы с другими иллюстраторами - по очереди, чтоб не было ощущения винегрета. Есть еще такой момент: идет иллюстрация во весь разворот с заглавием Дневник медвежонка, переворачиваем страницу и видим - новое заглавие Цыпленок и текст, собственно, про цыпленка, а сам Дневник медвежонка заканчивается иллюстрацией к цыпленку... Напрашивается вывод, что это - самостоятельно существующая книжка, которую склеили на скорую руку с двумя такими же отдельно существующими, одели в твердую обложку - и вот результат. Кроме того, в тексте есть опечатки, которые сложно не заметить. Все это, конечно, мелочи, но они очень портят общее впечатление от книги, как будто это "сырой", недоработанный издательством материал.
Не знаете, что почитать?